1 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 JERICHO MEGYEI ORVOSSZAKÉRTŐ DR. R . ANWAR, KÓRBONCNOK 2 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 Dr. Kinbott azt mondja, járjak el többet hazulról. 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,123 És legyek nyitott az új ismeretségekre és élményekre . 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,501 Ki vagyok én, hogy a szakmai kliséivel vitázzak? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 NYIT - ÁLLJ - ZÁR 6 00:00:49,382 --> 00:00:53,803 Amíg én boncolok, keresd meg és másold le a szörny többi áldozatának aktáit! 7 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Ne duzzogj, rosszul kezeled a szikét. 8 00:01:00,351 --> 00:01:03,438 Emlékszel, mikor a 13. szülinapomra hullát kaptam Fester bácsitól? 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,106 Átvágtad a nyaki ütőerét. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Nem. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Nem. 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,075 Pompás vérömleny! 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 FÉNYMÁSOLÓ AZ AJTÓT KÉRJÜK BECSUKNI 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Megvagy. 15 00:01:28,171 --> 00:01:31,758 Csütörtök, 19:23. Egy 50 éves férfi holtteste. 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 Mindkét kézen védekezésre utaló sérülések. 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,356 A felsőtest sérülései heves erőszakra utalnak. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Az alanyt szinte teljesen kibelezték. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 Érdekes. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Nincs meg a bal lábfeje. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,167 Mintha leharapták volna a bokánál. 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Nem láttál egy bal lábat? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Nyugi! Ki jön? 24 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Köszönöm, hogy visszajött, doki. 25 00:02:27,355 --> 00:02:30,108 Semmi gond, seriff, szívesen segítek. 26 00:02:31,234 --> 00:02:33,736 Akárki vagy akármi is a gyilkos, 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,323 nem láttam még ilyesfajta sérüléseket a pályafutásom során. 28 00:02:37,824 --> 00:02:42,579 Ezt látnia kellene, mielőtt leadom a jelentésem a legutóbbi áldozatról. 29 00:02:42,662 --> 00:02:44,330 Igazi fejtörő. 30 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 A gyilkos levágott két ujjat az áldozat bal lábáról. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Szerintem egy sebészeti fűrésszel. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 Még készül a boncolási jelentés. 33 00:02:55,466 --> 00:02:59,554 Ahogy megvan, küldje az irodámba! Az ujjakról egy szót se a médiának! 34 00:03:00,346 --> 00:03:01,389 Persze, seriff. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,393 Sűrű volt ez a pár hét, mi? 36 00:03:05,476 --> 00:03:08,605 Legalább stílusosan távozom. A péntek az utolsó napom. 37 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Élvezze a nyugdíjat, doki! 38 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 Négyhetes hajókirándulással lepem meg Mrs. Anwart. 39 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Várom már, hogy koktélokra cseréljem a bordaollót. 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 Menjen csak, bezárok majd. 41 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Erre itt nem is emlékszem. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Teljesen merev. Már rég halott vagy. 43 00:03:51,231 --> 00:03:54,150 Akkor biztos kibírsz még egy napot, míg felváglak. 44 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Még öt perc. 45 00:04:11,793 --> 00:04:13,461 Épp kezdtem ellazulni. 46 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 IV. FEJEZET „BÁNATOS ÉJSZAKA” 47 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Amikor azt mondtam, átrendezhetnéd a térfeledet, 48 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam. 49 00:04:41,990 --> 00:04:44,284 A te plüssegyszarvúid sokkal parábbak. 50 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Ezért szöktél ki tegnap? 51 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Izével elnéztünk a hullaházba a szörny áldozatainak aktáiért. 52 00:04:51,916 --> 00:04:56,170 Ez a mondat annyi szinten „pfuj” volt, hogy nem is tudom, hol kezdjem. 53 00:04:56,254 --> 00:04:59,882 A fejével kell gondolkodnom. Mintákat és anomáliákat találnom. 54 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Egyvalamire már rájöttem. 55 00:05:03,303 --> 00:05:07,181 Az összes áldozatnak eltávolították valamelyik testrészét. 56 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Egyszer vesét, máskor ujjat… 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Nekem ez nem… - A harmadiknál epehólyagot. 58 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 A szakállasnak a községházából két lábujját. 59 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Érted, mit jelent ez? Nem ész nélkül gyilkol. 60 00:05:19,819 --> 00:05:23,531 Trófeákat gyűjt, mint egy sorozatgyilkos. Voltaképpen bámulatos. 61 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 Hozd a repülősót! 62 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Megint. 