1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
MÉDICO-LEGISTA DE JERICHO
DR. R. ANWAR
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
A Dra. Kinbott diz que eu devia sair mais.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Diz que tenho de abrir a mente
a novas pessoas e experiências.
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,418
Quem sou eu para contestar
os clichés profissionais dela?
5
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Enquanto faço a autópsia,
6
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
encontra os ficheiros das outras vítimas
do monstro e faz cópias.
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Não amues. Não confio em ti com o bisturi.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Lembras-te do meu 13.º aniversário
quando o tio Fester me deu o cadáver?
9
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Cortaste a carótida daquele homem.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Não.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Não.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Que hematoma magnífico.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
SALA DE FOTOCÓPIAS
É FAVOR MANTER FECHADA
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Aí estás tu.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Quinta-feira, 19h23.
Cadáver de um homem com 50 anos.
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
Tem lacerações e feridas defensivas
em ambas as mãos.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
O que resta do peito
e do tronco indica um ataque selvagem.
18
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
O indivíduo foi
quase totalmente esventrado.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Isto é curioso.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Falta o pé esquerdo do indivíduo.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Parece ter sido arrancado no tornozelo.
22
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Viste um pé esquerdo algures?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Acalma-te. Quem vem aí?
24
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Obrigado por ter voltado
ao gabinete, doutor.
25
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
Não há problema, xerife,
26
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
faço o que puder para ajudar.
27
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Seja o que for ou quem for responsável
por estas mortes,
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
nunca vi ferimentos como estes.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Achei que devia ver isto antes de emitir
o meu relatório sobre a última vítima.
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
É um verdadeiro quebra-cabeças.
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
O assassino cortou dois dedos
do pé esquerdo da vítima.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Calculo que tenham usado
uma serra cirúrgica.
33
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
O relatório final ainda está pendente.
34
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
Quando acabar,
mande-o para a minha secretária.
35
00:02:58,094 --> 00:03:01,556
- Não fale à imprensa sobre os dedos.
- Com certeza, xerife.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Tem andado ocupado?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Vou acabar em grande.
Sexta-feira é o meu último dia.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Boa reforma, doutor.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,110
Vou surpreender a Sra. Anwar
com um cruzeiro de quatro semanas.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Estou entusiasmado por trocar a tesoura
por Mai Tais.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Saia sozinho. Eu tranco.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Não me lembro desta.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Rigor mortis total.
Estás morta há algum tempo.
44
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Acho que não te importas
de esperar mais um dia para te abrir.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Mais cinco minutos.
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Estava a ficar confortável.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
CAPÍTULO IV
"UMA NOITE TRISTE"
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Quando sugeri que remodelasses
o teu lado do quarto,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
não estava a pensar
no Pinterest do Ted Bundy.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
É menos assustador
do que a tua coleção de unicórnios.
51
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Foi por isso que te escapuliste
ontem à noite?
52
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
A Coisa e eu podemos ter feito
uma viagem à morgue
53
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
para copiar ficheiros
das vítimas do monstro.
54
00:04:52,000 --> 00:04:56,296
Há tantos níveis de nojo nessa frase
que nem sei por onde começar.
55
00:04:56,379 --> 00:04:59,882
Tenho de entrar na cabeça dele.
Descobrir padrões ou anomalias.
56
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Já fiz uma grande descoberta.
57
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Todas as vítimas do monstro tiveram
partes do corpo removidas cirurgicamente.
58
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
A primeira um rim, a segunda um dedo…
59
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wednesday, não me sinto…
- A terceira a vesícula.
60
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
E o homem barbudo
da casa de reuniões, dois dedos.
61
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Percebes o que isto significa?
Os homicídios não são ao calhas.
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,656
Ele coleciona troféus como um assassino
em série experiente. É impressionante.
63
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Traz os sais de amoníaco.
64
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Outra vez.
65
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Enquanto a maioria das plantas recompensa
os polinizadores com néctar doce,
66
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
muitas variedades carnívoras
recorrem a truques sexuais
67
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
ou ilusão.
68
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Dei um jeito às costas na esgrima.
