1 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 DEPÓSITO DE JERICÓ - MÉDICO FORENSE DR. R. ANWAR. 2 00:00:30,405 --> 00:00:32,949 A doutora Kinbott di que teño que saír máis. 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 E abrirme a xente e a experiencias novas. 4 00:00:40,582 --> 00:00:43,501 Quen son eu para discutir con clixés profesionais? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 ABRIR - DETER- PARAR 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Eu fago a autopsia 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 e ti busca os arquivos das outras vítimas do monstro. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,807 A túa destreza co bisturí é cuestionable. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,605 Lembras o cadáver que me deu o tío Fétido ó cumprir 13? 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Seccionácheslle a carótide. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Non. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Non. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Magnífico hematoma. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 FOTOCOPIADORA. PECHAR A PORTA 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Aquí estás. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Xoves, 19:23. O cadáver pertence a un home duns 50 anos. 17 00:01:40,517 --> 00:01:43,394 Laceracións e feridas defensivas nas mans. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 O que queda do torso apunta a un ataque rabioso. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 O suxeito foi case destripado. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 Que curioso. 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Fáltalle o pé esquerdo. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Parece que llo morderon polo nocello. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Viches algún pé esquerdo? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Cálmate. Quen ven? 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Agradézolle que volva, doutor. 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 Sen problema, shériff, 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,316 o que sexa para axudar. 28 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Non sei quen ou que cometeu estes asasinatos, pero na miña vida 29 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 vira lesións como esta. 30 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Pensei que debería ver algo antes de emitir o informe da última vítima. 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 É todo un crebacabezas. 32 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 O asasino cortoulle dúas dedas do pé esquerdo á vítima. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Probablemente cunha serra cirúrxica. 34 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 A autopsia final está sen rematar. 35 00:02:55,466 --> 00:02:58,011 Mándama en canto a teñas. 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 Censura o das dedas. 37 00:03:00,346 --> 00:03:01,556 Claro, shériff. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Unhas semanas ocupadas, non? 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Ao menos saio pola porta grande. O venres retírome. 40 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Feliz xubilación, doutor. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 Vou sorprender a miña muller cun cruceiro dun mes. 42 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Que ganas de cambiar a cizalla por unha copa. 43 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Vaia saíndo. Cerro eu. 44 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Non lembro cando chegou este. 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Rigor completo. Levas morta un tempo. 46 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 Darache igual agardar outro día para que te abra. 47 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Cinco minutos máis. 48 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Empezaba a estar cómoda. 49 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 QUE NOITE A DE AQUEL DÍA 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Cando suxerín transformar o teu lado do cuarto, 51 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 non me refería a darlle estilo de asasino. 52 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 A túa colección de unicornios dá máis medo. 53 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Por iso te escapaches onte? 54 00:04:47,161 --> 00:04:49,872 Pode que Cousa e mais eu foramos ó depósito 55 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 copiar os arquivos das vítimas. 56 00:04:51,916 --> 00:04:55,461 Nesa frase hai moitas cousas que dan noxo. 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,298 - Non sei que dicir. - Teño que pensar coma el. 58 00:04:58,381 --> 00:05:02,218 Descubrir patróns ou anomalías. Xa atopei algo gordo. 59 00:05:03,303 --> 00:05:07,390 Resulta que a todas lles extirparon partes do corpo cirurxicamente. 60 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Un ril, un dedo da man… 61 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Mércores non me atopo… - A vesícula. 62 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 E ó home barbudo da casa de reunión, dúas dedas. 63 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Entendes o que isto significa? Non mata sen sentido. 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,740 Recolle trofeos, como un asasino en serie experto. É impresionante. 65 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Trae as sales aromáticas. 66 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Outra vez. 67 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 A maioría das plantas agasallan ós polinizadores cun néctar doce, 68 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 pero as carnívoras recorren as trampas sexuais 69 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ou o engano. 70 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Manqueime en esgrima. 