1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
JERICHO ADLİ TIP BİRİMİ
ADLİ TABİP DR. R. ANWAR
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Doktor Kinbott dışa açılmamı tavsiye etti.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Zihnimi yeni insanlara ve deneyimlere
açmam gerekiyormuş.
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,418
Mesleki klişelerine kafa tutacak değilim.
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,961
AÇ
6
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Ben otopsi yaparken
7
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
sen de diğer kurbanların
dosyalarını bulup kopyala.
8
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Surat asma. Neşter kabiliyetin şüpheli.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,521
13'üncü yaş günümde
Fester amcamın verdiği kadavra.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,106
Şahdamarını kesmiştin.
11
00:01:09,110 --> 00:01:09,944
Bu değil.
12
00:01:12,280 --> 00:01:15,075
Bu da değil. Ama enfes bir hematom.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
FOTOKOPİ ODASI
KAPIYI KAPATIN
14
00:01:21,790 --> 00:01:22,624
İşte buldum.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Perşembe, saat 19.23.
Vücut 50 yaşlarında bir erkeğe ait.
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,353
İki elde de
kesikler ve savunma yaraları var.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,439
Gövdeden kalanlar
vahşi bir saldırıya işaret ediyor.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Karnı neredeyse tamamen deşilmiş.
19
00:02:00,161 --> 00:02:01,454
Çok enteresan.
20
00:02:01,996 --> 00:02:06,334
Kurbanın sol ayağı yok.
Bilekten dişlenerek koparılmış.
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Sol ayak gördün mü?
22
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Sakin ol, kim geliyor?
23
00:02:25,186 --> 00:02:30,316
- Döndüğünüz için sağ olun Doktor.
- Ne demek, seve seve yardımcı olurum.
24
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
Bu cinayetlerin arkasında
kim ya da ne varsa
25
00:02:33,945 --> 00:02:37,740
bunca yıllık meslek hayatımda
hiç böyle yaralar görmemiştim.
26
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Son kurbanla ilgili raporumu vermeden
bunu görmeniz gerektiğini düşündüm.
27
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Ne olduğu tam bir muamma.
28
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Katil, kurbanın sol ayağından
iki parmak kesmiş.
29
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Cerrahi testere kullanılmış gibi.
30
00:02:53,298 --> 00:02:57,969
- Son otopsi raporu hâlâ hazırlanıyor.
- Bitirir bitirmez bana gönderin.
31
00:02:58,052 --> 00:03:01,556
- Parmakları basın duymasın.
- Elbette Şerif.
32
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Amma hengâmeli birkaç haftaydı.
33
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Hiç değilse bana yaraşır bir son.
Cuma son günüm.
34
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
Emekliliğinizde mutluluklar.
35
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Eşimi dört haftalık
gemi turuna çıkaracağım.
36
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Kaburga makası yerine
Mai Tai tutmaya can atıyorum.
37
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Siz çıkın, ben kapatırım.
38
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Bunun geldiğini hatırlamıyorum.
39
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Kaskatı. Öleli uzun süre olmuş.
40
00:03:51,231 --> 00:03:54,192
Seni kesip biçmeyi
yarına bıraksak da olur.
41
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
Beş dakika daha ver.
42
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Tam da rahat etmiştim.
43
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
IV. BÖLÜM
"NE DERTLİ BİR GECE!"
44
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Senin tarafına
dekorasyon yapmayı önerirken
45
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
Ted Bundy'nin Pinterest'ini
hayal etmemiştim.
46
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Tek boynuzlu at koleksiyonun
daha ürkütücü.
47
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Dün gece bu yüzden mi çıktın?
48
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Kurbanların dosyalarını kopyalamak için
Şey'le morga gittik.
49
00:04:51,916 --> 00:04:56,337
Öyle korkunç bir cümle kurdun ki
nereden başlasam bilemiyorum.
50
00:04:56,421 --> 00:04:59,882
Onun zihnine girip
tuhaflıklar ve benzerlikler aramalıyım.
51
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Büyük bir keşif yaptım bile.
52
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Canavarın tüm kurbanlarının
bir vücut parçası ameliyatla alınmış.
53
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
İlkinde böbrek, sonra parmak.
54
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wednesday, fena oluyorum…
- Sonra safra kesesi.
55
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
Meclisteki sakallı adamın
iki ayak parmağı.
56
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Anlamıyor musun?
Bunlar basit saldırılar değil.
57
00:05:19,819 --> 00:05:23,656
Usta bir seri katil gibi ganimet topluyor.
Açıkçası etkilendim.