63 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Míg a legtöbb növény édes nektárral jutalmazza a beporzóit, 64 00:05:40,381 --> 00:05:45,762 a húsevő fajták gyakran szexuális trükkökhöz vagy átveréshez folyamodnak. 65 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 A vívástól fáj a hátam. 66 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Az orchidea olyan feromont termel, ami a nőstény rovart imitálja, 67 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 és odavonzza a hímeket. 68 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Na most, ha a növényt beporozták, 69 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 mit kapnak a hím rovarok cserébe? 70 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 Semmit. Mint a pasik a Holló Bálon. 71 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Jól van, tudom, hogy várják már a szombatot, 72 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 ezért is nem adok ki házi feladatot. 73 00:06:14,373 --> 00:06:15,291 - Igen! - Ez az! 74 00:06:15,375 --> 00:06:18,795 Viszont önkénteseket várok a dekorációs csapatba. 75 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 Aki érdeklődne, az velem beszéljen! 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,174 Mi az, nem jelentkezel? 77 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 Nem izgatnak a diszkógömbök és a piás üdítők? 78 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Még DJ is lesz. MC Vérszopacs. 79 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Előbb szúrom tele tűkkel a szemem. 80 00:06:33,059 --> 00:06:34,685 Bár azt amúgy is megtenném. 81 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 Vagy bulizhatnál egyet valakivel. 82 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Muszáj megtennünk. 83 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 Xavier sérülését nem vívás okozta. 84 00:07:03,631 --> 00:07:04,674 Titkol valamit. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 Hát, minden művésznek kell múzsa. 86 00:07:37,874 --> 00:07:40,209 Sokkal érdekesebb lettél, Xavier. 87 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Wednesday! 88 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 Xavier! 89 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Szia! 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 - Mit csinálsz? - Semmit. 91 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Láttalak kijönni innen. 92 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Mi ez a hely? 93 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 A privát műteremféleségem. 94 00:08:08,112 --> 00:08:10,364 Én hoztam rendbe, ezért használhatom. 95 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 Igazi vállalkozó szellem. Megnézném belülről. 96 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Körbevezethetnél. 97 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Most nem jó, nagy a rumli. 98 00:08:18,706 --> 00:08:20,917 Voltam gyakorlaton bűnügyi fotóssal. 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Nem könnyű zavarba hozni. 100 00:08:23,044 --> 00:08:25,463 Talán majd máskor. Miért kerestél? 101 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Meg akartam beszélni Ms. Thornhill házi feladatát. 102 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Nem adott házit. 103 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Elfelejtetted? 104 00:08:36,515 --> 00:08:37,767 Miért jöttél ide? 105 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 Csak nem a bál miatt, 106 00:08:41,229 --> 00:08:43,731 amitől tűket szúrnál a szemedbe? 107 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Csupa fül vagyok. 108 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Egy váratlan lehetőség hatására olykor szertefoszlanak terveink. 109 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Ha esetleg egy potenciális sorozatgyilkos közelébe kerülhetek, 110 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 hogy is mondhatnék nemet? 111 00:08:59,163 --> 00:09:01,499 - Most tényleg kérdezzem meg? - Bizony. 112 00:09:11,175 --> 00:09:12,134 Esetleg… 113 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Ha… 114 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Hajlandó volnál esetleg elmenni a Holló Bálba egy bizonyos… 115 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Ha… 116 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Eljönnél velem a bálba? 117 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 Igen, Wednesday, szívesen elmennék veled. 118 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Vártam a kérdést. 119 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Hát én nem. 120 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Úristen! Wednesday Addams a Holló Bálon! 121 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 Eldobom az agyam! 122 00:09:47,378 --> 00:09:49,297 - Tudod, mi kell neked? - Fejlövés? 123 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Egy ruha. - Van ruhám. 124 00:09:52,008 --> 00:09:53,593 Nem az, amiben idejöttél. 125 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 Az a gönc egy menthetetlen divatkatasztrófa. 126 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Izé, ugye így van? 127 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Azt kell sugallnod, 128 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 hogy „első randi, mindenki félre, megérkeztem!” 129 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 Tudom is, hogy hová menjünk! 