71 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 A orquídea produce unha feromona que imita a un insecto femia, 72 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 para atraer ós machos. 73 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Despois, cando foi polinizada, 74 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 que levan os insectos machos en troco? 75 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 Nada. Como todos os mozos no Rave'N. 76 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Vale. Sei que estades emocionados polo do sábado, 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 por iso non puxen deberes. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,249 - Si! - Si. 79 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Pero inda preciso voluntarios para o comité de decoración. 80 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 Os interesados, vide aquí. 81 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Que, non te presentas? 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Non che gustan as bólas de espellos e o ponche? 83 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Ata hai un DJ, MC Chucha-Sangue. 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Prefiro cravar agullas nos ollos. 85 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Probablemente o faga. 86 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Ou podes invitar a alguén e divertirte. 87 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Temos que facelo. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Esas rabuñaduras non son pola esgrima. 89 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Xavier oculta algo. 90 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Todo artista precisa unha musa. 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 Xavier, agora parécesme moito máis interesante. 92 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Mércores. 93 00:07:54,265 --> 00:07:55,474 Xavier. 94 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Ola. 95 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 - Que fas? - Nada. 96 00:08:00,229 --> 00:08:02,023 Vin que viñas para acá. 97 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Que é este sitio? 98 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 Unha especie de estudo de arte privado. 99 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Como o limpei e todo iso, Weems déixamo. 100 00:08:10,489 --> 00:08:13,159 Que emprendedor. Encantaríame velo. 101 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Ensínasmo? 102 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Agora non. Está patas arriba. 103 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 En verán seguín a un fotógrafo forense. 104 00:08:21,042 --> 00:08:22,543 Non son fácil de asustar. 105 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 Igual outro día. Por que me buscabas? 106 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Quería repasar os deberes da Srta. Thornhill. 107 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Non puxo deberes. 108 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 Lembras? 109 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 En serio, que fas aquí? 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 Será por certo baile 111 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 que fai que queiras cravar agullas nos ollos? 112 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Son todo oídos. 113 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Ás veces as intencións réndense ante unha oportunidade inesperada. 114 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Se así podía estar cara a cara cun posible asasino en serie, 115 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 como me ía negar? 116 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 - Vasme obrigar a preguntar? - Dende logo. 117 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Pensarías… 118 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Pensarías… 119 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Pensarías se queres ir o baile do Rave'N con certa… 120 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Queres… 121 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Queres ir o baile comigo? 122 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Si, Mércores, encantaríame ir ó baile contigo. 123 00:09:35,783 --> 00:09:37,451 Crin que nunca mo ías pedir. 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Eu tamén. 125 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Que forte! Mércores Addams vai ir ó Rave'N. 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,253 Estou alucinando! 127 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 - Sabes que precisas? - Unha bala? 128 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Un vestido. - Xa teño un. 129 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 O do día que chegaches non conta! 130 00:09:54,010 --> 00:09:57,555 Era unha emerxencia de moda que non resucitaría nin un raio. 131 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Cousa, apóiame. 132 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 "Primeira cita. Apartade, pécoras, que aquí estou!" 133 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 E coñezo o lugar perfecto! 134 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 Que clase de inferno distópico é este? 135 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Primeiro día de compras de compis! 136 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 O comité do baile suxire ir de branco para combinar co tema, 137 00:10:20,244 --> 00:10:21,954 pero iso non nos vai. 138 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 Teño cousas máis urxentes 139 00:10:23,622 --> 00:10:26,542 que mercar o vestido dun baile o que non quero ir. 140 00:10:27,501 --> 00:10:29,337 Crin que estabamos conxeniando. 141 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 Só te atrasaría. 142 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 Es unha gacela e eu un cervato ferido. 143 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Abandóname e vai co rabaño. 144 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Segura? 