1 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 ПАТОЛОГОАНАТОМ И СУДМЕДЭКСПЕРТ ОКРУГА ДЖЕРИКО, ДОКТОР Р. АНВАР 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Д-р Кинботт советует мне меньше сидеть дома. 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Говорит, что надо открыться новым людям, новому опыту. 4 00:00:40,623 --> 00:00:43,543 Кто я, чтобы спорить с ее профессиональными клише? 5 00:00:43,626 --> 00:00:46,921 ОТКРЫТЬ - СТОП - ЗАКРЫТЬ 6 00:00:49,340 --> 00:00:53,511 Пока я делаю вскрытие, найди досье других жертв монстра и скопируй их. 7 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Не дуйся. Ты плохо владеешь скальпелем. 8 00:01:00,351 --> 00:01:03,605 Помнишь, как дядя Фестер подарил мне труп на мои 13 лет? 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Ты рассек его сонную артерию. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Нет. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Нет. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Восхитительная гематома. 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 КОПИРОВАЛЬНАЯ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДВЕРЬ ОТКРЫТОЙ 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Вот ты где. 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Четверг, 19:23. Тело мужчины 50 лет. 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 На обеих руках рваные раны, следы сопротивления. 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 Остатки груди и туловища указывают на остервенелую атаку. 18 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 Тело почти полностью выпотрошено. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 Это любопытно. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 У трупа нет левой ступни. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Похоже, ее откусили на уровне лодыжки. 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Левую ступню не видел? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Успокойся. Кто идет? 24 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Спасибо, что вернулись в офис, док. 25 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 Без проблем, шериф, я постараюсь помочь, чем смогу. 26 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Кто бы или что бы ни было виновно в этих убийствах, за всю свою жизнь 27 00:02:35,363 --> 00:02:37,156 я никогда не видел таких ран. 28 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Думаю, вам стоит увидеть это до того, как я отошлю отчет о последней жертве. 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Это настоящая головоломка. 30 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 Убийца отрезал два пальца на левой ноге жертвы. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Думаю, с помощью хирургической пилы. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Отчет о вскрытии еще не готов. 33 00:02:55,383 --> 00:02:57,927 Как закончите, отправьте его напрямую мне. 34 00:02:58,011 --> 00:02:59,554 И ни слова СМИ про пальцы. 35 00:03:00,346 --> 00:03:01,389 Конечно, шериф. 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Напряженные пару недель, да? 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Хоть уйду эффектно. Пятница - мой последний день. 38 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Поздравляю с пенсией, док. 39 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Я удивлю миссис Анвар четырехнедельным круизом. 40 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Не терпится сменить кусачки Люэра на коктейли. 41 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 Можете идти. Я запру. 42 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Не помню, как привезли это тело. 43 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Полное окоченение. Ты умерла давно. 44 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 Думаю, ты не против подождать вскрытия еще один день. 45 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Еще пять минут. 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Я только начала устраиваться. 47 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 ГЛАВА IV «НУ И НОЧКА» 48 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Когда я предложила сменить декор твоей стороны, 49 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 я не имела в виду доску Pinterest Теда Банди. 50 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Твоя коллекция плюшевых единорогов еще жутче. 51 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Ты из-за этого вчера улизнула? 52 00:04:47,161 --> 00:04:51,833 Мы с Вещью несанкционированно проникли в морг скопировать досье жертв монстра. 53 00:04:51,916 --> 00:04:56,087 Ладно, в этом столько уровней «фу», что я не знаю, с чего начать. 54 00:04:56,170 --> 00:04:59,882 Мне надо заглянуть в его голову, найти закономерности, аномалии. 55 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Я уже сделала большое открытие. 56 00:05:03,303 --> 00:05:07,390 Оказывается, у всех жертв монстра хирургически удалены части тела. 57 00:05:08,558 --> 00:05:10,935 У первой - почка, у второй - палец… 58 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Мне нехорошо… - У третьей - желчный пузырь. 59 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 А у бородача из молельни - два пальца. 60 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Понимаешь, что это значит? Его убийства не хаотичны. 61 00:05:19,819 --> 00:05:23,406 Он собирает трофеи, как закоренелый маньяк. Впечатляюще. 62 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Неси нюхательную соль. 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Снова. 64 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 В то время как большинство растений награждает опылителей нектаром, 65 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 многие хищные виды прибегают к сексуальным уловкам 66 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 или обману. 67 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Сорвал спину на фехтовании. 68 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Орхидея производит феромон, имитирующий самку насекомого, 69 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 и заманивает самцов. 70 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Как только растение опылено, 71 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 что самцы насекомого получают взамен? 72 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Ничего. Как и все парни на Вороньем балу. 73 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ладно. Знаю, все вы с нетерпением ждете субботы, 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 поэтому я не задаю домашнее задание. 