130 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Ez meg miféle disztópikus borzadály? 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 Először jöttünk együtt vásárolni! 132 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 A szervezők fehér ruhát javasoltak, 133 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 de az nálunk nem fog menni. 134 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 Jobb dolgom is van, 135 00:10:23,581 --> 00:10:26,542 mint ruhát keresni a bálra, amire nem akarok menni. 136 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 LUXI BUTIK 137 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Pedig tök jó közös progi. 138 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Úgyis csak lelassítanálak. 139 00:10:32,423 --> 00:10:34,425 Te gazella vagy, én meg sérült őz. 140 00:10:34,925 --> 00:10:36,927 Hagyj sorsomra, tarts a csordával! 141 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Biztos? 142 00:10:50,691 --> 00:10:52,860 Galpinhoz megyek, nem állok meg… 143 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 URIAH'S HEAP RÉGISÉGÜZLET 144 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Szia, Wednesday! 145 00:11:04,413 --> 00:11:05,790 Szemrevaló egy ruha! 146 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Egzotikus kacatokat visz az irodájába? 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Azok mind úti emlékek. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,215 Így lépek ki a komfortzónámból. 149 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 Apropó, mész a Holló Bálba a hétvégén? 150 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Az irodán kívül nem kell felelnem, ugye? 151 00:11:22,306 --> 00:11:24,892 Várom, hogy megbeszéljük a következő ülésen! 152 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 Mindketten tudunk a szörnyről. 153 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Csak úgy állíthatjuk meg, 154 00:11:37,780 --> 00:11:40,449 ha a nézeteltéréseinket mellőzve együttműködünk. 155 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 És ettől várod, hogy bevegyelek? 156 00:11:49,583 --> 00:11:52,461 Ennél több kell, bocs. Bár igen aprólékos munka. 157 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 - Nem én rajzoltam. - Akkor ki? 158 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Ha nem cserélünk infót, nem beszélek. 159 00:11:58,926 --> 00:12:01,929 Miért adjak ki infót egy gyilkossági nyomozásról 160 00:12:02,012 --> 00:12:03,264 egy gimis gyereknek? 161 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 Mert én járok a Nevermore-ba. 162 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Nem jönne jól egy kém a repkényes falak mögött? 163 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Figyu, Vilma, inkább a házidat írd a Scooby-csapattal együtt, 164 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 a nyomozást pedig bízd a profikra! 165 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - Mi az? - A polgármester keresi a kettesen. 166 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 - Tájékoztatást vár. - Hé, Addams! 167 00:12:22,491 --> 00:12:23,993 Mutasd csak azt a rajzot! 168 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Arra gyanakszol, aki rajzolta? 169 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Ha bizonyítékot is hozol, beszélhetünk róla. 170 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Igen, uram. Minden remekül megy. 171 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 A tüskés kis tengerisünöm. 172 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Szörnyű! - Igazából ő énekel. 173 00:12:56,108 --> 00:12:58,027 Beszélhetnék Eniddel? 174 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Ne aggódjatok! Elbírok vele. 175 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Köszi. 176 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 - A nevem… - Lucas Walker, a polgi fia. 177 00:13:12,291 --> 00:13:14,794 Szakítottál a pomponkapitánnyal, Chrissy Smothersszel. 178 00:13:14,877 --> 00:13:16,921 Csinos csaj, csak sok a barnítóspray. 179 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 Ez kicsit para. 180 00:13:19,215 --> 00:13:21,967 Vágom a pletykákat, és követem a fél osztályod TikTokon. 181 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Ja, és eltángált a szobatársam. Kétszer is. 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 Wednesdayjel laksz? 183 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 Bizony. 184 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Tudom, hogy okkal vagy itt. 185 00:13:32,269 --> 00:13:34,396 Szóval mi szél hozott, Lucas Walker? 186 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Biztos akarsz valamit. 187 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Egy barátom a Luxi Butikban dolgozik. 188 00:13:38,859 --> 00:13:41,195 Hallotta, hogy még nincs párod a bálra. 189 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Talán segíthetnénk egymásnak. 190 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 Már meg se kérdem, mibe keveredtél. 191 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 Megbirkózom vele. 192 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 Apád ma különösen frusztráló hangulatban van. Kerüld el! 193 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Üdv a világomban! 