1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
ПАТОЛОГОАНАТОМ И СУДМЕДЭКСПЕРТ
ОКРУГА ДЖЕРИКО, ДОКТОР Р. АНВАР
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Д-р Кинботт советует мне
меньше сидеть дома.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Говорит, что надо открыться
новым людям, новому опыту.
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
Кто я, чтобы спорить
с ее профессиональными клише?
5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
ОТКРЫТЬ - СТОП - ЗАКРЫТЬ
6
00:00:49,340 --> 00:00:53,511
Пока я делаю вскрытие, найди досье
других жертв монстра и скопируй их.
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Не дуйся.
Ты плохо владеешь скальпелем.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Помнишь, как дядя Фестер
подарил мне труп на мои 13 лет?
9
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Ты рассек его сонную артерию.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Нет.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Нет.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Восхитительная гематома.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
КОПИРОВАЛЬНАЯ
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДВЕРЬ ОТКРЫТОЙ
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Вот ты где.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Четверг, 19:23. Тело мужчины 50 лет.
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,394
На обеих руках рваные раны,
следы сопротивления.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Остатки груди и туловища
указывают на остервенелую атаку.
18
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Тело почти полностью выпотрошено.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
Это любопытно.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
У трупа нет левой ступни.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Похоже, ее откусили на уровне лодыжки.
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Левую ступню не видел?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Успокойся. Кто идет?
24
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Спасибо, что вернулись в офис, док.
25
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Без проблем, шериф,
я постараюсь помочь, чем смогу.
26
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Кто бы или что бы ни было виновно
в этих убийствах, за всю свою жизнь
27
00:02:35,363 --> 00:02:37,156
я никогда не видел таких ран.
28
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Думаю, вам стоит увидеть это до того,
как я отошлю отчет о последней жертве.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Это настоящая головоломка.
30
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Убийца отрезал два пальца
на левой ноге жертвы.
31
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Думаю, с помощью хирургической пилы.
32
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Отчет о вскрытии еще не готов.
33
00:02:55,383 --> 00:02:57,927
Как закончите,
отправьте его напрямую мне.
34
00:02:58,011 --> 00:02:59,554
И ни слова СМИ про пальцы.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Конечно, шериф.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Напряженные пару недель, да?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Хоть уйду эффектно.
Пятница - мой последний день.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Поздравляю с пенсией, док.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Я удивлю миссис Анвар
четырехнедельным круизом.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Не терпится сменить
кусачки Люэра на коктейли.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
Можете идти. Я запру.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Не помню, как привезли это тело.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Полное окоченение. Ты умерла давно.
44
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Думаю, ты не против подождать
вскрытия еще один день.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Еще пять минут.
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Я только начала устраиваться.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
ГЛАВА IV
«НУ И НОЧКА»
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Когда я предложила
сменить декор твоей стороны,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
я не имела в виду
доску Pinterest Теда Банди.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Твоя коллекция
плюшевых единорогов еще жутче.
51
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Ты из-за этого вчера улизнула?
52
00:04:47,161 --> 00:04:51,833
Мы с Вещью несанкционированно проникли
в морг скопировать досье жертв монстра.
53
00:04:51,916 --> 00:04:56,087
Ладно, в этом столько уровней «фу»,
что я не знаю, с чего начать.
54
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
Мне надо заглянуть в его голову,
найти закономерности, аномалии.
55
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
Я уже сделала большое открытие.
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Оказывается, у всех жертв монстра
хирургически удалены части тела.
57
00:05:08,558 --> 00:05:10,935
У первой - почка, у второй - палец…
58
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Мне нехорошо…
- У третьей - желчный пузырь.
59
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
А у бородача из молельни - два пальца.
60
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Понимаешь, что это значит?
Его убийства не хаотичны.
61
00:05:19,819 --> 00:05:23,406
Он собирает трофеи,
как закоренелый маньяк. Впечатляюще.
62
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Неси нюхательную соль.
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Снова.
64
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
В то время как большинство растений
награждает опылителей нектаром,
65
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
многие хищные виды
прибегают к сексуальным уловкам
66
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
или обману.
67
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Сорвал спину на фехтовании.
68
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Орхидея производит феромон,
имитирующий самку насекомого,
69
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
и заманивает самцов.
70
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Как только растение опылено,
71
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
что самцы насекомого получают взамен?