75 00:06:14,373 --> 00:06:15,249 - Да! - Да. 76 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Но мне всё еще нужны волонтеры в комитет по декору. 77 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 Кому это интересно, подойдите ко мне. 78 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Что? Ты не вызовешься? 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Не любишь диско-шары и пунш, в который что-то подмешали? 80 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Будет даже диджей MC Кровосос. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Я лучше воткну себе иголки в глаза. 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Может, так и сделаю. 83 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 Или пригласи кого-то и повеселись. 84 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Мы должны это сделать. 85 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 Эти царапины у Ксавье не от фехтования. 86 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Он что-то скрывает. 87 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 Полагаю, каждому художнику нужна муза. 88 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 Ксавье, ты только что стал намного интереснее. 89 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Уэнздей. 90 00:07:54,265 --> 00:07:55,474 Ксавье. 91 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Привет. 92 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 - Что ты делаешь? - Ничего. 93 00:08:00,229 --> 00:08:02,023 Я видела, как ты вышел отсюда. 94 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Что это за место? 95 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 Это моя частная художественная студия. 96 00:08:07,987 --> 00:08:10,364 Привел ее в порядок, и Уимс дает мне ей пользоваться. 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,574 Как предприимчиво. 98 00:08:11,657 --> 00:08:14,702 Я хотела бы заглянуть внутрь. Проведешь экскурсию? 99 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Не сейчас. Там жуткий бардак. 100 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 Летом я следила за одним криминалистом. 101 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 Меня нелегко смутить. 102 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 Может, в другой раз. Зачем ты меня искала? 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Хотела пройтись по домашнему заданию мисс Торнхилл. 104 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Она ничего не задала. 105 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Помнишь? 106 00:08:36,515 --> 00:08:37,850 Что ты тут делаешь? 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Может, это по поводу бала, 108 00:08:41,187 --> 00:08:44,273 из-за которого ты хочешь вонзить себе иголки в глаза? 109 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Я весь внимание. 110 00:08:47,985 --> 00:08:51,781 Иногда намерения тают перед лицом неожиданной возможности. 111 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Если это был шанс поближе узнать возможного серийного убийцу, 112 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 как я могла отказаться? 113 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 - Правда заставишь меня спросить? - Конечно. 114 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Ты бы не хотел… 115 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Ты бы… 116 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Ты бы рассмотрел предложение пойти на Вороний бал с одной… 117 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Ты бы… 118 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Пойдешь со мной на бал? 119 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Да, Уэнздей, я с удовольствием пойду с тобой на бал. 120 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Думал, ты не позовешь. 121 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Я тоже. 122 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Боже мой! Уэнздей Аддамс идет на Вороний бал. 123 00:09:45,376 --> 00:09:48,379 Весь мой мир перевернулся! Знаешь, что тебе нужно? 124 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 Пуля в голову? 125 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Платье. - У меня уже есть. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 Только не то, в котором ты приехала! 127 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 Это было недоразумение моды, которое даже током не оживишь. 128 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Вещь, поддержи меня. 129 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 «Первое свидание. Посторонитесь, сучки! Мой выход!» 130 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 И я знаю идеальное место! 131 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 Что это за дистопический ад? 132 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Первый поход по магазинам соседок по комнате! 133 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Оргкомитет бала советует прийти всем в белом из-за темы, 134 00:10:20,244 --> 00:10:22,079 но нам это не подойдет. 135 00:10:22,163 --> 00:10:23,622 У меня есть дела важнее, 136 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 чем платье на бал, на который я не хочу идти. 137 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 Но я думала, мы сближаемся. 138 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 Я буду тебя только тормозить. 139 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 Ты газель. Я же раненый олененок. 140 00:10:34,925 --> 00:10:36,677 Брось меня и беги со стаей. 141 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Уверена? 142 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Я иду к Галпину. Я не стану … 143 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 АНТИКВАРНАЯ ЛАВКА «У УРИИ ХИПА» 144 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Привет, Уэнздей. 145 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Это платье явно прикует взгляды. 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 Ищете экзотические безделушки для кабинета? 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Это сувениры из путешествий. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Так я выхожу из зоны комфорта. 149 00:11:15,132 --> 00:11:18,260 Кстати, ты пойдешь на Вороний бал на этих выходных? 