69
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
A orquídea produz uma feromona
que imita um inseto fêmea,
70
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
que atrai os machos.
71
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Quando a planta é polinizada,
72
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
o que recebem os insetos machos em troca?
73
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Nada.
Tal como todos os tipos do baile Rave'N.
74
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Está bem. Sei que estão todos
entusiasmados com o sábado,
75
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
por isso, não darei trabalhos de casa.
76
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
- Boa!
- Sim.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Mas preciso de voluntários
para a comissão de decoração.
78
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Quem estiver interessado,
venha ter comigo.
79
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Não te vais voluntariar?
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Não ficas entusiasmada
com bolas de espelhos e ponche?
81
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Até há um DJ. O MC Sangue Suga.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Prefiro enfiar agulhas nos olhos.
83
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Provavelmente fá-lo-ei na mesma.
84
00:06:35,269 --> 00:06:37,563
Ou podias convidar alguém e divertir-te.
85
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Temos de fazer isto.
86
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
O Xavier não ficou arranhado na esgrima.
87
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Está a esconder algo.
88
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Todos os artistas precisam de uma musa.
89
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xavier, tornaste-te
muito mais interessante.
90
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Wednesday.
91
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Xavier.
92
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Olá.
93
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- O que estás a fazer?
- Nada.
94
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Vi-te a vir por aqui.
95
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Que sítio é este?
96
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
É o meu estúdio de arte privado.
97
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Limpei-o, arranjei-o
e a Weems deixa-me usá-lo.
98
00:08:10,489 --> 00:08:13,159
Que empreendedor.
Adorava vê-lo por dentro.
99
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Fazes-me uma visita guiada?
100
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Agora não. Está uma confusão total.
101
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
Segui um fotógrafo de locais de crime
no verão.
102
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
Não me intimido facilmente.
103
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Talvez noutra altura.
Porque me procuravas?
104
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Queria rever os trabalhos de casa
da Professora Thornhill.
105
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Ela não nos deu trabalhos de casa.
106
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Lembras-te?
107
00:08:36,515 --> 00:08:37,850
Porque estás realmente aqui?
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Será sobre um certo baile
109
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
que te faz querer
espetar agulhas nos olhos?
110
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Sou todo ouvidos.
111
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Às vezes, as intenções derretem
perante uma oportunidade inesperada.
112
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Se era a oportunidade de me aproximar
de um potencial assassino em série,
113
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
como podia recusar?
114
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- Vais obrigar-me a perguntar?
- Sem dúvida.
115
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Queres…
116
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Queres…
117
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Considerarias ir ao baile Rave'N
com uma certa…
118
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Queres…
119
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
Queres ir ao baile comigo?
120
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Sim, Wednesday,
adorava ir ao baile contigo.
121
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Pensei que não ias perguntar.
122
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Também eu.
123
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Meu Deus!
A Wednesday Addams vai ao Rave'N.
124
00:09:45,376 --> 00:09:47,169
O meu mundo está do avesso!
125
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
- Sabes do que precisas?
- Uma bala na cabeça?
126
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Um vestido.
- Já tenho um.
127
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Não aquele com que chegaste!
128
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Aquilo era uma emergência de moda
que nem um relâmpago podia ressuscitar.
129
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Coisa, apoia-me.
130
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Primeiro encontro.
Afastem-se, cabras! Cheguei!"
131
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
E eu conheço o sítio certo!
132
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Que inferno distópico é este?
133
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
A nossa primeira maratona de compras!
134
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
O comité sugere que usemos branco
para combinar com o tema,
135
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
mas isso não nos vai agradar.
136
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Tenho assuntos mais urgentes
137
00:10:23,622 --> 00:10:26,542
do que arranjar um vestido
para um baile ao qual não quero ir.
138
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Mas pensei que estávamos a criar laços.
139
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Acho que só te vou atrasar.
140
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
És uma gazela. Sou um veado ferido.
141
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Deixa-me e vai correr com a alcateia.
142
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Tens a certeza?
143
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Vou ver o Galpin. Não vou parar…
144
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
LOJA DE ANTIGUIDADES
145
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Olá, Wednesday.
146
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Aquele vestido vai chamar a atenção.