194 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Most hétvégén lesz a Holló Bál, ugye? 195 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Másról sem beszéltek ma a Szélkakasban. 196 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Úgy tűnik, csak engem nem izgat ez a hülye bál. 197 00:14:08,681 --> 00:14:09,848 Szóval nem mész? 198 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Kénytelen voltam önvédelemből elhívni valakit. 199 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Aha, hát, előfordul az ilyesmi. 200 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 És ki az? 201 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Xavier. 202 00:14:25,781 --> 00:14:26,657 Értem. 203 00:14:27,616 --> 00:14:29,034 Érezzétek jól magatokat! 204 00:14:29,535 --> 00:14:32,663 - Nem értem, mi zavar ebben. - Épp ez a gond. 205 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Mondd, hogy hülye vagyok, de folyamatosan jelzéseket adsz. 206 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 Nem az én hibám, ha nem értem az érzelmi Morze-kódodat. 207 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Akkor kifejtem neked. 208 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Azt hittem, bírjuk egymást, 209 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 de ha ilyesmiket nyomsz, már nem értem, hányadán állunk. 210 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Van esélyem a haverságnál többre, vagy csak egy bábu vagyok a játszmádban? 211 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 Elég sok a dolgom éppen. 212 00:14:56,562 --> 00:14:58,230 Kell egy fontossági sorrend. 213 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Kösz, hogy tisztáztad. 214 00:15:05,362 --> 00:15:08,616 Akkor majd hívj, ha feljebb kerülök a listádon! 215 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Meg ne szólalj! 216 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Enid miatt nem tarthatom a szobánkban. 217 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Sebaj, az én kaptáram a tiéd is. 218 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Gondolom, ez az a lény, ami az erdőben garázdálkodik. 219 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Hallottál róla? 220 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Pletykákat. Mr. Fitts megtiltotta, hogy rovarokat gyűjtsek. 221 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Azt állítja, egy medve miatt, de tudom, hogy hazugság. 222 00:15:53,702 --> 00:15:55,621 Ilyenkor ők téli álmot alszanak. 223 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 Ha már szóba jöttek az éles karmú szörnyek, 224 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 ezt odaadnád Enidnek? És méltatnál kicsit? 225 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Hallom, még nincs táncpartnere. 226 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Eugene! 227 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Tudom, szinte esélytelen, hogy velem menjen, de nem érdekel. 228 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Addig próbálkozom, amíg Enid észre nem vesz. 229 00:16:14,890 --> 00:16:15,974 És ha nem teszi? 230 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Észrevesz majd. 231 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 Hosszú távra tervezek. 232 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 Az anyukáim szerint idősebben népszerűbb leszek. 233 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Talán csak vigasztalni próbálnak, de… 234 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Figyu, a magunkfajták különlegesek. 235 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Eredetiek vagyunk, elszánt kívülállók a kamaszkor pöcegödrében. 236 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Ostoba beavatási rítusok nélkül is önmagunk vagyunk. 237 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Akkor te sem mész a bálra? 238 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 De, megyek. 239 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Xavierrel. 240 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Értem. 241 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Nem azért, mert bejön nekem. 242 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Hátsó szándékaim vannak. 243 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 A rajzokon kívül semmilyen más nyomon nem tudok elindulni. 244 00:16:57,182 --> 00:16:58,392 Az a kör… 245 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 - Azt hiszem, tudom, hol van. - Mutasd! 246 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Tényleg ez az. 247 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Mit kerestél itt? 248 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Mintát gyűjtöttem. 249 00:17:09,903 --> 00:17:12,698 Erre találni a legtöbb kanos gyapjaslepkét. 250 00:17:13,991 --> 00:17:15,159 Szerinted bent van? 251 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 Derítsük ki! 252 00:17:23,917 --> 00:17:28,005 Nem rajongok a zárt terekért. Klausztrofóbiás vagyok. 253 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Ha hangosan sikoltoznék, 254 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 valószínűleg csak jól érzem magam. 255 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Biztos, hogy ez a barlangja. 256 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Azok emberi maradványok? 