150 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Я же не обязана отвечать на ваши вопросы на воле, да? 151 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 Мне не терпится обсудить это на следующем сеансе. 152 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 Мы оба знаем, что монстр есть. 153 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Чтобы остановить его, 154 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 думаю, нам пора забыть о разногласиях и работать вместе. 155 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Это твоя ставка, чтобы войти в игру? 156 00:11:49,583 --> 00:11:53,045 Прости, нужно что-то получше. Но детали прорисованы хорошо. 157 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 - Автор не я. - Мне надо знать кто. 158 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Без обмена информацией я не вправе сказать. 159 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Зачем мне делиться со школьницей данными об открытом деле об убийстве? 160 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Я учусь в Неверморе, а вы - нет. 161 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Вам не нужны глаза и уши в его стенах? 162 00:12:08,477 --> 00:12:12,773 Слушай, Велма, почему бы вам с группой Скуби-Ду не заняться домашкой 163 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 и не оставить расследование профессионалам. 164 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - Что? - Мэр Уокер на второй линии. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,822 Спрашивает о ходе дела. 166 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Слушай, Аддамс. 167 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Покажи еще раз набросок. 168 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Ты подозреваешь автора рисунка? 169 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Принеси конкретные улики, и тогда, может, поговорим. 170 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Да, мэр. Всё идет великолепно. 171 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 «Мой колючий морской ежик». 172 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Это ужасно. - Правда, так и спела. 173 00:12:56,108 --> 00:12:57,902 Можно я поговорю с Инид? 174 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 Не волнуйтесь. Я с ним справлюсь. 175 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Спасибо. 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 - Я… - Лукас Уокер, сын мэра. 177 00:13:11,790 --> 00:13:14,794 Недавно расстался с капитаном чирлидеров, Крисси Смотерс. 178 00:13:14,877 --> 00:13:17,505 Симпатичная брюнетка с неудачным автозагаром. 179 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 - Это пугает. - У меня нюх на сплетни. 180 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 И я подписана на твоих однокашников в TikTok. 181 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 Да, и моя соседка надрала тебе зад. Дважды. 182 00:13:25,971 --> 00:13:28,682 - Уэнздей Аддамс - твоя соседка? - Так точно. 183 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Знаю, это не случайная встреча. 184 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Так почему ты тут, Лукас Уокер? 185 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Тебе, наверное, что-то нужно. 186 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Моя подруга работает в «Хот-Кутюр». 187 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Она слышала, ты ищешь пару на Вороний бал. 188 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Мы можем помочь друг другу. 189 00:13:49,453 --> 00:13:51,580 Боюсь спросить, во что ты влипла. 190 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Я справлюсь. 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,044 Твой отец сегодня в раздражающем состоянии. Не подходи. 192 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Да, добро пожаловать в мой мир. 193 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 У вас на выходных будет Вороний бал? 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Сегодня в Weathervane разговоры лишь о нём. 195 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Наверное, одна я не одержима этим дурацким балом. 196 00:14:08,681 --> 00:14:09,848 Ты не пойдешь? 197 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Мне пришлось позвать кое-кого в целях самосохранения. 198 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Конечно, наверное, так бывает. 199 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 И кого же? 200 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Ксавье. 201 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Ясно. 202 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Надеюсь, вам будет весело. 203 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 - Не знаю, почему ты расстроен. - В этом и проблема. 204 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Назови меня психом, но ты постоянно подаешь мне сигналы. 205 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 Я не виновата, что не понимаю эмоциональный код Морзе. 206 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Тогда дай я расшифрую. 207 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 Думал, мы нравимся друг другу, но потом ты выкидываешь такое, 208 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 и я понятия не имею, кто я тебе. 209 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Я «больше, чем друг» или просто пешка в твоей игре? 210 00:14:54,059 --> 00:14:57,896 Сейчас много всего навалилось. Мне надо расставить приоритеты. 211 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Спасибо, что прояснила. 212 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Что ж, позвони мне, если я поднимусь в твоем списке дел. 213 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Ни слова. 214 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Инид не дает мне держать это в комнате. 215 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Без проблем. Мой улей - твой улей. 216 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Полагаю, это то существо, что буйствует в лесу. 217 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Ты слышал о нём? 218 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Слухи. Мистер Фиттс запретил мне пока охотиться на жучков. 219 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Сказал, в лесу бродит медведь, но я знал, что это ложь. 220 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Это противоречило графику спячки. 