147
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
Veio buscar mais bugigangas exóticas
para o seu escritório?
148
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
São recordações das minhas viagens.
149
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
É assim que saio
da minha zona de conforto.
150
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Por falar nisso,
vais ao Rave'N este fim de semana?
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Não tenho de responder
às suas perguntas na rua, pois não?
152
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Estou ansiosa por falar sobre isso
na nossa próxima sessão.
153
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Ambos sabemos que anda aí um monstro.
154
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Para o travarmos,
155
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
está na hora de pormos as diferenças
de lado e trabalharmos juntos.
156
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
É isto que me apresentas?
157
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Desculpa, tens de fazer melhor.
Mas tem bons pormenores.
158
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Não o desenhei.
- Preciso de saber quem foi.
159
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
A menos que estejamos
a trocar informações, não posso dizer.
160
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
Porque partilharia informação
sobre uma investigação de homicídio
161
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
com uma miúda?
162
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Porque eu ando na Nevermore
e o senhor não.
163
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Não quer saber o que se passa
atrás daquelas paredes?
164
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Ouve, Velma, é melhor tu
e o grupo do Scooby fazerem os TPC,
165
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
e deixarem a investigação
para os profissionais.
166
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- O quê?
- O mayor Walker está na linha dois.
167
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Quer um ponto de situação.
- Addams?
168
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Deixa-me ver o desenho outra vez.
169
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
A pessoa que desenhou isto
é o teu suspeito?
170
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Quando me trouxeres provas concretas,
talvez falemos.
171
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Sim, mayor. Está tudo a correr bem.
172
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
O meu ouriço-do-mar.
173
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Isso é horrível.
- Na verdade, é ela a cantar.
174
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
Posso falar com a Enid?
175
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tudo bem. Eu trato dele.
176
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Obrigado.
177
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Sou o…
- Lucas Walker, filho do mayor.
178
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Acabaste com a capitã da claque,
Chrissy Smothers.
179
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
A morena gira
que tem de repensar o bronzeado.
180
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Isso é meio assustador.
181
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
Tenho faro para mexericos
e sigo a tua turma no TikTok.
182
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
E a minha colega de quarto
deu-te uma sova… duas vezes.
183
00:13:25,971 --> 00:13:28,682
- A Wednesday é tua colega de quarto?
- Claro que é.
184
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Sei que não é um encontro ao calhas.
185
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Porque estás aqui sentado, Lucas Walker?
186
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Deves querer alguma coisa.
187
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Tenho uma amiga
que trabalha na Hawte Kewture.
188
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ela soube que procuras
um par para o Rave'N.
189
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Talvez nos possamos ajudar mutuamente.
190
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
Nem quero perguntar
em que sarilhos te meteste.
191
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Nada que eu não aguente.
192
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
O teu pai está particularmente
frustrante hoje. É melhor evitá-lo.
193
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Bem-vinda ao meu mundo.
194
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Têm o Rave'N este fim de semana, certo?
195
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Hoje, só se falava disso no Weathervane.
196
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Devo ser a única que não está obcecada
com este baile estúpido.
197
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
Então, não vais?
198
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Na verdade, fui forçada a convidar alguém
por autopreservação.
199
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Claro, isso acontece, acho eu.
200
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
Então, quem é?
201
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
O Xavier.
202
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Entendido.
203
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Espero que se divirtam.
204
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Não sei porque estás chateado.
- É esse o problema.
205
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Chama-me louco, Wednesday,
mas estás sempre a dar-me sinais.
206
00:14:36,333 --> 00:14:39,670
Não tenho culpa de não conseguir
interpretar o teu código Morse emocional.
207
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Então, deixa-me explicar.
208
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Pensei que gostássemos um do outro,
209
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
mas depois fazes isto
e não faço ideia do que esperar.
210
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Sou mais do que amigo
ou sou apenas um peão no teu jogo?
211
00:14:54,059 --> 00:14:58,022
Estou só a lidar com muita coisa.
Tenho de estabelecer prioridades.
212
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Obrigado pelo esclarecimento.
213
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Liga-me se eu avançar
na tua lista de afazeres.
214
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Nem uma palavra.