145 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Vou ver a Galpin. Non vou parar… 146 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 A MOREA DE URIAH - TENDA DE ANTIGÜIDADES 147 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Ola, Mércores. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Seguro que chama a atención. 149 00:11:07,875 --> 00:11:10,378 Viñeches por trangalladas para a consulta? 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Son recordos dos meus viaxes. 151 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Así é como saio da zona de confort. 152 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 Falando do tema, vas ir ó Rave'N esta fin de semana? 153 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Non teño por que contestarche en público, non si? 154 00:11:22,306 --> 00:11:25,059 Teño moitas ganas de falalo na próxima sesión. 155 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Ambos sabemos que hai un monstro. 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Se imos detelo, 157 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 creo que é hora de que traballemos xuntos. 158 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 E isto é para que te deixe entrar? 159 00:11:49,583 --> 00:11:53,045 Síntoo, pero non é suficiente, pero bonitos detalles. 160 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 - Non o debuxei eu. - Quen foi? 161 00:11:55,297 --> 00:11:58,092 Se non compartimos información, non podo dicilo. 162 00:11:58,926 --> 00:12:01,929 Por que ía compartir información dunha investigación 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,264 cunha adolescente? 164 00:12:03,347 --> 00:12:05,516 Porque vostede non vai a Nunca Máis. 165 00:12:06,016 --> 00:12:08,394 Non quere ter ollos e oídos aí dentro? 166 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Oe, Velma, e se ti e a cuadrilla Scooby vos limitades ós deberes 167 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 e deixades que investiguen os profesionais. 168 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - Que? - Alcalde Walker na liña dúas. 169 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 - Quere noticias. - Oe, Addams. 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Déixame o debuxo outra vez. 171 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 O teu sospeitoso é o autor do debuxo? 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Cando teñas probas, quizais poidamos falar. 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Si, alcalde. Todo vai de marabilla. 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Meu ouriciño de mar. 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Que horror. - Pois así canta. 176 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Impórtavos se falo con Enid? 177 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Tranquilas. Podo con el. 178 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Grazas. 179 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 - Son… - Lucas Walker, fillo do alcalde. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,627 Deixáchelo coa capitá das animadoras. 181 00:13:14,710 --> 00:13:17,505 Unha morena que debería deixar o autobronceador. 182 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 Dás medo. 183 00:13:19,215 --> 00:13:21,842 Teño un don para o conto e sígovos en TikTok. 184 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 E a miña compi deuvos unha malleira, dúas veces. 185 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 Mércores? 186 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 A mesma. 187 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Isto non é un encontro casual. 188 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Por que estás aquí, Lucas Walker? 189 00:13:34,480 --> 00:13:36,440 Algo has querer. 190 00:13:36,524 --> 00:13:38,776 Unha amiga traballa na tenda de roupa. 191 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 E parece que buscas parella para o Rave'N. 192 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Igual podemos axudarnos mutuamente. 193 00:13:49,453 --> 00:13:51,580 Nin pregunto en que lea te metiches. 194 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Nada co que non poda. 195 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 Hoxe teu pai está especialmente frustrante. Evítao. 196 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Benvida ó meu mundo. 197 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Esta fin de semana é o Rave'N, non? 198 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Non se falaba doutra cousa no Viravento. 199 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Debo ser a única que non está tola co baile. 200 00:14:08,681 --> 00:14:09,848 Entón non vas ir? 201 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Vinme forzada a pedirllo a alguén por supervivencia. 202 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Claro, cousas que pasan, supoño. 203 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 E a quen? 204 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Xavier. 205 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Entendo. 206 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Divertídevos. 207 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 - Non sei por que te enfadas. - Ese é o problema. 208 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Chámame tolo, pero non deixas de mandarme sinais, Mércores. 209 00:14:36,333 --> 00:14:39,670 Non é culpa miña non saber ler o código Morse emocional. 210 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Pois deixa que cho explique. 211 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Pensei que nos gustabamos, 212 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 pero con iso que fixeches, non sei onde quedo eu. 213 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Son un posible "máis que amigo" ou só un peón máis do teu xogo? 214 00:14:54,018 --> 00:14:55,936 Teño moitas cousas na cabeza. 215 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Teño que priorizar. 216 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Grazas pola aclaración. 217 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Chámame se subo postos na túa lista de tarefas, supoño. 