221 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 К вопросу о монстрах с острыми когтями, 222 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 передашь это соседке? Замолвишь словечко? 223 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Слышал, у нее еще нет пары на бал. 224 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Юджин. 225 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Шансы, что она пригласит меня, почти равны нулю, но мне плевать. 226 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Я продолжу стараться, пока Инид наконец-то не заметит меня. 227 00:16:14,890 --> 00:16:15,974 А если не заметит? 228 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Заметит. 229 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 Я играю вдолгую. 230 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 Мамы говорят, меня оценят с возрастом. 231 00:16:21,438 --> 00:16:24,191 Вероятно, они меня так просто успокаивают, но… 232 00:16:24,274 --> 00:16:27,653 Мы с тобой не похожи на других. Мы оригинальные мыслители, 233 00:16:27,736 --> 00:16:30,781 дерзкие нонконформисты в яме подросткового возраста. 234 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Нам не нужны глупые обряды, чтобы самоутвердиться. 235 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Ты тоже не пойдешь на бал? 236 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Вообще-то, пойду. 237 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 С Ксавье. 238 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Ясно. 239 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Не потому, что он мне нравится. 240 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 У меня есть скрытые мотивы. 241 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Его эскизы - моя лучшая зацепка, чтобы остановить монстра. 242 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Этот круг… 243 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 - Кажется, я знаю, где это. - Покажи мне. 244 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Это точно оно. 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Что ты тут делал? 246 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Собирал образцы. 247 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Тут рассадник возбужденных непарных шелкопрядов. 248 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 - Думаешь, он там? - Есть лишь один способ узнать. 249 00:17:23,917 --> 00:17:28,005 Я не фанат замкнутых пространств. У меня клаустрофобия. 250 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Если услышишь, как я громко кричу, 251 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 велик шанс, что я просто довольна. 252 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Это определенно его логово. 253 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Это человеческие? 254 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Нет, думаю, он любит оленину. 255 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Посмотри на это. 256 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Бинго. 257 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Что это? 258 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Конкретная улика. 259 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Ладно, я ненадолго. 260 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Мне нужно найти что-то для сравнения с ДНК когтя. 261 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 Что ты делаешь? 262 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Откуда ты знаешь, как выглядит монстр? 263 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Или это просто автопортреты? 264 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Думаешь, это я? Я спас тебе жизнь. 265 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Как и монстр. Или это был ты в ночь убийства Роуэна? 266 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - Ты забываешься. - Я лишь ищу правду. 267 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 А в твоих картинах повторяется один мотив. 268 00:19:40,178 --> 00:19:41,096 Да. 269 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Мне уже пару недель снится это существо. 270 00:19:45,058 --> 00:19:49,563 Я пытаюсь поставить блок, но не могу. Так что я прихожу сюда и рисую его. 271 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Когда я рисовал эту картину, вылезли когти и ударили меня. 272 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Вот откуда у меня эти царапины. 273 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Думала, ты контролируешь свою силу. 274 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Не с этим. - Может, это нечистая совесть. 275 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Я уже сказал, что я не монстр. 276 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Ты просто рисуешь монстра и даже его логово в лесу? 277 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Это весьма яркие сны. 278 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Ты была здесь. 279 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Когда я застал тебя на улице. 280 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Ты лишь поэтому позвала меня на бал? 281 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Для прикрытия. 282 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 - Ты что-то с чем-то. - Ничего личного. 283 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 У тебя не бывает личного. 284 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 Тебя вообще заботит кто-то или что-то, Уэнздей? 285 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Убирайся! 286 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Да, я знаю, что Инес обычно пьяна в стельку, 287 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 но она постоянно звонит мэру 288 00:21:00,217 --> 00:21:03,553 и несет чушь, что в старом доме Гейтсов горит свет. 289 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Прокатись и проверь, что там нет сквоттеров. 290 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 Вот коготь монстра. 291 00:21:11,144 --> 00:21:13,855 И засохшая кровь потенциального подозреваемого. 292 00:21:13,939 --> 00:21:16,149 Он вытер этим царапины на шее. 293 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Сравните их ДНК. 294 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Я на тебя работаю? 295 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Вы просили конкретные улики. Вот они. 296 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Где ты это взяла? И кто подозреваемый? 