72
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Ничего. Как и все парни
на Вороньем балу.
73
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ладно. Знаю, все вы
с нетерпением ждете субботы,
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
поэтому я не задаю домашнее задание.
75
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
- Да!
- Да.
76
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
Но мне всё еще нужны
волонтеры в комитет по декору.
77
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
Кому это интересно, подойдите ко мне.
78
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Что? Ты не вызовешься?
79
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Не любишь диско-шары
и пунш, в который что-то подмешали?
80
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Будет даже диджей MC Кровосос.
81
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Я лучше воткну себе иголки в глаза.
82
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Может, так и сделаю.
83
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
Или пригласи кого-то и повеселись.
84
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Мы должны это сделать.
85
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
Эти царапины у Ксавье не от фехтования.
86
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Он что-то скрывает.
87
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
Полагаю, каждому художнику нужна муза.
88
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Ксавье, ты только что
стал намного интереснее.
89
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Уэнздей.
90
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Ксавье.
91
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Привет.
92
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- Что ты делаешь?
- Ничего.
93
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Я видела, как ты вышел отсюда.
94
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Что это за место?
95
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Это моя частная художественная студия.
96
00:08:07,987 --> 00:08:10,364
Привел ее в порядок,
и Уимс дает мне ей пользоваться.
97
00:08:10,448 --> 00:08:11,574
Как предприимчиво.
98
00:08:11,657 --> 00:08:14,702
Я хотела бы заглянуть внутрь.
Проведешь экскурсию?
99
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Не сейчас. Там жуткий бардак.
100
00:08:18,706 --> 00:08:21,042
Летом я следила за одним криминалистом.
101
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
Меня нелегко смутить.
102
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
Может, в другой раз.
Зачем ты меня искала?
103
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Хотела пройтись
по домашнему заданию мисс Торнхилл.
104
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Она ничего не задала.
105
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Помнишь?
106
00:08:36,515 --> 00:08:37,850
Что ты тут делаешь?
107
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Может, это по поводу бала,
108
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
из-за которого ты хочешь
вонзить себе иголки в глаза?
109
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Я весь внимание.
110
00:08:47,985 --> 00:08:51,781
Иногда намерения тают
перед лицом неожиданной возможности.
111
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Если это был шанс поближе узнать
возможного серийного убийцу,
112
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
как я могла отказаться?
113
00:08:59,163 --> 00:09:01,707
- Правда заставишь меня спросить?
- Конечно.
114
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Ты бы не хотел…
115
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Ты бы…
116
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Ты бы рассмотрел предложение
пойти на Вороний бал с одной…
117
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Ты бы…
118
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Пойдешь со мной на бал?
119
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Да, Уэнздей,
я с удовольствием пойду с тобой на бал.
120
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Думал, ты не позовешь.
121
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Я тоже.
122
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Боже мой!
Уэнздей Аддамс идет на Вороний бал.
123
00:09:45,376 --> 00:09:48,379
Весь мой мир перевернулся!
Знаешь, что тебе нужно?
124
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
Пуля в голову?
125
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Платье.
- У меня уже есть.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Только не то, в котором ты приехала!
127
00:09:54,135 --> 00:09:57,555
Это было недоразумение моды,
которое даже током не оживишь.
128
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Вещь, поддержи меня.
129
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
«Первое свидание.
Посторонитесь, сучки! Мой выход!»
130
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
И я знаю идеальное место!
131
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Что это за дистопический ад?
132
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Первый поход по магазинам
соседок по комнате!
133
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Оргкомитет бала советует
прийти всем в белом из-за темы,
134
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
но нам это не подойдет.
135
00:10:22,163 --> 00:10:23,622
У меня есть дела важнее,
136
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
чем платье на бал,
на который я не хочу идти.
137
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Но я думала, мы сближаемся.
138
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Я буду тебя только тормозить.
139
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Ты газель. Я же раненый олененок.
140
00:10:34,925 --> 00:10:36,677
Брось меня и беги со стаей.
141
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Уверена?
142
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Я иду к Галпину. Я не стану …
143
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
АНТИКВАРНАЯ ЛАВКА «У УРИИ ХИПА»
144
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Привет, Уэнздей.
145
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Это платье явно прикует взгляды.
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
Ищете экзотические безделушки
для кабинета?
147
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Это сувениры из путешествий.
148
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Так я выхожу из зоны комфорта.