257 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Nem, szerintem a szarvast szereti. 258 00:18:03,832 --> 00:18:04,792 Ezt nézd meg! 259 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Bingó! 260 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Az mi? 261 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 Bizonyíték. 262 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Jól van, nem maradok sokáig. 263 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 Kell valami, ami összevethető a karom-DNS-sel. 264 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 Mit művelsz? 265 00:19:21,243 --> 00:19:22,786 Honnan ismered a szörnyet? 266 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Vagy ezek mind önarcképek? 267 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Rám gyanakszol? Megmentettem az életed. 268 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 A szörny is. Vagy te voltál ott, amikor Rowan meghalt? 269 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - Ez már túlzás! - Én az igazságot keresem. 270 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 A műveidnek van egy visszatérő motívuma. 271 00:19:40,178 --> 00:19:41,096 Igen. 272 00:19:42,681 --> 00:19:44,975 Ez a lény hetek óta kísért álmaimban. 273 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Nem tudom kizárni a gondolataimból, ezért inkább lefestem. 274 00:19:50,147 --> 00:19:53,442 Amikor ezt festettem, kinyúlt a vászonból, és megkarmolt. 275 00:19:54,109 --> 00:19:55,235 Akkor sérültem meg. 276 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Azt hittem, uralod a képességed. 277 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Ez esetben nem. - Talán a bűntudat miatt. 278 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Nem én vagyok a szörny! 279 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Teljesen véletlenül rajzoltad le az erdei barlangjával együtt? 280 00:20:13,086 --> 00:20:14,796 Nagyon élénk álmaid lehetnek. 281 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Már jártál itt. 282 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Amikor odakint találtam rád. 283 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Csak ezért hívtál el a bálba, ugye? 284 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Nehogy lebukj. 285 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 - Hihetetlen vagy! - Ne vedd a szívedre! 286 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 Veled nem is lehet! 287 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Törődsz te egyáltalán bárkivel vagy bármivel? 288 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Kifelé! 289 00:20:55,379 --> 00:20:58,340 Igen, tudom, hogy Inez folyton be van piálva, 290 00:20:58,423 --> 00:21:03,595 de a polgármestert hívogatja, hogy fényeket lát a régi Gates-házban. 291 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 Nézd meg, nincsenek-e hobók ott! 292 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 Az a szörny karma, 293 00:21:11,270 --> 00:21:13,855 a vér pedig egy potenciális gyanúsítotté. 294 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 A nyakáról törölte le. 295 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Tesztelje, egyezik-e a DNS! 296 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Bocs, a főnököm vagy? 297 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Bizonyítékot kért. Ez az. 298 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Honnan szerezted? És ki a gyanúsított? 299 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 Tesztelje le, utána elmagyarázom. 300 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 Nem játszadozom, Addams. 301 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Én sem, seriff. 302 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 Bernice! Kérek szépen egy DNS-engedélyeztetési űrlapot. 303 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Miért búsulsz? 304 00:21:53,520 --> 00:21:56,606 Ebédnél megkérdeztem Enidet, hogy megkapta-e a mézem. 305 00:21:57,482 --> 00:21:58,942 Én figyelmeztettelek. 306 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Mivel egyiküknek sincs kivel mennie a bálba… 307 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - Menjünk együtt! - Mi? 308 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Dehogy! Figyeljük meg a barlangot, és azonosítsuk a szörnyet! 309 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Bárki is legyen az. 310 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Na, hallom, talán végül mégis ráérsz holnap este. 311 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Köszönöm. 312 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 BORRAVALÓ 313 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Jó, úgy legyen! 314 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 De gyönyörűek! 315 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Nagyon szépek! 316 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Üdv a Holló Bálon! 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 Jaj, de szép! Micsoda fejfedő! 318 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Helyettem is táncoljanak! 319 00:23:31,368 --> 00:23:32,869 Üdv a Holló Bálon! 320 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC VÉRSZOPACS 321 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 Remélem, ezt az estét sosem felejtik el! 322 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Vigyázzon, mit kíván! 