58
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Amonyak tuzu getir.
59
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
Yine.
60
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Çoğu bitki, polenlerini yayanları
bitki özüyle ödüllendirir.
61
00:05:40,381 --> 00:05:45,762
Ama etobur bitkilerin çoğu
cinsel vaatlere ve hilelere başvurur.
62
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Eskrimde sırtımı incittim.
63
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Orkide, dişi bir böceği andıran
feromonlar yaymaya başlar
64
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
ve erkekleri kendine çeker.
65
00:05:59,359 --> 00:06:04,864
Peki bitkinin polenleri yayıldıktan sonra
erkek böceğin mükâfatı ne dersiniz?
66
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Kuzgunlar Balosu'ndaki erkekler gibi hiç.
67
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Cumartesi için heyecanınızı anlıyorum.
68
00:06:12,080 --> 00:06:15,249
- O yüzden ev ödevi vermeyeceğim.
- Yaşasın!
69
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Ama dekorasyon komitesi için
gönüllü lazım.
70
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
İlgilenenler gelip beni görsün.
71
00:06:21,881 --> 00:06:25,927
Gönüllü olmayacak mısın?
Disko topları ve punç ilgini çekmedi mi?
72
00:06:26,677 --> 00:06:30,807
- DJ bile var. MC Kan Emer.
- Gözüme şiş saplasam daha iyi.
73
00:06:33,142 --> 00:06:37,563
- Galiba her hâlükârda yapacağım.
- Ya da birini davet edip eğlenebilirsin.
74
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
Buna mecburuz.
75
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Xavier o yaraları eskrimde almadı.
76
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Bir şeyler saklıyor.
77
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Her sanatçıya bir ilham perisi lazım.
78
00:07:37,373 --> 00:07:40,418
Xavier, sana olan ilgim
birden korkunç derece arttı.
79
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Wednesday.
80
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
Xavier. Merhaba.
81
00:07:57,643 --> 00:07:59,437
- Ne yapıyorsun?
- Hiç.
82
00:08:00,229 --> 00:08:03,774
Bu tarafa geldiğini gördüm. Bu bina nedir?
83
00:08:03,858 --> 00:08:07,111
Bana özel bir resim atölyesi diyebiliriz.
84
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
Derleyip toplayınca Weems bana verdi.
85
00:08:10,406 --> 00:08:14,702
Büyük girişimcilik örneği.
İçeriyi merak ettim, gezdirsene.
86
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
Daha sonra. Etraf çok dağınık.
87
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
Tatili suç fotoğrafçısıyla geçirdim,
midem sağlamdır.
88
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
Başka zaman bakarız. Beni neden arıyordun?
89
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Bayan Thornhill'in ödevine bakalım diye.
90
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
Ödev vermedi ki.
91
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
Hatırlasana.
92
00:08:36,515 --> 00:08:37,850
Neden buradasın?
93
00:08:39,560 --> 00:08:44,106
İçinde gözüne şiş saplama isteği uyandıran
şu baloyla mı alakalı acaba?
94
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Dinliyorum.
95
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Bazen esas niyetiniz
fırsatlara boyun eğmek zorunda kalır.
96
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Olası bir seri katille yakınlaşmak için
elime bir fırsat geçtiyse
97
00:08:57,536 --> 00:08:59,080
bunu nasıl reddedebilirim?
98
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- İlla sormam şart mı?
- Kesinlikle.
99
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Acaba…
100
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Acaba…
101
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Kuzgunlar Balosu'na gitme fikrine
nasıl bakarsın…
102
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Yani…
103
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Baloya gidelim mi?
104
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Evet Wednesday,
baloya seninle gitmeyi çok isterim.
105
00:09:35,950 --> 00:09:39,453
- Davet etmeni beklemiyordum.
- Ben de öyle.
106
00:09:42,248 --> 00:09:45,376
Tanrım! Wednesday Addams,
Kuzgunlar Balosu'na gidiyor!
107
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
Şaşkınlıktan dünyam sarsıldı!
108
00:09:47,503 --> 00:09:49,297
- Sana ne lazım?
- Kafama kurşun.
109
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Elbise.
- Elbisem var.
110
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Buraya geldiğin elbise olmaz.
111
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Öyle bir moda felaketiydi ki
onu hiçbir şey iflah etmez.
112
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Şey, destek ol.
113
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Öyle bir elbise olmalı ki
114
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
"İlk buluşmama gidiyorum.
Çekilin yoldan" demeli.
115
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Mükemmel bir mağaza biliyorum!