215
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
A Enid não me deixou ficar
com isto no dormitório.
216
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Não te preocupes.
Mi colmena es su colmena.
217
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Presumo que seja esta a criatura
que anda a atacar a floresta.
218
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Já ouviste falar disso?
219
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Rumores. O Sr. Fitts proibiu-me
de andar a apanhar insetos.
220
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Disse que havia um urso à solta,
mas eu sabia que era mentira.
221
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Não correspondia à época de hibernação.
222
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Por falar em monstros com garras afiadas,
223
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
podes dar isto à tua colega
e dizer bem de mim?
224
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Dizem que ela
ainda não tem par para o Rave'N.
225
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
226
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Sei que as hipóteses de ela me convidar
são quase nulas, mas não me interessa.
227
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Vou continuar a expor-me
até que a Enid… me veja.
228
00:16:14,890 --> 00:16:15,974
E se nunca acontecer?
229
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Vai acontecer.
230
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
É uma tática a longo prazo.
231
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
As minhas mães dizem
que as pessoas acabarão por gostar de mim.
232
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Devem tentar fazer-me sentir melhor, mas…
233
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Ouve, as pessoas como nós são diferentes.
234
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Somos pensadores originais, intrépidos
nesta enorme fossa da adolescência.
235
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Não precisamos destes ritos de passagem
para validar quem somos.
236
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Então, também não vais ao Rave'N?
237
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Na verdade, vou.
238
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Com o Xavier.
239
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Percebo.
240
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Não é que goste do Xavier.
241
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Só tenho segundas intenções.
242
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Os esboços são a coisa mais próxima
de uma pista para tentar parar isto.
243
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Aquele círculo…
244
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Acho que sei onde fica.
245
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Mostra-me.
246
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Sem dúvida que é igual.
247
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
O que andavas aqui a fazer?
248
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
A recolher espécimes.
249
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
É aqui que se reúnem
as mariposas-ciganas com o cio.
250
00:17:14,032 --> 00:17:16,827
- Achas que está ali?
- Só há uma forma de descobrir.
251
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Não sou um grande fã de espaços fechados.
252
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Sou claustrofóbico.
253
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Se me ouvires a gritar a plenos pulmões,
254
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
é provável que esteja só a divertir-me.
255
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Sem dúvida que é o covil dele.
256
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
São humanos?
257
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Não, acho que gosta de carne de veado.
258
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Olha para isto.
259
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Em cheio.
260
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
O que é isso?
261
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Provas concretas.
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Muito bem, não demoro.
263
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Só preciso de encontrar algo
para comparar com o ADN da garra.
264
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
O que estás a fazer?
265
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Como sabes qual é o aspeto do monstro?
266
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Ou são só autorretratos?
267
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Achas que sou eu? Salvei-te a vida.
268
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
O monstro também. Ou eras tu
na noite em que o Rowan foi morto?
269
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Estás a abusar.
- Só tento descobrir a verdade.
270
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
E a tua arte parece ter
um tema recorrente.
271
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Sim.
272
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Esta criatura assombra
os meus sonhos há semanas.
273
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Tento bloqueá-la, mas não consigo.
Por isso, venho aqui e pinto-a.
274
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Quando estava a pintar este
as garras atacaram-me.
275
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Foi assim que fiquei com os arranhões.
276
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Pensei que conseguias
controlar a tua capacidade.
277
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Não com esta coisa.
- Talvez seja a tua consciência.
278
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Já te disse que não sou o monstro.
279
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Mas desenhaste-o por acaso,
280
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
até à localização do seu covil?
281
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
São sonhos muito vívidos.
282
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Estiveste aqui.
283
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Antes, quando te apanhei lá fora.
284
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Foi só por isso
que me convidaste para o Rave'N?
285
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Para tentares encobrir.
286
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- És inacreditável.
- Não é nada pessoal.
287
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Contigo nunca é, pois não?
288
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Preocupas-te com alguém
ou com alguma coisa, Wednesday?
289
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Sai daqui!
290
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Sim, eu sei que a Inez
anda sempre com a pinga,
291
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
mas está sempre a ligar ao mayor
292
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
e a inventar que há luzes
na casa antiga dos Gates.