297 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Проведите анализ, а потом я всё объясню. 298 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 - Я не играю в игры, Аддамс. - Как и я, шериф. 299 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 Бернис, принеси мне, пожалуйста, бланк разрешения на анализ ДНК. 300 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 Что такой мрачный? 301 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Видел Инид за обедом и спросил, получила ли она мед. 302 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 Я тебя предупреждала. 303 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Раз ни у тебя, ни у меня нет пары на бал… 304 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - Пойдем вместе! - Что? 305 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Нет, я хотела устроить засаду у пещеры, чтобы опознать монстра. 306 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Кем бы он ни был. 307 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Слышала, что в итоге ты, возможно, свободен завтра вечером. 308 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 У. А. 309 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Спасибо. 310 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 ЧАЕВЫЕ 311 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Вы пообещали! 312 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Выглядите великолепно! 313 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Просто великолепно! 314 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 Добро пожаловать на Вороний бал! 315 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 Красота! Замечательный топ! 316 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Потанцуйте за меня! 317 00:23:31,368 --> 00:23:32,869 Добро пожаловать на бал. 318 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC КРОВОСОС 319 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 За вечер, который они никогда не забудут. 320 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Осторожнее с желаниями. 321 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Вы когда-то учились в Неверморе. 322 00:23:59,813 --> 00:24:03,442 Разве не помните свои надежды и волнение перед Вороньим балом? 323 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Помню лишь разочарование. 324 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Тот, кого я пригласила, пошел с другой. 325 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 С Мортишей Фрамп. 326 00:24:15,745 --> 00:24:16,621 Мамой Уэнздей? 327 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Смотрите, чтобы в пунш ничего не подмешали. 328 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Сегодня - чтобы никаких эксцессов. 329 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Иду, Юджин! 330 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Ты случайно не взял запасные батарейки для вспышки… 331 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Тайлер… 332 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Я получил твое приглашение. 333 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Ты сказала Вещи бросить его в банку с чаевыми? 334 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Хорошая версия. 335 00:24:54,618 --> 00:24:56,369 После последнего разговора 336 00:24:56,453 --> 00:24:58,997 я не рассчитывал еще пообщаться, но… 337 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 Твоя записка была такой искренней и… 338 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 …милой. 339 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Она застала меня врасплох. 340 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Меня тоже. 341 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 Теперь, когда я здесь, 342 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 я рад, что пришел. 343 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Дать тебе пару минут? 344 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 «Искренняя и милая»? Как ты мог так со мной поступить? 345 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 На что ты его купил? 346 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Стянул, ну конечно. 347 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Вещь, не смотри. 348 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Ух ты. Ты выглядишь… 349 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Неузнаваемо? Нелепо? 350 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Пример женской объективации для мужского взгляда? 351 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Потрясающе. 352 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 Правда, Уэнздей. Прекрасно выглядишь. 353 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Юджин? 354 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Уэнздей, что происходит? 355 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 А как же засада у пещеры? 356 00:26:47,564 --> 00:26:51,401 Конечно, я понимаю. Пожалуй, я схожу в лес один. 357 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Не ходи один. 358 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Это слишком опасно. Отбой. 359 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Пойдем вместе завтра вечером, ясно? 360 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Засада у пещеры? 361 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Жужжащие не прячутся от опасности. 362 00:27:28,480 --> 00:27:30,106 Жуткий снежный человек, да? 363 00:27:30,690 --> 00:27:33,651 Боже мой! Нельзя так говорить, это оскорбительно! 364 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Правильно - «йети». 365 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Прости. Они сюда приходят? 366 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Уже нет. Они вымерли в 1950-х. 367 00:27:41,993 --> 00:27:44,871 Глава комитета бала - учительница естествознания. 368 00:27:44,954 --> 00:27:46,623 Она хотела актуальную тему. 369 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 Тема бала - климатический кризис и вымирание. Но в веселом ключе! 370 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Темой нашего последнего бала были гавайские ночи. 371 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 - Йети-тини? - Да… 372 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Боже, мне так жаль! Дай я вытру! 373 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Инид? 374 00:28:07,894 --> 00:28:09,437 Так и подумал, что это ты. 375 00:28:10,855 --> 00:28:11,940 Ты пришла с ним? 376 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Да, и он замечательно проводит со мной время. 