323 00:23:57,811 --> 00:23:59,771 Egykor ön is Nevermore-diák volt. 324 00:23:59,855 --> 00:24:03,400 Nem emlékszik, milyen epekedve várta a Holló Bált? 325 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 A csalódásra emlékszem. 326 00:24:07,529 --> 00:24:09,364 A fiú másik lányt választott. 327 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 Morticia Frumpot. 328 00:24:15,745 --> 00:24:16,621 Wednesday anyját? 329 00:24:19,166 --> 00:24:21,376 Figyeljen, nehogy alkoholt igyanak! 330 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 Ma este semmi sem mehet félre. 331 00:24:36,725 --> 00:24:37,893 Megyek, Eugene! 332 00:24:39,936 --> 00:24:42,981 Hoztál esetleg extra elemet a zseb… 333 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tyler! 334 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Megkaptam a meghívót. 335 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 Gondolom, Izé hagyta a pulton. 336 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Jól gondolod. 337 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 A legutóbbi alkalom után nem tudtam, beszélünk-e még valaha, de… 338 00:25:00,332 --> 00:25:02,292 A leveled nagyon őszinte és… 339 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 édes volt. 340 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Nagyon meglepődtem. 341 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Én is. 342 00:25:11,676 --> 00:25:13,136 Hát, itt vagyok, 343 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 és örülök neki. 344 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Kérsz még pár percet? 345 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 Őszinte és édes? Hogy tehetted ezt velem? 346 00:25:36,826 --> 00:25:37,953 Hogy fizetted ki? 347 00:25:41,248 --> 00:25:42,874 Hát persze hogy lenyúltad. 348 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Izé, ne nézz ide! 349 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Azta, igazán… 350 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Felismerhetetlen vagyok? Nevetséges? 351 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 A nők tárgyiasításának klasszikus példája? 352 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Csodálatos. 353 00:26:26,585 --> 00:26:28,670 Komolyan, Wednesday. Gyönyörű vagy. 354 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Eugene? 355 00:26:34,634 --> 00:26:37,637 Wednesday, mi folyik itt? 356 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Mi lesz a barlangmegfigyeléssel? 357 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Jó, értem én. Akkor megyek én az erdőbe. 358 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Ne menj egyedül! 359 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Túl veszélyes. Lefújva. 360 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Elmegyünk holnap este, jó? 361 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Barlangmegfigyelés? 362 00:27:10,629 --> 00:27:13,048 A zümmögő sosem riad vissza a veszélytől. 363 00:27:28,521 --> 00:27:30,106 Az ott egy béna hóember? 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,651 Te jó ég! Ne mondj ilyet, tök bántó! 365 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Jetinek hívják. 366 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Bocsi. Azok is járnak ide? 367 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Már nem. Kihaltak az 50-es években. 368 00:27:41,993 --> 00:27:44,746 Ms. Thornhill vezette a szervezőbizottságot. 369 00:27:44,829 --> 00:27:46,623 Tartalmat akart adni a bálnak, 370 00:27:46,706 --> 00:27:49,584 ezért kihalással súlyosbított klímaválság a téma. 371 00:27:49,668 --> 00:27:50,627 Játékosan tálalva! 372 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 A mi bálunkon hawaii éjszakák volt a téma. 373 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 - Jetinit? - Aha… 374 00:27:57,550 --> 00:28:01,221 Úristen, úgy sajnálom! Helyrehozom. 375 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Enid? 376 00:28:07,894 --> 00:28:09,312 Sejtettem, hogy te vagy. 377 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 Ő a partnered? 378 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Igen, és nagyszerűen érzi magát velem. 379 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Nagyon élvezzük a bált. 380 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Együtt. 381 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Király. 382 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 Csak nem egy copfos goth csaj miatt vagy így letörve? 383 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ő nincs itt. 384 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Mi igen. 385 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Igazad van. Bocs. 386 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Szívesen vagyok itt veled, és… 387 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Hálás vagyok a meghívásért. - Hagyjuk is Wednesday Addamst! 388 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Rendben? 389 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Azt figyeljétek! 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Wednesday totál előbújt a gubójából. 391 00:29:08,580 --> 00:29:10,165 Mint egy halálfejes lepke. 392 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Látod Bianca arcát? 393 00:29:12,876 --> 00:29:14,127 Nem fog örülni. 