218 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Nin unha palabra. 219 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Enid non me deixa telo no cuarto. 220 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Tranquila. A miña colmea e a túa colmea. 221 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Supoño que esa é a criatura que arrasa polo bosque. 222 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Oíches falar dela? 223 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Rexouba. O Sr. Fitts prohibiume ir cazar bichos ata novo aviso. 224 00:15:50,240 --> 00:15:53,535 Dixo que andaba un oso solto, pero sabía que era mentira. 225 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 Non cadra coa época de hibernación. 226 00:15:56,747 --> 00:15:59,833 Falando de monstros con poutas afiadas, 227 00:15:59,917 --> 00:16:02,586 dáslle isto a túa compi e fálaslle ben de min? 228 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Din que vai ir soa o Rave'N. 229 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Eugene. 230 00:16:06,674 --> 00:16:10,678 Sei que as posibilidades de que mo pida son case nulas, pero é igual. 231 00:16:10,761 --> 00:16:14,139 Seguirei estando aí ata que Enid por fin me vexa… 232 00:16:14,890 --> 00:16:15,974 E se nunca o fai? 233 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Farao. 234 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 Xogo a largo prazo. 235 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 Miña nai di que me apreciarán ó medrar. 236 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Só tenta facerme sentir mellor, pero… 237 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Oe, ti e mais eu somos diferentes. 238 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Somos pensadores creativos, casos aparte nun pozo de adolescencia. 239 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Non precisamos deses ritos de paso para reafirmarnos. 240 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Entón tampouco vas ir o Rave'N? 241 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 En realidade si. 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Con Xavier. 243 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Entendo. 244 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Non é que me guste. 245 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Gardo segundas intencións. 246 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Os debuxos son o a única pista que teño para deter o monstro. 247 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Ese círculo… 248 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Creo que sei onde é. 249 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Ensínamo. 250 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Coincide á perfección. 251 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Que facías aquí? 252 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Coller espécimes. 253 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Este lugar é zona cero para as avelaíñas xitanas. 254 00:17:14,032 --> 00:17:15,492 Cres que estará aí? 255 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Imos ver. 256 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 Non me chistan os espazos pechados. 257 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 Teño claustrofobia. 258 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Se me oes berrar a pleno pulmón, 259 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 é moi posible que o estea a pasar ben. 260 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Estamos na súa guarida. 261 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Son humanos? 262 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Non, creo que lle gustan os veados. 263 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Mira isto. 264 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Bingo. 265 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Que é iso? 266 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Probas. 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Non tardo. 268 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Teño que atopar algo que coincida co ADN das poutas. 269 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 Que demo fas? 270 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Como sabes que pinta ten o monstro? 271 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Ou acaso son autorretratos? 272 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Cres que son eu? Salveiche a vida. 273 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 O monstro tamén. Eras ti a noite que mataron a Rowan? 274 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - Estaste pasando. - Quero a verdade. 275 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 E o teu arte ten un tema recorrente. 276 00:19:40,178 --> 00:19:41,096 Xa. 277 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Hai semanas que me atormenta en soños. 278 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Intento bloquealo, pero non podo. Así que veño aquí e píntoo. 279 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Cando pintaba esta, as garras saíron do cadro e atacáronme. 280 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Por iso teño estes rabuños. 281 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Pensei que podías controlar o teu don. 282 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Con esta cousa non. - Igual é pola culpa. 283 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Dígoche que non son o monstro. 284 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Xa, só o debuxas, 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 o monstro e a súa guarida. 286 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Vaia soños máis vívidos. 287 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Estiveches aquí. 288 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Antes, cando te pillei fóra. 289 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Por iso me pediches ir ó Rave'N? 290 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Para ocultalo? 