377 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Мы оба в восторге от этого бала… 378 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 …вместе. 379 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Мило. 380 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 У тебя такое настроение из-за девушки-гота с косичками? 381 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ее здесь нет. 382 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 А мы здесь. 383 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Ты права. Прости. 384 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Я рад быть здесь с тобой, так что… 385 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Спасибо за приглашение. - Тогда больше ни слова про Уэнздей. 386 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Договорились? 387 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Эй, зацените. 388 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Уэнздей явно вырвалась из кокона. 389 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 Как бабочка мертвая голова. 390 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Видишь лицо Бьянки? 391 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Она будет недовольна. 392 00:29:14,627 --> 00:29:17,755 Уэнздей Аддамс. Какой чудесный сюрприз. 393 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Мисс Торнхилл. 394 00:29:19,757 --> 00:29:21,134 - Это Тайлер… - Галпин. 395 00:29:23,344 --> 00:29:26,890 Да. Двойной капучино без пены, две порции ванили без сахара. 396 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Это маленький городок. Хранить секреты трудно. 397 00:29:31,311 --> 00:29:33,021 Схожу нам за напитками. 398 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Офигеть! Я в восторге от твоего образа! 399 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Но любопытный выбор пары. 400 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 У тебя тоже. 401 00:29:54,459 --> 00:29:55,668 Это не то, чем кажется. 402 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Отлично. Я уже отметила за этим пилигримом два проступка. 403 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 Лукас хочет вызвать ревность бывшей. 404 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Я - ревность Эйджакса. Все в выигрыше. 405 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Уэнздей, я пришел с миром. 406 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Какая жалость. Я принесла булаву. 407 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 Средневековую. 408 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 - Не верится, что ты привела его. - Зачем ты об этом? 409 00:30:27,408 --> 00:30:31,621 - Этот бал и без того тягомотный. - Ты не знаешь, что он со мной сделал. 410 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Просвети меня. 411 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 - ВЫ БЛИЗКО? - ПОДЪЕЗЖАЕМ 412 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 УСТРОИМ ФРИКАМ СЮРПРИЗ ВСЕЙ ЖИЗНИ 413 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Прости за твои штаны. 414 00:30:48,680 --> 00:30:51,349 Это плей-офф? Побеждают «Пингвинз» или «Дакс»? 415 00:30:51,432 --> 00:30:53,851 - Ты смотришь хоккей? - Я фанатка «Шаркс». 416 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 Я росла в стае братьев. 417 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 «Смотри хоккей, или атакуем тебя, как Тан Лун». 418 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Ты про Тан Луна из «Пути дракона»? 419 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 Это же лучший фильм о кунг-фу! 420 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Ты непохожа на других! 421 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Хочешь потанцевать? 422 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Да. 423 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Юджин Оттингер. 424 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 21:00. 425 00:31:22,880 --> 00:31:24,716 В пещере движения нет. 426 00:31:24,799 --> 00:31:26,134 Никаких следов цели. 427 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Хотя… 428 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 Я только что услышал редкого рогатого кузнечика. 429 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Это эффект йети-тини или разреженного горного воздуха? 430 00:31:46,029 --> 00:31:47,780 Ксавье рассказал мне, что ты сделал. 431 00:31:47,864 --> 00:31:51,909 В День сближения вы с друзьями напали на него, уничтожили его фреску. 432 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Полагаю, это было неизбежно. 433 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Я бы хотел сказать, что это был несчастный случай, 434 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 что это было не так плохо, как кажется, но я бы солгал. 435 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 И он мог усложнить мне жизнь, но он этого не сделал. 436 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Почему ты это сделал? 437 00:32:19,937 --> 00:32:22,190 Я могу дать тебе миллион оправданий, 438 00:32:23,191 --> 00:32:25,526 но, по правде, я еще пытаюсь это понять. 439 00:32:27,862 --> 00:32:30,865 Меня отправили в исправительный лагерь, и я осознал, 440 00:32:30,948 --> 00:32:33,660 что это не та версия меня, которой я хочу быть. 441 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Озлобленный житель городка, который винит других в своей доле. 442 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Я ужасно поступил, но клянусь, я не ужасный человек. 443 00:32:48,091 --> 00:32:50,343 Думал, я осужу тебя за дрянной прикол? 444 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Я бы пошла дальше. 445 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Выпустила бы пираний в бассейн? 446 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Я немного разузнал о тебе после нашей встречи. 447 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Я бы это повторила. 448 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 Я знал, что моя симпатия обоснована. 449 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Идем! 450 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Я сейчас вернусь. 451 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Ой, привет. 