149
00:11:15,132 --> 00:11:18,260
Кстати, ты пойдешь
на Вороний бал на этих выходных?
150
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Я же не обязана отвечать
на ваши вопросы на воле, да?
151
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Мне не терпится
обсудить это на следующем сеансе.
152
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Мы оба знаем, что монстр есть.
153
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Чтобы остановить его,
154
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
думаю, нам пора забыть
о разногласиях и работать вместе.
155
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Это твоя ставка, чтобы войти в игру?
156
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Прости, нужно что-то получше.
Но детали прорисованы хорошо.
157
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Автор не я.
- Мне надо знать кто.
158
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Без обмена информацией
я не вправе сказать.
159
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Зачем мне делиться со школьницей
данными об открытом деле об убийстве?
160
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Я учусь в Неверморе, а вы - нет.
161
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Вам не нужны глаза и уши в его стенах?
162
00:12:08,477 --> 00:12:12,773
Слушай, Велма, почему бы вам
с группой Скуби-Ду не заняться домашкой
163
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
и не оставить
расследование профессионалам.
164
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Что?
- Мэр Уокер на второй линии.
165
00:12:18,404 --> 00:12:19,822
Спрашивает о ходе дела.
166
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Слушай, Аддамс.
167
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Покажи еще раз набросок.
168
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Ты подозреваешь автора рисунка?
169
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Принеси конкретные улики,
и тогда, может, поговорим.
170
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Да, мэр. Всё идет великолепно.
171
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
«Мой колючий морской ежик».
172
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Это ужасно.
- Правда, так и спела.
173
00:12:56,108 --> 00:12:57,902
Можно я поговорю с Инид?
174
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
Не волнуйтесь. Я с ним справлюсь.
175
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Спасибо.
176
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Я…
- Лукас Уокер, сын мэра.
177
00:13:11,790 --> 00:13:14,794
Недавно расстался
с капитаном чирлидеров, Крисси Смотерс.
178
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
Симпатичная брюнетка
с неудачным автозагаром.
179
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
- Это пугает.
- У меня нюх на сплетни.
180
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
И я подписана
на твоих однокашников в TikTok.
181
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
Да, и моя соседка
надрала тебе зад. Дважды.
182
00:13:25,971 --> 00:13:28,682
- Уэнздей Аддамс - твоя соседка?
- Так точно.
183
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Знаю, это не случайная встреча.
184
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Так почему ты тут, Лукас Уокер?
185
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Тебе, наверное, что-то нужно.
186
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Моя подруга работает в «Хот-Кутюр».
187
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
Она слышала,
ты ищешь пару на Вороний бал.
188
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
Мы можем помочь друг другу.
189
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
Боюсь спросить, во что ты влипла.
190
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Я справлюсь.
191
00:13:53,582 --> 00:13:57,044
Твой отец сегодня
в раздражающем состоянии. Не подходи.
192
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Да, добро пожаловать в мой мир.
193
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
У вас на выходных будет Вороний бал?
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Сегодня в Weathervane
разговоры лишь о нём.
195
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Наверное, одна я не одержима
этим дурацким балом.
196
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
Ты не пойдешь?
197
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Мне пришлось позвать кое-кого
в целях самосохранения.
198
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Конечно, наверное, так бывает.
199
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
И кого же?
200
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Ксавье.
201
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Ясно.
202
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Надеюсь, вам будет весело.
203
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Не знаю, почему ты расстроен.
- В этом и проблема.
204
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Назови меня психом,
но ты постоянно подаешь мне сигналы.
205
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Я не виновата, что не понимаю
эмоциональный код Морзе.
206
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Тогда дай я расшифрую.
207
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
Думал, мы нравимся друг другу,
но потом ты выкидываешь такое,
208
00:14:46,468 --> 00:14:48,512
и я понятия не имею, кто я тебе.
209
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Я «больше, чем друг»
или просто пешка в твоей игре?
210
00:14:54,059 --> 00:14:57,896
Сейчас много всего навалилось.
Мне надо расставить приоритеты.
211
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Спасибо, что прояснила.
212
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Что ж, позвони мне,
если я поднимусь в твоем списке дел.
213
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Ни слова.
214
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Инид не дает мне держать это в комнате.
215
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Без проблем. Мой улей - твой улей.
216
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Полагаю, это то существо,
что буйствует в лесу.