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 - Es incrible. - Non é persoal. 292 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Contigo nunca o é, non? 293 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 Acaso che importa algo ou alguén, Mércores? 294 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Lisca! 295 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Xa sei que Inez adoita ir como unha cuba, 296 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 pero chama seguido o alcalde 297 00:21:00,217 --> 00:21:03,595 e anda dicindo que hai luz na vella casa dos Gates. 298 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 Pasa por alí e mira que non haxa ocupas. 299 00:21:09,851 --> 00:21:11,228 A garra do monstro 300 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 e unha mostra de sangue seca dun sospeitoso. 301 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Usouno para limpar uns rabuños. 302 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Mira a ver se coincide o ADN. 303 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Traballo para ti? 304 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Pediume probas e aí as ten. 305 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 De onde o sacaches? 306 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 De quen sospeitas? 307 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Primeiro o test e despois explícollo. 308 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 Isto non é un xogo. 309 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Son consciente. 310 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 Bernice, tráeme a autorización para un test de ADN. 311 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 E esa cara? 312 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Vin a Enid e pregunteille se lle chegara a miña mel. 313 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 Xa cho advertín. 314 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Xa que ningún ten parella para o baile… 315 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - Imos xuntos! - Que? 316 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Non, ía propoñer vixiar a cova e identificar o monstro. 317 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Sexa quen sexa. 318 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Entón… Oín que ó final estás libre mañá a noite. 319 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Grazas. 320 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 PROPINAS 321 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Vale, prometido! 322 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Estades espléndidos! 323 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Que guapos! 324 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Benvidos o Rave'N deste ano! 325 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 Fermoso, que top máis bonito! 326 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Bailade por min! 327 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Benvidos o Rave'N. 328 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC CHUCHA-SANGUE 329 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 Por unha noite que xamais esquecerán. 330 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Coidado co que desexas. 331 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Ti estudaches en Nunca Máis. 332 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Non lembras a expectativa e a moción polo Rave'N? 333 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Só lembro a decepción. 334 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Pedinllo a un rapaz, pero foi con outra. 335 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 Morticia Frump. 336 00:24:15,537 --> 00:24:16,621 A nai de Mércores? 337 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Asegúrate de que non saboten o ponche. 338 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Non podemos permitirnos nin un erro. 339 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Xa vou, Eugene! 340 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Oe, colliches pilas extra para as lanternas…? 341 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tyler… 342 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Recibín a túa invitación. 343 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Supoño que llo pedirías a Cousa. 344 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Acertaches. 345 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Tras a nosa última conversa, non sabía nin se volveriamos falar, pero… 346 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 A túa nota era tan auténtica e… 347 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 doce. 348 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Pilloume por sorpresa. 349 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 A min tamén. 350 00:25:11,551 --> 00:25:13,136 Agora que estou aquí, 351 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 alégrome de vir. 352 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Necesitas uns minutos? 353 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 Auténtica e doce? Como puideches facerme isto? 354 00:25:36,826 --> 00:25:38,078 Como o pagaches? 355 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Tes a man larga, claro. 356 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Cousa, non mires. 357 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Vaia, estás… 358 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Irrecoñecible? Ridícula? 359 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Un clásico exemplo da obxectivización feminina? 360 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Incrible. 361 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 En serio, Mércores, estás fermosa. 362 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Eugene? 363 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Mércores, que pasa? 364 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Non iamos vixiar a cova? 365 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Claro, enténdoo. Supoño que irei eu só. 366 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Non vaias só. 367 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 É moi perigoso. Retírate. 