452 00:35:06,062 --> 00:35:07,313 Сделай мне одолжение… 453 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 Сними амулет и заставь меня забыть о ней. 454 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 - Ушам своим не верю. - Ты сказала, без обязательств. 455 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 Ты бросил меня, 456 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 думая, что я манипулирую тобой с помощью песни сирены. 457 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 А теперь просишь спеть, чтобы ты забыл о другой? 458 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Идем. 459 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 - Давай. - Держишь? Хватай. 460 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Продолжай вытягивать. Идем. Давай. 461 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - Шевелись! - Я сделаю. 462 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Может, это не очень хорошая идея. 463 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Не хочу, чтобы это отразилось на отце. 464 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Чувак, мы лишь из-за тебя это и делаем! 465 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Чтобы отомстить этим фрикам за фонтан Крэкстоуна! 466 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Не говори, что ты размяк, как Тайлер. Давайте. 467 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 АВТОМАТИЧЕСКИЙ РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ 468 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 22:42. 469 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Потенциальный подозреваемый на месте. 470 00:36:46,203 --> 00:36:47,121 Боже мой. 471 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Изобретатель туфель на высоком каблуке явно подрабатывал палачом. 472 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 «Золото проверяется огнем, женщина - страданиями». 473 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 К вопросу о страданиях, где твоя пара? 474 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 Я не видела вас с Ксавье на танцполе. 475 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 Мы немного повздорили. 476 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 О тебе, кстати. 477 00:37:31,249 --> 00:37:32,750 Ты не знаешь, каково это. 478 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 - Быть красивой и популярной? - Не знать истинных чувств людей. 479 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Не знать, любят ли меня за меня. 480 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 А как же твой амулет? 481 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Он не дает гарантии. 482 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Это легкая профилактика, так сказать. 483 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 Поэтому Ксавье и бросил меня. 484 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Он не мог мне доверять. 485 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 Хуже всего то, что и я не доверяла его чувствам. 486 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Я не знала, настоящие они или нет. 487 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Тебе повезло. 488 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Поясни. 489 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 Тебе плевать, что о тебе думают. 490 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Лучше бы мне было не так плевать. 491 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Время грандиозного финала. 492 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Йоу! Уже почти одиннадцать часов, 493 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 так что выходите отрываться на танцпол в последний раз, 494 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 пока Вороний бал «Невермор!» 495 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Идем! 496 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Даже не потрудились достать свиную кровь. 497 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Это лишь краска. 498 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Уэнздей! Ты в порядке? 499 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Юджин в лесу. Он в опасности. 500 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 - Какого чёрта ты делаешь? - Пишу отцу. Он едет. 501 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 - Видел Уэнздей? Я потерял ее. - Откуда мне знать? Ты ее пара. 502 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Поехали. - Это было нечто. 503 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Давай. Убирай его. - Поехали. 504 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Это ты сделал? 505 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Поверить не могу, что я повелась. 506 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 - Инид, после статуи Крэкстоуна… - Думала, ты другой. 507 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Думала, я тебе нравлюсь. 508 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - Обратись! - Обратись! 509 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - Обратись! - Обратись! 510 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - Отстаньте от нее! - Идем! 511 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Ты в порядке? 512 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 Я даже не хотела идти с ним. 513 00:42:01,602 --> 00:42:04,897 - Я хотела пойти с тобой. - Почему же ты меня не позвала? 514 00:42:04,980 --> 00:42:08,108 Так как ты не пришел тогда и так и не объяснил почему. 515 00:42:10,236 --> 00:42:12,821 Мне было стыдно сказать тебе, но я… 516 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 …случайно посмотрел в зеркало и обратил себя в камень своими змеями. 517 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Нам стоит… 518 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 Наверное, нам лучше не торопиться. Да? 519 00:42:28,462 --> 00:42:29,588 Полностью согласна. 520 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Юджин! 521 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Юджин! 522 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Юджин? 523 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Юджин? 524 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Уэнздей! Сюда! 525 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Юджин? 526 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Юджин. 527 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Боже мой! 528 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Он жив? 529 00:47:23,090 --> 00:47:26,009 Екатерина Ерёмина