217
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Ты слышал о нём?
218
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Слухи. Мистер Фиттс
запретил мне пока охотиться на жучков.
219
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Сказал, в лесу бродит медведь,
но я знал, что это ложь.
220
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Это противоречило графику спячки.
221
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
К вопросу о монстрах с острыми когтями,
222
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
передашь это соседке?
Замолвишь словечко?
223
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Слышал, у нее еще нет пары на бал.
224
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Юджин.
225
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Шансы, что она пригласит меня,
почти равны нулю, но мне плевать.
226
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Я продолжу стараться,
пока Инид наконец-то не заметит меня.
227
00:16:14,890 --> 00:16:15,974
А если не заметит?
228
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Заметит.
229
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Я играю вдолгую.
230
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Мамы говорят, меня оценят с возрастом.
231
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Вероятно,
они меня так просто успокаивают, но…
232
00:16:24,274 --> 00:16:27,653
Мы с тобой не похожи на других.
Мы оригинальные мыслители,
233
00:16:27,736 --> 00:16:30,781
дерзкие нонконформисты
в яме подросткового возраста.
234
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Нам не нужны глупые обряды,
чтобы самоутвердиться.
235
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Ты тоже не пойдешь на бал?
236
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Вообще-то, пойду.
237
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
С Ксавье.
238
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Ясно.
239
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Не потому, что он мне нравится.
240
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
У меня есть скрытые мотивы.
241
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Его эскизы - моя лучшая зацепка,
чтобы остановить монстра.
242
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Этот круг…
243
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
- Кажется, я знаю, где это.
- Покажи мне.
244
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Это точно оно.
245
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Что ты тут делал?
246
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Собирал образцы.
247
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Тут рассадник
возбужденных непарных шелкопрядов.
248
00:17:13,907 --> 00:17:16,827
- Думаешь, он там?
- Есть лишь один способ узнать.
249
00:17:23,917 --> 00:17:28,005
Я не фанат замкнутых пространств.
У меня клаустрофобия.
250
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Если услышишь, как я громко кричу,
251
00:17:31,133 --> 00:17:33,343
велик шанс, что я просто довольна.
252
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Это определенно его логово.
253
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Это человеческие?
254
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Нет, думаю, он любит оленину.
255
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Посмотри на это.
256
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Бинго.
257
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Что это?
258
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Конкретная улика.
259
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Ладно, я ненадолго.
260
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Мне нужно найти что-то
для сравнения с ДНК когтя.
261
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Что ты делаешь?
262
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Откуда ты знаешь, как выглядит монстр?
263
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Или это просто автопортреты?
264
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Думаешь, это я? Я спас тебе жизнь.
265
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Как и монстр.
Или это был ты в ночь убийства Роуэна?
266
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Ты забываешься.
- Я лишь ищу правду.
267
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
А в твоих картинах
повторяется один мотив.
268
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Да.
269
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Мне уже пару недель
снится это существо.
270
00:19:45,058 --> 00:19:49,563
Я пытаюсь поставить блок, но не могу.
Так что я прихожу сюда и рисую его.
271
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Когда я рисовал эту картину,
вылезли когти и ударили меня.
272
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Вот откуда у меня эти царапины.
273
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Думала, ты контролируешь свою силу.
274
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Не с этим.
- Может, это нечистая совесть.
275
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Я уже сказал, что я не монстр.
276
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Ты просто рисуешь монстра
и даже его логово в лесу?
277
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Это весьма яркие сны.
278
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Ты была здесь.
279
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Когда я застал тебя на улице.
280
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
Ты лишь поэтому позвала меня на бал?
281
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Для прикрытия.
282
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Ты что-то с чем-то.
- Ничего личного.
283
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
У тебя не бывает личного.
284
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Тебя вообще заботит
кто-то или что-то, Уэнздей?
285
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Убирайся!
286
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Да, я знаю,
что Инес обычно пьяна в стельку,
287
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
но она постоянно звонит мэру
288
00:21:00,217 --> 00:21:03,553
и несет чушь,
что в старом доме Гейтсов горит свет.
289
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Прокатись и проверь,
что там нет сквоттеров.
290
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
Вот коготь монстра.
291
00:21:11,144 --> 00:21:13,855
И засохшая кровь
потенциального подозреваемого.
292
00:21:13,939 --> 00:21:16,149
Он вытер этим царапины на шее.