368 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Iremos xuntos mañá a noite, vale? 369 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Vixiar unha cova? 370 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Un Zoador xamais fuxe do perigo. 371 00:27:28,438 --> 00:27:30,106 O abominable home das neves? 372 00:27:30,690 --> 00:27:33,651 Ai, Deus! Non digas iso, é ofensivo! 373 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Chámase Yeti. 374 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Síntoo. Estuda algún aquí? 375 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Xa non. Extinguíronse nos anos 50. 376 00:27:41,993 --> 00:27:44,746 A nosa profesora de ciencias presidiu o comité. 377 00:27:44,829 --> 00:27:46,623 Quería un Rave'N relevante. 378 00:27:46,706 --> 00:27:49,584 Así que o tema é crise climática máis extinción. 379 00:27:49,668 --> 00:27:50,627 Pero sen dramas! 380 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Vale. O tema do noso último baile foi noite en Hawai. 381 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 - Maryetini? - Claro. 382 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Ai, non. Síntoo moito! Espera que cho limpo! 383 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Enid? 384 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Xa me parecías ti. 385 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 Viñeches con el? 386 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Si, e está a pasalo xenial comigo. 387 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Estamos os dous gozando do baile… 388 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Xuntos. 389 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Magnífico. 390 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 Esa cara ten que ver con certa gótica con trenzas? 391 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ela non está, 392 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 pero nós si. 393 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Tes razón. Síntoo. 394 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Gústame estar aquí contigo, así que… 395 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Grazas por invitarme a última hora. - Pois esquezamos a Mércores. 396 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Trato? 397 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Meu, mira para aí. 398 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Mércores si que saíu da crisálide. 399 00:29:08,496 --> 00:29:10,331 Tornada na bolboreta caveira. 400 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Mira a cara de Bianca. 401 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Non lle chista nada. 402 00:29:14,627 --> 00:29:17,755 Mércores Addams. Que agradable sorpresa. 403 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Srta. Thornhill. 404 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 - Este é Tyler… - Galpin. 405 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Capuchino dobre, sen crema e vainilla sen azucre. 406 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Nunha vila pequena é difícil gardar segredos. 407 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 Vou por algo de beber. 408 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Que alucine! Vaia estilazo! 409 00:29:48,453 --> 00:29:50,330 Unha parella interesante. 410 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 O mesmo che digo. 411 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Non é o que parece. 412 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Ben, porque ese peregrino xa ten antecedentes. 413 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 Lucas quere poñer celosa a súa ex. 414 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 E eu a Ajax. Todos saímos gañando. 415 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Mércores, veño en son de paz. 416 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Que mágoa. Trouxen a miña maza. 417 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 A medieval. 418 00:30:24,405 --> 00:30:27,325 - Non podo crer que o trouxeras. - A que vén isto? 419 00:30:27,408 --> 00:30:29,619 O baile xa é aburrido dabondo. 420 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 Non sabes o que me fixo. 421 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Ilústrame. 422 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 - CHEGASTES? - CASE. 423 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 VAN LEVAR A SORPRESA DA SÚA VIDA. 424 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Sinto o dos pantalóns. 425 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 Son as eliminatorias? Quen vai gañando? 426 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 - Segues o hóckey? - Fan dos Sharks. 427 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 Teño irmáns maiores. 428 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 "Mira o hóckey ou faremos coma Tang Lung." 429 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 O Tang Lung de "O furor do dragón"? 430 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 O mellor filme de kung fu que hai! 431 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Es diferente! 432 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Imos a pista? 433 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Claro. 434 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Eugene Ottinger. 435 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 Nove da noite. 436 00:31:22,880 --> 00:31:24,716 Non hai movemento na cova. 437 00:31:24,799 --> 00:31:26,217 Sen rastro do obxectivo. 438 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Mais… 439 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 Escoitei un saltón de cornos de maza. 440 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Afectouche o aire da montaña ou o Maryetini? 441 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 Xavier contoume o que fixeches. 442 00:31:48,364 --> 00:31:51,909 Os teus amigos e ti atacástelo e estragastes o seu mural. 