394 00:29:14,627 --> 00:29:17,755 Wednesday Addams! Micsoda meglepetés! 395 00:29:17,839 --> 00:29:19,090 Ms. Thornhill! 396 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 - Ő Tyler… - Galpin. 397 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Igen, dupla kapucsínó, két löket cukormentes vaníliával. 398 00:29:27,474 --> 00:29:29,768 Kisvárosban nehéz titkot tartani. 399 00:29:31,311 --> 00:29:32,937 Hozok valamit inni. 400 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Te jó ég! Csodásan nézel ki! 401 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 Bár a partnerválasztásod érdekes. 402 00:29:51,915 --> 00:29:53,249 Ezt én is mondhatnám. 403 00:29:54,459 --> 00:29:55,710 Nem az, aminek tűnik. 404 00:29:55,793 --> 00:29:59,047 Jó, mert az a telepes már kétszer kihúzta a gyufát. 405 00:29:59,130 --> 00:30:03,718 Lucas az exét akarja féltékennyé tenni, én meg Ajaxet. Mindenki jól jár. 406 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Wednesday, békével jöttem. 407 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Kár, pedig készültem a bunkókra. 408 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 Bunkósbottal. 409 00:30:24,447 --> 00:30:27,283 - Hihetetlen, hogy elhoztad. - Miért jössz ezzel? 410 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Mintha a bál nem lenne elég fárasztó. 411 00:30:30,078 --> 00:30:31,621 Nem tudod, mit tett velem. 412 00:30:38,795 --> 00:30:39,838 Akkor meséld el! 413 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 - JÖTTÖK MÁR? - MINDJÁRT 414 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 ÉLETRE SZÓLÓ KORCSMEGLEPIT KAPNAK 415 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Bocsáss meg a nadrágod miatt! 416 00:30:48,638 --> 00:30:51,516 A rájátszást nézed? A Penguins vagy a Ducks vezet? 417 00:30:51,599 --> 00:30:53,935 - Nézed a hokit? - Sharks-szurkoló vagyok. 418 00:30:54,018 --> 00:30:55,270 Van egy csomó bátyám. 419 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 Vagy hokit néztem velük, vagy jött a Tang Lung. 420 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Tang Lung A sárkány útjából? 421 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 A világ legjobb kungfus filmjéből! 422 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Te aztán nem vagy semmi! 423 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Van kedved táncolni? 424 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Aha. 425 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Eugene Ottinger. 426 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 Este kilenc óra. 427 00:31:22,880 --> 00:31:24,716 A barlangnál semmi mozgás. 428 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 A célpontnak nincs nyoma. 429 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Bár… 430 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 mintha egy ritka szarvasszöcskét hallottam volna. 431 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 A ritka hegyi levegő vagy a jetini ártott meg? 432 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Xavier elmondta, mit tettél. 433 00:31:48,364 --> 00:31:51,326 Rátámadtatok tavaly, és tönkretettétek a freskóját. 434 00:31:59,125 --> 00:32:00,960 Hát, ez elkerülhetetlen volt. 435 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Bár mondhatnám, hogy baleset volt, 436 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 és kevésbé súlyos, mint amilyennek tűnik, de hazudnék. 437 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 Xavier ronthatott volna a helyzetemen, de nem tette. 438 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Miért csináltad? 439 00:32:19,937 --> 00:32:22,190 Kismillió kifogást találhatnék, de… 440 00:32:23,191 --> 00:32:25,568 igazából még én sem értem. 441 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Nevelőtáborba küldtek, 442 00:32:30,573 --> 00:32:33,493 és rájöttem, hogy én nem ilyen akarok lenni. 443 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Egy vidéki balfék, aki mindig mást hibáztat a nyomorúságáért. 444 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Szörnyűséget tettem, de esküszöm, nem vagyok szörnyű ember. 445 00:32:48,049 --> 00:32:50,927 Azt hitted, elítéllek egy béna szívatás miatt? 446 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Én durvább lettem volna. 447 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Pirájákat dobtál volna a vízbe? 448 00:32:56,766 --> 00:32:58,976 Utánad néztem, miután megismertelek. 449 00:32:59,811 --> 00:33:00,728 Újra megtenném. 450 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 Nem véletlenül kedvellek. 451 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Gyere! 452 00:34:33,112 --> 00:34:34,155 Mindjárt jövök. 453 00:34:43,956 --> 00:34:44,957 Hellóka! 454 00:35:06,104 --> 00:35:07,355 Tégy egy szívességet! 455 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 Vedd le az amuletted, felejtesd el velem! 456 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 - Hihetetlen, hogy erre kérsz! - Te mondtad, semmi kötöttség. 457 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Azért szakítottál, mert azt hitted, a szirénénekemmel manipulállak. 458 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 Most meg én segítsek túllépni egy másik lányon? 459 00:35:49,897 --> 00:35:50,857 Gyerünk! 460 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 - Gyerünk! - Megvan? Fogd! 461 00:35:58,739 --> 00:36:00,533 Ereszd tovább! Rajta! Gyerünk! 