293
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Сравните их ДНК.
294
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Я на тебя работаю?
295
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Вы просили конкретные улики. Вот они.
296
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Где ты это взяла? И кто подозреваемый?
297
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Проведите анализ,
а потом я всё объясню.
298
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
- Я не играю в игры, Аддамс.
- Как и я, шериф.
299
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Бернис, принеси мне, пожалуйста,
бланк разрешения на анализ ДНК.
300
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
Что такой мрачный?
301
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Видел Инид за обедом
и спросил, получила ли она мед.
302
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Я тебя предупреждала.
303
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Раз ни у тебя,
ни у меня нет пары на бал…
304
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Пойдем вместе!
- Что?
305
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Нет, я хотела устроить засаду
у пещеры, чтобы опознать монстра.
306
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Кем бы он ни был.
307
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Слышала, что в итоге ты,
возможно, свободен завтра вечером.
308
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
У. А.
309
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Спасибо.
310
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
ЧАЕВЫЕ
311
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Вы пообещали!
312
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Выглядите великолепно!
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Просто великолепно!
314
00:23:17,979 --> 00:23:19,898
Добро пожаловать на Вороний бал!
315
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
Красота! Замечательный топ!
316
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Потанцуйте за меня!
317
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
Добро пожаловать на бал.
318
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC КРОВОСОС
319
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
За вечер,
который они никогда не забудут.
320
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Осторожнее с желаниями.
321
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Вы когда-то учились в Неверморе.
322
00:23:59,813 --> 00:24:03,442
Разве не помните свои надежды
и волнение перед Вороньим балом?
323
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Помню лишь разочарование.
324
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Тот, кого я пригласила, пошел с другой.
325
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
С Мортишей Фрамп.
326
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
Мамой Уэнздей?
327
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Смотрите, чтобы в пунш
ничего не подмешали.
328
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Сегодня - чтобы никаких эксцессов.
329
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Иду, Юджин!
330
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Ты случайно не взял
запасные батарейки для вспышки…
331
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Тайлер…
332
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Я получил твое приглашение.
333
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
Ты сказала Вещи
бросить его в банку с чаевыми?
334
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Хорошая версия.
335
00:24:54,618 --> 00:24:56,369
После последнего разговора
336
00:24:56,453 --> 00:24:58,997
я не рассчитывал еще пообщаться, но…
337
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Твоя записка была такой искренней и…
338
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
…милой.
339
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Она застала меня врасплох.
340
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Меня тоже.
341
00:25:11,551 --> 00:25:12,969
Теперь, когда я здесь,
342
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
я рад, что пришел.
343
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Дать тебе пару минут?
344
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
«Искренняя и милая»?
Как ты мог так со мной поступить?
345
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
На что ты его купил?
346
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Стянул, ну конечно.
347
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Вещь, не смотри.
348
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Ух ты. Ты выглядишь…
349
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Неузнаваемо? Нелепо?
350
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Пример женской объективации
для мужского взгляда?
351
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Потрясающе.
352
00:26:26,585 --> 00:26:28,795
Правда, Уэнздей. Прекрасно выглядишь.
353
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Юджин?
354
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Уэнздей, что происходит?
355
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
А как же засада у пещеры?
356
00:26:47,564 --> 00:26:51,401
Конечно, я понимаю.
Пожалуй, я схожу в лес один.
357
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Не ходи один.
358
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Это слишком опасно. Отбой.
359
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Пойдем вместе завтра вечером, ясно?
360
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Засада у пещеры?
361
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Жужжащие не прячутся от опасности.
362
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
Жуткий снежный человек, да?
363
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Боже мой!
Нельзя так говорить, это оскорбительно!
364
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Правильно - «йети».
365
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Прости. Они сюда приходят?
366
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Уже нет. Они вымерли в 1950-х.
367
00:27:41,993 --> 00:27:44,871
Глава комитета бала -
учительница естествознания.
368
00:27:44,954 --> 00:27:46,623
Она хотела актуальную тему.
369
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
Тема бала - климатический кризис
и вымирание. Но в веселом ключе!
370
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Темой нашего последнего бала
были гавайские ночи.
371
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Йети-тини?
- Да…
372
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Боже, мне так жаль! Дай я вытру!
373
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Инид?
374
00:28:07,894 --> 00:28:09,437
Так и подумал, что это ты.