116
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
Bu nasıl bir distopik cehennem böyle?
117
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
İki oda arkadaşı olarak ilk alışverişimiz!
118
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Balo komitesi konsepte uysun diye
beyaz kıyafet istiyor
119
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
ama hiç bizlik değil.
120
00:10:22,371 --> 00:10:26,542
Ayak sürüdüğüm bir balonun elbisesinden
daha önemli işlerim var.
121
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Ama kaynaşıyorduk.
122
00:10:30,379 --> 00:10:32,256
Ben seni yavaşlatırım.
123
00:10:32,340 --> 00:10:36,886
Sen bir ceylansın, bense yaralı bir geyik.
Beni bırakıp sürüye katıl.
124
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Emin misin?
125
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Galpin'le görüşeceğim. Duramam…
126
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
URIAH'NIN ZULASI
ANTİKACI
127
00:11:01,202 --> 00:11:02,661
Selam Wednesday.
128
00:11:04,413 --> 00:11:05,790
Bu elbise can yakar.
129
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
Yeni egzotik biblo mu bakıyorsunuz?
130
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Onlar konfor alanımın
dışına çıkmak için gittiğim seyahatlerden.
131
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Peki hafta sonu
Kuzgunlar Balosu'na gidiyor musun?
132
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Seans dışında cevaplamak zorunda mıyım?
133
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Seansta konuşmayı iple çekiyorum.
134
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Bir canavar olduğunu biliyoruz.
135
00:11:36,362 --> 00:11:40,449
Durdurmak için farklılıklarımızı unutup
beraber çalışmamız gerek.
136
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
İlgimi böyle mi çekeceksin?
137
00:11:49,709 --> 00:11:52,461
Bundan bir şey çıkmaz.
Ama detayların güzel.
138
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
- Bunu ben çizmedim.
- Kim çizdi peki?
139
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Önce bilgi paylaşmayı kabul edin.
140
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Bir cinayet soruşturmasının detaylarını
neden liseli bir kızla paylaşayım?
141
00:12:03,347 --> 00:12:08,394
Sizin aksinize ben Nevermore'a gidiyorum.
Orada dönenleri bilmek istemez misiniz?
142
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Bana bak Velma,
sen Scooby ekibinle ödevlerine odaklan.
143
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
Soruşturmayı profesyonellere bırak.
144
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Ne?
- Başkan Walker ikinci hatta.
145
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Rapor istiyor.
- Addams.
146
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Şu çizime bir daha bakayım.
147
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Çizenden mi şüpheleniyorsun?
148
00:12:35,546 --> 00:12:38,424
Elle tutulur bir kanıt getir,
belki konuşuruz.
149
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
Evet, her şey harika gidiyor.
150
00:12:44,555 --> 00:12:46,974
Dikenli denizkestanem.
151
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Bu korkunç.
- Asıl sesi korkunç.
152
00:12:56,609 --> 00:12:58,152
Enid'le konuşabilir miyim?
153
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Merak etmeyin, ben baş ederim.
154
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
Sağ ol.
155
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Ben…
- Lucas Walker. Başkan'ın oğlu.
156
00:13:12,291 --> 00:13:16,921
Amigo kaptanı Chrissy'den yeni ayrıldın.
Tatlı kız ama bronzlaştırıcıyı abartıyor.
157
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Biraz ürktüm.
158
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
Sizin okulun çoğunu
TikTok'ta takip ediyorum.
159
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Ayrıca oda arkadaşım
seni iki kez fena benzetti.
160
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
- Wednesday oda arkadaşın mı?
- Aynen öyle.
161
00:13:29,683 --> 00:13:34,396
Yani öylesine gelmiş olamazsın.
Neden buradasın Lucas Walker?
162
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Bir şey istiyor olmalısın.
163
00:13:36,565 --> 00:13:41,195
Grand Tuvalet'te çalışan arkadaşım
balo için kavalye aradığını duymuş.
164
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Birbirimize yardım edebiliriz.
165
00:13:49,495 --> 00:13:53,457
- Başın bu kez nasıl bir belada?
- Halledemeyeceğim bir şey değil.
166
00:13:53,541 --> 00:13:58,879
- Ama baban bugün çok huysuz, bulaşma.
- Evet, benim hayatım böyle işte.
167
00:13:59,839 --> 00:14:04,593
Hafta sonu balonuz var, değil mi?
Bütün Weathervane onu konuşuyordu.
168
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
O aptal baloyu umursamayan
bir ben varım galiba.
169
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
Gitmeyecek misin?