462 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - Menj arrébb! - Én csinálom. 463 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Srácok, szerintem ez mégsem jó ötlet. 464 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Nem akarom, hogy apám szívjon miatta. 465 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Haver, miattad csináljuk az egészet! 466 00:36:15,006 --> 00:36:17,717 Visszavágunk a korcsoknak a szökőkútrobbantásért! 467 00:36:17,800 --> 00:36:20,845 Te is elpuhultál, mint Tyler? Gyerünk már! 468 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 TŰZCSAP 469 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Eugene Ottinger, 22:42. 470 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Egy potenciális gyanúsított érkezett. 471 00:36:46,203 --> 00:36:47,121 Úristen! 472 00:37:03,429 --> 00:37:07,099 Biztos kínzómester volt, aki a magas sarkút feltalálta. 473 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 „A tűz az aranyat teszi próbára, a szenvedés pedig a nőt.” 474 00:37:17,944 --> 00:37:21,989 Apropó, szenvedés, hol a párod? Nem láttalak Xavierrel táncolni. 475 00:37:22,573 --> 00:37:23,824 Kicsit összekaptunk. 476 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Ami azt illeti, miattad. 477 00:37:31,249 --> 00:37:32,500 Te nem tudod, milyen. 478 00:37:34,126 --> 00:37:35,628 A szépség és népszerűség? 479 00:37:36,212 --> 00:37:38,172 Hogy nem tudom, mit éreznek mások. 480 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Hogy önmagamért kedvelnek-e. 481 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 És az amuletted? 482 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Az sem jó mindenre. 483 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 Sőt, inkább akadályoz. 484 00:37:50,351 --> 00:37:52,270 Xavier is ezért szakított velem. 485 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Nem tudott megbízni bennem. 486 00:37:55,982 --> 00:37:58,651 Az a legrosszabb, hogy én sem bíztam benne. 487 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Sosem tudtam, igaz-e, amit érez. 488 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Szerencsés vagy. 489 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Miért is? 490 00:38:10,621 --> 00:38:12,581 Nem érdekel, mit gondolnak rólad. 491 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Igazából örülnék, ha érdekelne. 492 00:38:51,912 --> 00:38:53,372 Itt a finálé ideje! 493 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Yo, emberek! Mindjárt 11 óra, 494 00:38:59,795 --> 00:39:02,798 úgyhogy irány a parkett még egyszer utoljára, 495 00:39:03,549 --> 00:39:06,093 „Soha már”! 496 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Gyerünk! 497 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Ez még csak nem is igazi disznóvér. 498 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Csak festék. 499 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Wednesday! Jól vagy? 500 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Eugene veszélyben van az erdőben. 501 00:41:17,892 --> 00:41:20,603 - Mit művelsz? - Apámnak írok. Úton van ide. 502 00:41:20,686 --> 00:41:24,190 - Láttad Wednesdayt? Eltűnt. - Honnan tudjam? Veled volt. 503 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Gyerünk! - Ez durva volt. 504 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Gyerünk, vedd el! - Nyomás! 505 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Ti tettétek? 506 00:41:33,324 --> 00:41:35,493 Hihetetlen, hogy bedőltem neked! 507 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 - Enid, a Crackstone-szobor után… - Másnak hittelek. 508 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Azt hittem, bírsz. 509 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - Farkasrinya! - Farkasrinya! 510 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - Farkasrinya! - Farkasrinya! 511 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - Hagyjátok békén! - Nyomás! 512 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Jól vagy? 513 00:41:58,974 --> 00:42:00,684 Nem is vele akartam jönni. 514 00:42:01,602 --> 00:42:02,436 Hanem veled. 515 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 Miért nem hívtál? 516 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Mert a múltkor felültettél, és meg sem magyaráztad. 517 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Szégyelltem elmondani, de… 518 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 véletlenül tükörbe néztem, és a kígyóim kővé változtattak. 519 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Talán… 520 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 ne szaladjunk előre! Jó? 521 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 Szerintem se. 522 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Eugene! 523 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Eugene! 524 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Eugene? 525 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Eugene? 526 00:43:49,460 --> 00:43:50,294 Wednesday! 527 00:43:50,794 --> 00:43:51,670 Itt vagyok! 528 00:44:05,601 --> 00:44:06,560 Eugene? 529 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene! 530 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Úristen! 531 00:44:29,249 --> 00:44:30,292 Életben van? 532 00:47:21,797 --> 00:47:23,882 Marik Gábor