375
00:28:10,855 --> 00:28:11,940
Ты пришла с ним?
376
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Да, и он замечательно проводит
со мной время.
377
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Мы оба в восторге от этого бала…
378
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
…вместе.
379
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Мило.
380
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
У тебя такое настроение
из-за девушки-гота с косичками?
381
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ее здесь нет.
382
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
А мы здесь.
383
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Ты права. Прости.
384
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Я рад быть здесь с тобой, так что…
385
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Спасибо за приглашение.
- Тогда больше ни слова про Уэнздей.
386
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Договорились?
387
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Эй, зацените.
388
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Уэнздей явно вырвалась из кокона.
389
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
Как бабочка мертвая голова.
390
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Видишь лицо Бьянки?
391
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Она будет недовольна.
392
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Уэнздей Аддамс. Какой чудесный сюрприз.
393
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Мисс Торнхилл.
394
00:29:19,757 --> 00:29:21,134
- Это Тайлер…
- Галпин.
395
00:29:23,344 --> 00:29:26,890
Да. Двойной капучино без пены,
две порции ванили без сахара.
396
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Это маленький городок.
Хранить секреты трудно.
397
00:29:31,311 --> 00:29:33,021
Схожу нам за напитками.
398
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Офигеть! Я в восторге от твоего образа!
399
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Но любопытный выбор пары.
400
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
У тебя тоже.
401
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
Это не то, чем кажется.
402
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Отлично. Я уже отметила
за этим пилигримом два проступка.
403
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Лукас хочет вызвать ревность бывшей.
404
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Я - ревность Эйджакса. Все в выигрыше.
405
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Уэнздей, я пришел с миром.
406
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Какая жалость. Я принесла булаву.
407
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Средневековую.
408
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Не верится, что ты привела его.
- Зачем ты об этом?
409
00:30:27,408 --> 00:30:31,621
- Этот бал и без того тягомотный.
- Ты не знаешь, что он со мной сделал.
410
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Просвети меня.
411
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- ВЫ БЛИЗКО?
- ПОДЪЕЗЖАЕМ
412
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
УСТРОИМ ФРИКАМ СЮРПРИЗ ВСЕЙ ЖИЗНИ
413
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Прости за твои штаны.
414
00:30:48,680 --> 00:30:51,349
Это плей-офф?
Побеждают «Пингвинз» или «Дакс»?
415
00:30:51,432 --> 00:30:53,851
- Ты смотришь хоккей?
- Я фанатка «Шаркс».
416
00:30:53,935 --> 00:30:55,311
Я росла в стае братьев.
417
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
«Смотри хоккей,
или атакуем тебя, как Тан Лун».
418
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Ты про Тан Луна из «Пути дракона»?
419
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
Это же лучший фильм о кунг-фу!
420
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Ты непохожа на других!
421
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Хочешь потанцевать?
422
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Да.
423
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Юджин Оттингер.
424
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21:00.
425
00:31:22,880 --> 00:31:24,716
В пещере движения нет.
426
00:31:24,799 --> 00:31:26,134
Никаких следов цели.
427
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Хотя…
428
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Я только что услышал
редкого рогатого кузнечика.
429
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Это эффект йети-тини
или разреженного горного воздуха?
430
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Ксавье рассказал мне, что ты сделал.
431
00:31:47,864 --> 00:31:51,909
В День сближения вы с друзьями
напали на него, уничтожили его фреску.
432
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Полагаю, это было неизбежно.
433
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Я бы хотел сказать,
что это был несчастный случай,
434
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
что это было не так плохо,
как кажется, но я бы солгал.
435
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
И он мог усложнить мне жизнь,
но он этого не сделал.
436
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Почему ты это сделал?
437
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Я могу дать тебе миллион оправданий,
438
00:32:23,191 --> 00:32:25,526
но, по правде,
я еще пытаюсь это понять.
439
00:32:27,862 --> 00:32:30,865
Меня отправили
в исправительный лагерь, и я осознал,
440
00:32:30,948 --> 00:32:33,660
что это не та версия меня,
которой я хочу быть.
441
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Озлобленный житель городка,
который винит других в своей доле.
442
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Я ужасно поступил,
но клянусь, я не ужасный человек.
443
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Думал, я осужу тебя за дрянной прикол?
444
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Я бы пошла дальше.
445
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Выпустила бы пираний в бассейн?