170
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Kendimi korumak için
birini davet etmek zorunda kaldım.
171
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Peki. Olur böyle şeyler. Galiba.
172
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
Kim peki?
173
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
174
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Anlaşıldı.
175
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
Size iyi eğlenceler.
176
00:14:29,618 --> 00:14:32,663
- Niye bozulduğunu anlamıyorum.
- Sorun da o zaten.
177
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Belki bana öyle geliyor
ama bana mesaj verdiğini sanmıştım.
178
00:14:36,333 --> 00:14:38,961
Duygusal şifrelerini çözememek
benim suçum değil.
179
00:14:39,712 --> 00:14:43,882
O zaman açık açık söyleyeyim.
Aramızda bir şey var sandım.
180
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
Ama öyle bir şey yaptın ki
ne düşüneceğimi bilemiyorum.
181
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Senin için arkadaştan öte miyim
yoksa oynadığın oyunda bir piyon muyum?
182
00:14:54,059 --> 00:14:58,022
Şu an bir sürü derdim var.
Önceliklerimi iyi seçmem gerek.
183
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Dürüstlüğün için sağ ol.
184
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Yapılacaklar listende yükselirsem
beni arayabilirsin.
185
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
Tek kelime etme.
186
00:15:32,806 --> 00:15:37,853
- Enid odada tutmama izin vermedi.
- Olsun, kendi kovanınmış gibi kullan.
187
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Ormanın altını üstüne getiren canavar
bu diye tahmin ediyorum.
188
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
- Duymuş muydun?
- Sadece söylentileri duydum.
189
00:15:46,779 --> 00:15:49,573
Bay Fitts böcek avına çıkmamı yasakladı.
190
00:15:50,240 --> 00:15:51,909
Güya ormanda ayı varmış.
191
00:15:51,992 --> 00:15:55,037
Yalan olduğu bariz,
kış uykusu takvimlerine uymuyor.
192
00:15:56,747 --> 00:16:02,586
Sivri pençeli şeylerden bahsetmişken
bunu oda arkadaşına verip beni över misin?
193
00:16:02,670 --> 00:16:06,090
- Balo için kavalyesi yokmuş.
- Eugene…
194
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
Benimle gitme ihtimali sıfıra yakın
ama umurumda değil.
195
00:16:10,594 --> 00:16:14,139
Enid beni fark edene kadar
şansımı deneyeceğim.
196
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
- Ya etmezse?
- Edecek.
197
00:16:17,351 --> 00:16:21,355
Benimki geleceğe yatırım.
Annemler geç kıymete bineceğimi söylüyor.
198
00:16:21,438 --> 00:16:26,443
- Muhtemelen içimi rahatlatmak için…
- Bak, sen ve ben diğerlerinden farklıyız.
199
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Biz ergenlik denen foseptik çukurunda
özgün düşünen, cesur asileriz.
200
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Onay almak için
bu saçmalıklara ihtiyacımız yok.
201
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Sen de mi baloya gitmiyorsun?
202
00:16:39,331 --> 00:16:42,209
Aslında gidiyorum. Xavier'la.
203
00:16:43,711 --> 00:16:46,380
- Demek öyle.
- Xavier'dan hoşlandığımdan değil.
204
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Başka niyetlerim var.
205
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Bu canavarı durdurmak için
elimdeki tek şey bu çizimler.
206
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Bu daireler…
207
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
- Galiba yerini biliyorum.
- Göster.
208
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Kesinlikle burası.
209
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
- Burada ne işin vardı?
- Numune topluyordum.
210
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Burası azgın çingene güvesi kaynıyor.
211
00:17:14,032 --> 00:17:16,827
- Sence içeride midir?
- Öğrenmenin tek yolu var.
212
00:17:23,917 --> 00:17:28,005
Kapalı alanlara pek düşkün değilimdir.
Klostrofobim var.
213
00:17:29,089 --> 00:17:33,343
Avaz avaz bağırdığımı duyarsan
muhtemelen keyif aldığım içindir.
214
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Kesinlikle burada yaşıyor.
215
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
Bunlar insan kemikleri mi?
216
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Hayır, sanırım geyik eti seviyor.
217
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Şuna baksana.
218
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
İşte bu.
219
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
- O ne?
- Elle tutulur kanıt.
220
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Tamam, çok uzun sürmez.
221
00:18:37,950 --> 00:18:40,452
DNA testi için bir şeyler bulacağım.
222
00:19:19,491 --> 00:19:22,786
- Ne yapıyorsun?
- Canavarın tipini nereden biliyorsun?