293
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Passa por lá para veres se não há ocupas.
294
00:21:09,851 --> 00:21:11,228
É a garra do monstro
295
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
e uma amostra de sangue seco
de um potencial suspeito.
296
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Usou-o para limpar
os arranhões do pescoço.
297
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Faça o teste de ADN e veja se coincidem.
298
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Eu trabalho para ti?
299
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Pediu provas concretas. Aí estão.
300
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Onde arranjaste isto?
301
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
E quem é o suspeito?
302
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Faça o teste primeiro
e depois explico tudo.
303
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Não estou a brincar, Addams.
304
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Nem eu, xerife.
305
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice, traz-me
um formulário de autorização de ADN.
306
00:21:51,935 --> 00:21:53,061
Porque estás tão triste?
307
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Vi a Enid ao almoço.
Perguntei se recebeu o meu mel.
308
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Eu avisei-te.
309
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Como nenhum de nós
tem companhia para o baile…
310
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Devíamos ir juntos!
- O quê?
311
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Não, ia sugerir que vigiássemos
a gruta e identificássemos o monstro.
312
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Seja ele quem for.
313
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Ouvi dizer que, afinal,
talvez estejas livre amanhã à noite.
314
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Obrigada.
315
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
GORJETAS
316
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Pronto, prometam!
317
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Estão deslumbrantes!
318
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Mesmo deslumbrantes!
319
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Bem-vindos ao Rave'N deste ano!
320
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Que linda! Que belo top!
321
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Dancem por mim!
322
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Bem-vindos ao Rave'N.
323
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC SANGUE SUGA
324
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Vai ser uma noite inesquecível.
325
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Cuidado com o que deseja.
326
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Já foi aluna da Nevermore.
327
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Não se lembra de estar cheia
de esperança e entusiasmo com o Rave'N?
328
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Só me lembro da desilusão.
329
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
O rapaz que convidei
largou-me por outra rapariga.
330
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
A Morticia Frump.
331
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
A mãe da Wednesday?
332
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Veja se ninguém põe álcool no ponche.
333
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Não podemos dar um passo em falso.
334
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Já vou, Eugene!
335
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Por acaso trouxeste pilhas a mais
para o flash…
336
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler…
337
00:24:46,985 --> 00:24:49,279
Recebi o teu convite.
338
00:24:49,362 --> 00:24:51,740
Pediste à Coisa para o deixar
no frasco das gorjetas?
339
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Bom palpite.
340
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Depois da nossa última conversa,
não sabia se voltaria a falar contigo…
341
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Mas o teu bilhete foi tão sincero e…
342
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
… querido.
343
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Apanhou-me de surpresa.
344
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
A mim também.
345
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
Bem, agora que estou aqui,
346
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
ainda bem que vim.
347
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Precisas de uns minutos?
348
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Sincero e querido?
Como pudeste fazer-me isto?
349
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
Como pagaste por ele?
350
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Desconto dos cinco dedos, claro.
351
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Coisa, não olhes.
352
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Uau. Estás…
353
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Irreconhecível? Ridícula?
354
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Um exemplo clássico de objetificação
para o olhar masculino?
355
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Incrível.
356
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
A sério, Wednesday. Estás linda.
357
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
358
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Wednesday, o que se passa?
359
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Não íamos vigiar a gruta?
360
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Claro, eu entendo.
Acho que vou vigiar a floresta sozinho.
361
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Não vás sozinho.
362
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
É muito perigoso. Aborta.
363
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Vamos juntos amanhã à noite, entendido?
364
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Vigiar uma gruta?
365
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Um Hummer nunca foge do perigo.
366
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
É um abominável homem das neves?
367
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Meu Deus!
Não podes dizer isso, é ofensivo!
368
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
O nome correto é Yeti.
369
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Desculpa. Anda algum aqui?
370
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Agora já não.
Estão extintos desde os anos 50.
371
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
A professora de ciências
presidiu ao comité do baile.
372
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
Queria que o Rave'N fosse relevante.
373
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
O nosso tema é crise climática
misturada com a extinção.