446
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Я немного разузнал
о тебе после нашей встречи.
447
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Я бы это повторила.
448
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
Я знал, что моя симпатия обоснована.
449
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Идем!
450
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Я сейчас вернусь.
451
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Ой, привет.
452
00:35:06,062 --> 00:35:07,313
Сделай мне одолжение…
453
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
Сними амулет
и заставь меня забыть о ней.
454
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Ушам своим не верю.
- Ты сказала, без обязательств.
455
00:35:19,951 --> 00:35:20,868
Ты бросил меня,
456
00:35:20,952 --> 00:35:24,080
думая, что я манипулирую тобой
с помощью песни сирены.
457
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
А теперь просишь спеть,
чтобы ты забыл о другой?
458
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Идем.
459
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Давай.
- Держишь? Хватай.
460
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Продолжай вытягивать. Идем. Давай.
461
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Шевелись!
- Я сделаю.
462
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Может, это не очень хорошая идея.
463
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Не хочу, чтобы это отразилось на отце.
464
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Чувак, мы лишь из-за тебя это и делаем!
465
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Чтобы отомстить этим фрикам
за фонтан Крэкстоуна!
466
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Не говори, что ты размяк,
как Тайлер. Давайте.
467
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ
468
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
22:42.
469
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Потенциальный подозреваемый на месте.
470
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Боже мой.
471
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Изобретатель туфель на высоком каблуке
явно подрабатывал палачом.
472
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
«Золото проверяется огнем,
женщина - страданиями».
473
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
К вопросу о страданиях, где твоя пара?
474
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Я не видела вас с Ксавье на танцполе.
475
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
Мы немного повздорили.
476
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
О тебе, кстати.
477
00:37:31,249 --> 00:37:32,750
Ты не знаешь, каково это.
478
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
- Быть красивой и популярной?
- Не знать истинных чувств людей.
479
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Не знать, любят ли меня за меня.
480
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
А как же твой амулет?
481
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Он не дает гарантии.
482
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Это легкая профилактика, так сказать.
483
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Поэтому Ксавье и бросил меня.
484
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Он не мог мне доверять.
485
00:37:55,982 --> 00:37:58,693
Хуже всего то,
что и я не доверяла его чувствам.
486
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Я не знала, настоящие они или нет.
487
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Тебе повезло.
488
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Поясни.
489
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Тебе плевать, что о тебе думают.
490
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Лучше бы мне было не так плевать.
491
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Время грандиозного финала.
492
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Йоу! Уже почти одиннадцать часов,
493
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
так что выходите отрываться
на танцпол в последний раз,
494
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
пока Вороний бал
«Невермор!»
495
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Идем!
496
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Даже не потрудились
достать свиную кровь.
497
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Это лишь краска.
498
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Уэнздей! Ты в порядке?
499
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Юджин в лесу. Он в опасности.
500
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Какого чёрта ты делаешь?
- Пишу отцу. Он едет.
501
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Видел Уэнздей? Я потерял ее.
- Откуда мне знать? Ты ее пара.
502
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Поехали.
- Это было нечто.
503
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Давай. Убирай его.
- Поехали.
504
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Это ты сделал?
505
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Поверить не могу, что я повелась.
506
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Инид, после статуи Крэкстоуна…
- Думала, ты другой.
507
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Думала, я тебе нравлюсь.
508
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Обратись!
- Обратись!
509
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Обратись!
- Обратись!
510
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Отстаньте от нее!
- Идем!
511
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Ты в порядке?
512
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Я даже не хотела идти с ним.
513
00:42:01,602 --> 00:42:04,897
- Я хотела пойти с тобой.
- Почему же ты меня не позвала?
514
00:42:04,980 --> 00:42:08,108
Так как ты не пришел тогда
и так и не объяснил почему.
515
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
Мне было стыдно сказать тебе, но я…
516
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
…случайно посмотрел в зеркало
и обратил себя в камень своими змеями.
517
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Нам стоит…
518
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Наверное, нам лучше не торопиться. Да?
519
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
Полностью согласна.
520
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Юджин!
521
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Юджин!
522
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Юджин?
523
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Юджин?
524
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Уэнздей! Сюда!
525
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Юджин?
526
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Юджин.
527
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Боже мой!
528
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Он жив?
529
00:47:23,090 --> 00:47:26,009
Екатерина Ерёмина