223
00:19:24,872 --> 00:19:28,208
- Yoksa bunlar otoportre mi?
- Benden mi şüpheleniyorsun?
224
00:19:28,292 --> 00:19:32,337
- Hayatını kurtardım.
- Canavar da öyle. Yoksa o da mı sendin?
225
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Haddini aşıyorsun.
- Ben gerçeği arıyorum.
226
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Resimlerinde tekrar eden bir motif var.
227
00:19:40,178 --> 00:19:41,179
Evet.
228
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Bu yaratık haftalardır kâbuslarımda.
229
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Umursamamaya çalışıyorum ama olmuyor.
Ben de buraya gelip çiziyorum.
230
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Bunu çizerken
pençeler resimden çıkıp bana saldırdı.
231
00:19:54,151 --> 00:19:57,821
- O şekilde yaralandım.
- Gücünü kontrol edebildiğini sanıyordum.
232
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
- Bu bir istisna.
- Belki vicdan azabıdır.
233
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Ben canavar değilim, tamam mı?
234
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Ama saklandığı inin yerine kadar
resimlerini çizmeyi başarmışsın.
235
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Kâbusların amma gerçekçiymiş.
236
00:20:16,089 --> 00:20:20,010
Dışarıda karşılaşmadan önce
buraya girmiştin.
237
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
O yüzden baloya davet ettin, değil mi?
238
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Kılıf olarak.
239
00:20:29,311 --> 00:20:31,813
- Sana inanamıyorum.
- Kişisel bir şey değil.
240
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Zaten hangisi öyle?
241
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Umursadığın tek bir kişi
ya da tek bir şey var mı?
242
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Çık dışarı!
243
00:20:55,295 --> 00:21:00,133
Inez'in sünger gibi içtiğini biliyorum
ama Başkan'ı arayıp duruyormuş.
244
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Güya Gates'lerin eski evinde
ışık yanıyormuş.
245
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
İçeride evsiz filan olmadığından emin ol.
246
00:21:09,851 --> 00:21:13,855
Canavarın pençesi
ve olası şüpheliden kurumuş kan örneği.
247
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Boynundaki yaraları bununla silmiş.
248
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
DNA testiyle karşılaştırın.
249
00:21:19,903 --> 00:21:23,573
- Başıma patron mu kesildin?
- Kanıt istediniz, getirdim.
250
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Bunu nereden buldun ve şüpheli kim?
251
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Testi yapın, açıklayacağım.
252
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
- Ben oyun oynamıyorum Addams.
- Ben de Şerif.
253
00:21:38,171 --> 00:21:42,759
Bernice, bana bir DNA yetki formu getir.
254
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
Bu surat ne?
255
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Yemekte Enid'i gördüm.
Balı alıp almadığını sordum.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
Seni uyarmıştım.
257
00:22:02,946 --> 00:22:05,407
İkimizin de bir eşi olmadığına göre…
258
00:22:05,490 --> 00:22:07,075
- Beraber gidelim!
- Ne?
259
00:22:07,159 --> 00:22:10,996
Hayır, mağarayı gözetleyip
canavarın kimliğini bulalım diyecektim.
260
00:22:13,290 --> 00:22:14,583
Artık her kimse.
261
00:22:22,924 --> 00:22:26,553
Yarın akşam boşta olduğun
kulağıma çalındı.
262
00:22:46,365 --> 00:22:47,324
Teşekkürler.
263
00:22:47,407 --> 00:22:50,202
BAHŞİŞ
264
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
Tamam, söz.
265
00:23:14,768 --> 00:23:17,896
Muhteşem olmuşsunuz. Bayıldım.
266
00:23:17,979 --> 00:23:19,981
Kuzgunlar Balosu'na hoş geldiniz.
267
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Harikulade. Ne güzel bir bluz.
268
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Benim için de dans edin!
269
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Kuzgunlar'a hoş geldiniz.
270
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC KAN EMER
271
00:23:53,140 --> 00:23:57,227
- Umarım unutamayacakları bir gece olur.
- Ne dilediğinize dikkat edin.
272
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Siz de Nevermore'da okudunuz.
273
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Kuzgunlar Balosu'na gelmenin heyecanını
hatırlamıyor musunuz?
274
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Düş kırıklığı hatırlıyorum.
275
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
İstediğim kişi başkasını seçti.
276
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
- Morticia Frump'ı.
- Wednesday'in annesini mi?
277
00:24:19,166 --> 00:24:23,670
Dikkat et, punca alkol katmasınlar.
Bu gece hiçbir şey ters gitmemeli.