374
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Mas divertido!
375
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
O tema do nosso último baile
foi noites havaianas.
376
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Yeti-tini?
- Sim.
377
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Meu Deus, desculpa!
Deixa-me resolver isso!
378
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
379
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Bem me pareceu que eras tu.
380
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
É o teu par?
381
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Sim, e ele está
a divertir-se muito comigo.
382
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Estamos ambos a adorar este baile…
383
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
… juntos.
384
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Porreiro.
385
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
O teu mau humor tem que ver
com uma miúda gótica de trancinhas?
386
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ela não está aqui.
387
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Mas nós estamos.
388
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Tens razão. Desculpa.
389
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Gosto muito de estar aqui contigo…
390
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Agradeço o convite de última hora.
- Chega de falar da Wednesday Addams.
391
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Combinado?
392
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Vejam só.
393
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
A Wednesday saiu do casulo.
394
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
Como uma borboleta-caveira.
395
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Vês a cara da Bianca?
396
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Ela não vai ficar contente.
397
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Wednesday Addams. Que bela surpresa.
398
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Professora Thornhill.
399
00:29:19,757 --> 00:29:21,134
- Este é o Tyler…
- Galpin.
400
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Sim. Tampa dupla, sem espuma,
duas colheres de baunilha sem açúcar.
401
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
É uma cidade pequena.
É difícil guardar segredos.
402
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Vou buscar umas bebidas.
403
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Meu Deus! Adoro o visual!
404
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Mas é uma escolha de par interessante.
405
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Podia dizer o mesmo.
406
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Não é o que parece.
407
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Ótimo, porque aquele peregrino
já tem duas falhas.
408
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
O Lucas quer fazer ciúmes à ex.
409
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Eu quero fazer ciúmes ao Ajax.
Todos ganham.
410
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wednesday, venho em paz.
411
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
É uma pena.
Trouxe a minha marreta de bolso.
412
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Daquelas medievais.
413
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Não acredito que o trouxeste.
- Porquê falar disto?
414
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
O baile já é aborrecido que chegue.
415
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Não sabes o que ele me fez.
416
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Elucida-me.
417
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- VOCÊS ESTÃO PERTO?
- QUASE.
418
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
VAI SER A SURPRESA
DAS VIDAS DESTES ANORMAIS.
419
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Lamento imenso pelas tuas calças.
420
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
São os playoffs?
Quem ganha, os Penguins ou os Ducks?
421
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
- Gostas de hóquei?
- Sou adepta dos Sharks.
422
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
Tenho irmãos mais velhos.
423
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
"Vê hóquei, senão damos-te
cabo do canastro como o Tang Lung."
424
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Estás a falar do Tang Lung
do Fúria do Dragão?
425
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
É só o melhor filme de kung fu de sempre!
426
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
És diferente!
427
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Apetece-te dançar?
428
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Sim.
429
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
430
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21h.
431
00:31:22,880 --> 00:31:24,716
Não há movimento na gruta.
432
00:31:24,799 --> 00:31:26,134
Não há sinal do alvo.
433
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Mas…
434
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
… ouvi um raro gafanhoto com chifres.
435
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Foi o ar da montanha
ou os Yeti-tinis que te afetaram?
436
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
O Xavier contou-me o que fizeste.
437
00:31:48,364 --> 00:31:51,909
Que tu e os teus amigos o agrediram
e destruíram o mural dele.
438
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Acho que era inevitável.
439
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Gostava de poder dizer que foi um acidente
440
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
ou que não foi tão mau como parece,
mas estaria a mentir.
441
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
E ele podia ter piorado as coisas
para mim, mas não o fez.
442
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Porque o fizeste?
443
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Podia dar-te um milhão de desculpas,
444
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
mas a verdade é que ainda estou
a tentar perceber isso.
445
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Fui mandado para um campo de treino
446
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
e percebi que não é a pessoa
que quero ser.
447
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Um campónio amargo que culpa
toda a gente pela sua vida da treta.
448
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Fiz uma coisa terrível,
mas juro que não sou uma pessoa terrível.
449
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Achaste que te julgaria
por uma partida má?
450
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Eu teria ido mais longe.