278
00:24:36,808 --> 00:24:38,059
Geldim Eugene!
279
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Fener için fazladan pil getirdin mi…
280
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler…
281
00:24:46,985 --> 00:24:51,740
Davetiyeni aldım.
Bahşiş kavanozuna Şey mi bıraktı?
282
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Doğru tahmin.
283
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Son görüşmemizden sonra
bir daha konuşmayız sanmıştım ama…
284
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Yazdığın not o kadar samimiydi,
285
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
o kadar tatlıydı ki hiç beklemiyordum.
286
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Ben de.
287
00:25:11,593 --> 00:25:15,388
Ama seni görünce iyi ki gelmişim diyorum.
288
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Sana vakit vereyim mi?
289
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
Samimi ve tatlı mı?
Bunu bana nasıl yaparsın?
290
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
Parayı nereden buldun?
291
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Tabii ya, beş parmak vurgunu.
292
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Arkanı dön Şey.
293
00:26:15,282 --> 00:26:19,119
- Çok ama çok…
- Çok mu değişmişim? Aptalca mı olmuş?
294
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Kadını nesneleştirmenin
bir örneği mi olmuşum?
295
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Müthişsin.
296
00:26:26,585 --> 00:26:28,920
Ciddiyim Wednesday, çok güzel olmuşsun.
297
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
- Eugene?
- Wednesday, neler oluyor?
298
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Hani mağarayı gözetleyecektik?
299
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Tamam, anlaşıldı.
O zaman gidip ormana kendim bakarım.
300
00:26:51,484 --> 00:26:55,697
Sakın yalnız gitme.
Çok tehlikeli, beni bekle.
301
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Yarın gideriz, tamam mı?
302
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
Mağara gözetlemek mi?
303
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Vızvızlar tehlikeden kaçmaz.
304
00:27:28,563 --> 00:27:30,106
Kar canavarı mı o?
305
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Sakın ha, o lafı kullanamazsın.
Çok duyarsızca.
306
00:27:34,653 --> 00:27:37,447
- "Yeti" demen lazım.
- Pardon.
307
00:27:37,530 --> 00:27:41,910
- Bu okulda yeti var mı?
- Artık yok. 1950'lerde soyları tükendi.
308
00:27:41,993 --> 00:27:46,623
Baloyu yöneten fen hocamız Bayan Thornhill
konsepti güncel tutmak istedi.
309
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
İklim krizi ve soyu tükenenler.
Ama eğlenceyle harmanlanmış.
310
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Son balomuzun konsepti Hawaii geceleriydi.
311
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Yetitini?
- Olur…
312
00:27:57,550 --> 00:28:01,221
Olamaz, çok pardon. Hemen sileyim.
313
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Enid?
314
00:28:07,894 --> 00:28:09,354
Evet, senmişsin.
315
00:28:10,814 --> 00:28:13,233
- Kavalyen bu mu?
- Evet.
316
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
Benimle harika vakit geçiriyor.
317
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
İkimiz de bu balodan çok keyif alıyoruz.
318
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
Beraber.
319
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
İyiymiş.
320
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Bu ruh hâlinin sebebi
çift örgülü gotik bir kız mı?
321
00:28:38,591 --> 00:28:41,428
O burada değil ama biz buradayız.
322
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Haklısın, pardon.
323
00:28:45,056 --> 00:28:48,810
Burada seninle olmak çok güzel.
Son dakika davetin için sağ ol.
324
00:28:48,893 --> 00:28:51,229
O zaman Wednesday konusunu kapatalım.
325
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
Anlaştık mı?
326
00:28:56,901 --> 00:28:58,736
Şuna baksanıza.
327
00:29:02,407 --> 00:29:04,701
Wednesday kozasından çıkmış.
328
00:29:08,580 --> 00:29:10,415
Kurukafa güvesi olarak çıkmış.
329
00:29:10,915 --> 00:29:14,544
- Bianca'nın suratına baksana.
- Bu iş hiç hoşuna gitmeyecek.
330
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Wednesday Addams. Ne hoş bir sürpriz.
331
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Bayan Thornhill.
332
00:29:19,757 --> 00:29:21,551
- Bu Tyler…
- Galpin.
333
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Evet, şekersiz ve vanilyalı
köpüksüz duble kapuçino.
334
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Burası küçük bir yer. Sır saklamak zor.
335
00:29:31,436 --> 00:29:33,229
Bize içecek bir şeyler alayım.
336
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
İnanamıyorum, bu tarzına bayıldım!
337
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Gerçi kavalyene şaşırdım.