451
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Como pôr piranhas numa piscina?
452
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Talvez te tenha investigado
depois de nos conhecermos.
453
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Voltaria a fazê-lo.
454
00:33:03,147 --> 00:33:05,233
Eu sabia que havia uma razão
para gostar de ti.
455
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Vamos!
456
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Eu já volto.
457
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Olá.
458
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Faz-me um favor…
459
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
… tira o teu amuleto
e faz-me esquecer dela.
460
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Nem acredito que pediste isso.
- Sem compromisso.
461
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Acabaste comigo porque pensavas que
te manipulava com o meu canto de sirena.
462
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
Agora queres que o use
para te ajudar a esquecer outra rapariga?
463
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Vamos.
464
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Vá lá.
- Estás a agarrar?
465
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Continua a puxar. Vamos lá.
466
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Mexe-te!
- Eu faço isso.
467
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Talvez isto não seja boa ideia.
468
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Não quero que o meu pai sofra represálias.
469
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Meu, é por tua causa
que estamos a fazer isto!
470
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Para nos vingarmos
por terem rebentado a fonte do Crackstone!
471
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Não me digas que ficaste mole
como o Tyler. Vamos.
472
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22h42.
473
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
O potencial suspeito chegou ao local.
474
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Meu Deus.
475
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Quem inventou os saltos altos
fazia biscastes como torturador.
476
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"O fogo testa o ouro,
o sofrimento testa uma mulher."
477
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Por falar em sofrimento,
onde está o teu par?
478
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Não vos vi na pista de dança.
479
00:37:22,657 --> 00:37:23,908
Tivemos uma desavença.
480
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Por tua causa, na verdade.
481
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Não sabes como é.
482
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
Ser bonita e popular?
483
00:37:35,711 --> 00:37:38,172
Nunca saber
os verdadeiros sentimentos das pessoas.
484
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Se gostam de mim por quem sou.
485
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
E o teu amuleto?
486
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Não é infalível.
487
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
É um pouco profilático, por assim dizer.
488
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
Foi por isso que o Xavier acabou comigo.
489
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Ele nunca conseguia confiar em mim.
490
00:37:55,982 --> 00:37:58,818
O pior é que também nunca poderia
confiar nos sentimentos dele.
491
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Nunca soube se eram reais ou não.
492
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Tens sorte.
493
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Como assim?
494
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Não te importas com o que pensam de ti.
495
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Sinceramente, gostava de me importar mais.
496
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Está na hora do grande final.
497
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Yo! São quase onze horas,
498
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
por isso, vão para a pista de dança
uma última vez
499
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
antes que o Rave'N diga "Nunca Mais"!
500
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Vamos!
501
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Nem arranjaram sangue de porco a sério.
502
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
É só tinta.
503
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday! Estás bem?
504
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
O Eugene está na floresta.
Ele corre perigo.
505
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Que raio estás a fazer?
- A chamar o meu pai. Vem a caminho.
506
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Viste a Wednesday? Perdi-a.
- Como hei de saber? É o teu par.
507
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Vamos.
- Foi uma loucura.
508
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Vá lá. Agarra.
- Vamos.
509
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Fizeste isto?
510
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Não acredito que acreditei
nas tuas tretas.
511
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Enid, depois da estátua…
- Pensei que eras diferente.
512
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Pensei que gostavas de mim.
513
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Solta o lobo!
- Solta o lobo!
514
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Solta o lobo!
- Solta o lobo!
515
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Afastem-se dela!
- Vamos!
516
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Estás bem?
517
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Nem queria ir com ele.
518
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Queria ir contigo.
519
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Porque não me convidaste?
520
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Porque te baldaste na outra noite
e nunca me disseste porquê.
521
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
Tive vergonha de te dizer.
522
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
Vi-me ao espelho sem querer
e transformei-me em pedra.
523
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Devíamos…
524
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
É melhor irmos devagar. Certo?
525
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
Concordo plenamente.
526
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
527
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
528
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
529
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Eugene?
530
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Wednesday! Aqui!
531
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
532
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
533
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Meu Deus!
534
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Está vivo?
535
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Helena Cotovio