338
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Ben de seninkine.
339
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Göründüğü gibi değil.
340
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Güzel çünkü o pilgrim
bana çoktan iki faul yaptı.
341
00:29:59,130 --> 00:30:02,675
Lucas eski sevgilisini,
ben Ajax'i kıskandırmaya çalışıyorum.
342
00:30:02,759 --> 00:30:03,718
Danışıklı dövüş.
343
00:30:06,513 --> 00:30:11,476
- Wednesday, kavga etmeye gelmedim.
- Tüh, topuzumu yanımda getirmiştim.
344
00:30:12,894 --> 00:30:14,354
Orta Çağ silahı olanı.
345
00:30:24,405 --> 00:30:27,325
- Onu getirdiğine inanmıyorum.
- Yine mi bu konu?
346
00:30:27,408 --> 00:30:31,621
- Balo yeterince sıkıcı değilmiş gibi…
- Bana yaptığı şeyi bilmiyorsun.
347
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Anlat o zaman.
348
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- GELDİNİZ Mİ?
- NEREDEYSE
349
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
HAYATLARININ ŞOKU OLACAK
350
00:30:45,552 --> 00:30:47,595
Pantolonun için özür dilerim.
351
00:30:48,721 --> 00:30:51,558
Maç mı? Kim önde?
Penguenler mi, Ördekler mi?
352
00:30:51,641 --> 00:30:54,018
- Hokey sever misin?
- San Jose hayranıyım.
353
00:30:54,102 --> 00:30:58,273
Abilerim hep "Hokey izlemezsen
Tang Lung'a bağlarız" derdi.
354
00:30:58,356 --> 00:31:02,652
- Ejderin Dönüşü'ndeki Tang Lung mı?
- Gelmiş geçmiş en iyi kung fu filmi.
355
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Çok farklı birisin.
356
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Dans edelim mi?
357
00:31:08,700 --> 00:31:09,993
Olur.
358
00:31:18,918 --> 00:31:22,380
Eugene Ottinger. Saat 21.00.
359
00:31:22,880 --> 00:31:26,217
Ne mağarada bir hareket
ne de hedeften bir iz var.
360
00:31:27,802 --> 00:31:28,803
Gerçi…
361
00:31:29,846 --> 00:31:33,266
Çok ender görülen
kısa antenli çekirgenin sesini duydum.
362
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Temiz dağ havası mı etkiledi,
yetitiniler mi?
363
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
Xavier geçen yılı anlattı.
364
00:31:47,864 --> 00:31:51,326
Kaynaşma Günü'nde
resmini bozup onu tartaklamışsınız.
365
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Er geç ortaya çıkacaktı.
366
00:32:05,089 --> 00:32:10,345
Keşke bunun bir kaza olduğunu
veya küçük bir şey olduğunu söyleyebilsem
367
00:32:10,428 --> 00:32:11,554
ama yalan olur.
368
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Xavier hayatımı çok zorlaştırabilirdi
ama yapmadı.
369
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
Neden yaptın?
370
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Sana milyonlarca mazeret sunabilirim
371
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
ama açıkçası sebebini ben de bilmiyorum.
372
00:32:27,862 --> 00:32:33,660
Sonrasında beni bir kampa gönderdiler
ve böyle biri olmak istemediğimi anladım.
373
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Kendi bahtsızlığının acısını
başkasından çıkaran bir taşralı.
374
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Evet, kötü bir şey yaptım
ama ben kötü biri değilim.
375
00:32:48,091 --> 00:32:50,927
Saçma bir şaka için
seni yargılayacağımı mı sandın?
376
00:32:51,969 --> 00:32:54,931
- Ben dahasını yapardım.
- Havuza pirana mı atardın?
377
00:32:56,766 --> 00:33:00,728
- Tanıştıktan sonra seni biraz araştırdım.
- Yine olsa yine yaparım.
378
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
Senden boşuna hoşlanmamışım.
379
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Hadi!
380
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Hemen dönerim.
381
00:34:43,998 --> 00:34:45,124
Selam.
382
00:35:05,645 --> 00:35:07,355
Bana bir iyilik yap.
383
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
Kolyeni çıkarıp onu unutmamı sağla.
384
00:35:15,655 --> 00:35:18,783
- Bunu benden nasıl istersin?
- Hani rahat takılacaktık?
385
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Seni siren şarkılarımla
manipüle ettiğimi düşünüp benden ayrıldın.
386
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
Başka bir kızı unut diye mi kullanayım?
387
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Hadi.
388
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Hadi.
- Tuttun mu? Tut.
389
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
Çekmeye devam. Hadi.
390
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Çekil!
- Ben yaparım.
391
00:36:07,331 --> 00:36:11,961
Bu o kadar iyi bir fikir olmayabilir.
Olay babama patlasın istemiyorum.
392
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Bunu yapma sebebimiz sensin be!
393
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Crackstone çeşmesini
patlatmalarının intikamı.
394
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Tyler gibi sen de mi yumuşadın? Hadi.
395
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
YANGIN SÖNDÜRÜCÜ
396
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. Saat 22.42.
397
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Olası bir şüpheli görüldü.
398
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Olamaz.
399
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Topuklu ayakkabının mucidinin
işkenceci olduğuna kalıbımı basarım.
400
00:37:09,018 --> 00:37:10,770
Annemin hep dediği gibi,
401
00:37:11,270 --> 00:37:14,982
"Altın ateşle sınanır,
kadınlar ızdırapla."
402
00:37:17,944 --> 00:37:19,862
Izdırap demişken, kavalyen hani?
403
00:37:20,363 --> 00:37:23,908
- Sizi dans pistinde göremedim.
- Ufak bir tartışma yaşadık.
404
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Hatta senin hakkındaydı.
405
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Bu hissi bilemezsin.
406
00:37:34,168 --> 00:37:38,172
- Güzel ve popüler olmayı mı?
- İnsanların gerçek hislerini bilememeyi.
407
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Ya da beni niye sevdiklerini.
408
00:37:42,510 --> 00:37:46,222
- Peki ya kolyen?
- O da kusursuz değil.
409
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Anca tedbir amacı görüyor.
410
00:37:50,434 --> 00:37:54,772
Xavier benden bu yüzden ayrıldı.
Bana asla tam olarak güvenemedi.
411
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
Ama ben de onun duygularına güvenemedim.
412
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Hisleri samimi miydi, bilmiyorum.
413
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Şanslısın.
414
00:38:08,703 --> 00:38:12,581
- Ne anlamda?
- İnsanların ne düşündüğü umurunda değil.
415
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Keşke biraz daha umursasam.
416
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Büyük kapanış vakti.
417
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Millet, saat 23.00'ü vurmak üzere.
418
00:38:59,795 --> 00:39:03,049
Hepinizi son kez dans pistine bekliyoruz.
419
00:39:03,549 --> 00:39:06,302
Kuzgun "Hiçbir zaman!" demeden önce.
420
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Koşun!
421
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Gerçek domuz kanı bile getirmemişler.
422
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Boya bu.
423
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday, sen iyi misin?
424
00:41:05,504 --> 00:41:08,424
Eugene ormanda ve başı belada.
425
00:41:17,975 --> 00:41:20,728
- Ne yapıyorsun?
- Babama mesaj attım. Yolda.
426
00:41:20,811 --> 00:41:24,231
- Wednesday nerede? Kayboldu.
- Ben ne bileyim? Senin eşindi.
427
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Yürüyün.
- Muhteşemdi.
428
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Hadi, getir.
- Gidelim.
429
00:41:30,613 --> 00:41:32,198
Bunu sen mi yaptın?
430
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Sana kandığıma inanamıyorum.
431
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Enid, Crackstone heykeli…
- Seni farklı sanmıştım.
432
00:41:41,332 --> 00:41:42,958
Benden hoşlandın sanmıştım.
433
00:41:43,792 --> 00:41:48,130
- Kurda dönüş!
- Kurda dönüş!
434
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Onu rahat bırakın!
- Yürüyün!
435
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Sen iyi misin?
436
00:41:58,974 --> 00:42:02,436
Onu istemiyordum bile.
Seninle gelmek istiyordum.
437
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Peki neden sormadın?
438
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Geçen gece beni haber bile vermeden ektin.
439
00:42:10,236 --> 00:42:13,030
Sana söylemeye çok utandım
440
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
ama yanlışlıkla aynaya bakıp
yılanlarımla kendimi taşa dönüştürdüm.
441
00:42:23,707 --> 00:42:27,795
Biraz ağırdan alsak iyi olabilir,
ne dersin?
442
00:42:28,462 --> 00:42:29,672
Katılıyorum.
443
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
444
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
445
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
446
00:43:47,625 --> 00:43:48,709
Eugene?
447
00:43:49,501 --> 00:43:50,711
Wednesday!
448
00:43:50,794 --> 00:43:51,962
Buradayım!
449
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
450
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
451
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Tanrım!
452
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Yaşıyor mu?
453
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Doğa Uludağ