443 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Nalgún momento ía pasar. 444 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Oe, encantaríame dicir que foi un accidente 445 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 ou que non foi para tanto, pero sería mentira. 446 00:32:12,430 --> 00:32:15,683 El puido complicarme moito máis a vida, pero non o fixo. 447 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Por que o fixeches? 448 00:32:19,937 --> 00:32:22,190 Podería darche mil escusas, pero… 449 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 O certo é que inda non o sei. 450 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Enviáronme a un campamento militar 451 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 e decateime de que non quero ser así. 452 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Un amargado que culpa os demais da merda de vida que lle tocou. 453 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Fixen algo terrible, pero xúroche que non son mala persoa. 454 00:32:48,007 --> 00:32:50,343 Criches que te xulgaría por unha broma? 455 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Eu faría algo peor. 456 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Como botar pirañas nunha piscina? 457 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Pode que te investigara un pouco. 458 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Volveríao facer. 459 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 Sabía que me gustabas por algo. 460 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Veña! 461 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Agora volvo! 462 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Ai, ola. 463 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Faime un favor… 464 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 quita o amuleto e faime esquecela. 465 00:35:15,571 --> 00:35:18,783 - Como que me pides iso? - Dixeches sen compromiso. 466 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Rompiches comigo porque pensabas que te manipulaba co meu canto. 467 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 E agora queres que o use para que esquezas a outra? 468 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 Veña. 469 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 - Veña. - Tela? Colle. 470 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Veña, desenrola. 471 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - Quita! - Fágoo eu. 472 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Estaba pensando e igual é mala idea. 473 00:36:09,625 --> 00:36:12,003 Non quero que culpen a meu pai. 474 00:36:12,086 --> 00:36:14,422 Meu, se facemos isto é por ti! 475 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Para vingarnos por estoupar a fonte! 476 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Non me digas que te abrandaches como Tyler. Veña. 477 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 ASPERSOR 478 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Eugene Ottinger. 22:42 horas. 479 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Apareceu un posible sospeitoso. 480 00:36:46,203 --> 00:36:47,121 Deus santo. 481 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 O que inventou os tacóns tamén debía ser torturador. 482 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 "O lume pon a proba o ouro e o sufrimento as mulleres." 483 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 Falando de sufrimento, e a túa parella? 484 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 Non vos vin na pista de baile. 485 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 Rifamos. 486 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Por ti, o certo. 487 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Non sabes o que é. 488 00:37:34,252 --> 00:37:35,628 Ser guapa e popular? 489 00:37:36,212 --> 00:37:38,172 Non saber o que senten os demais. 490 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Se lles gusto por ser quen son. 491 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 E o teu amuleto? 492 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Non é infalible. 493 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 É un mero profiláctico. 494 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 Por iso Xavier rompeu comigo. 495 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Non podía confiar en min. 496 00:37:55,856 --> 00:37:58,651 O peor é que eu tampouco me fiaba do que sentía. 497 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Nunca souben se era real ou non. 498 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Ti tes sorte. 499 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Explícate. 500 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 Dáche igual o que pensen de ti. 501 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Desexaría que me importase máis. 502 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Hora do gran final. 503 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Atención! Son case as once, 504 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 así que dádeo todo na pista de baile por última vez 505 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 antes de que o baile remate cun "Nunca máis"! 506 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Veña! 507 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Nin se esforzaron en botar sangue de porco. 508 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Só é pintura. 509 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Mércores! Estás ben? 510 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Eugene está no bosque. Está en perigo. 511 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 - Que merda fas? - Avisar a meu pai. Vén para aquí. 512 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 - Viches a Mércores? Perdina. - E eu que sei. Veu contigo. 513 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Vai. - Incrible! 514 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Veña. Métea. - Imos. 515 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Fuches ti? 516 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Como me deixei enganar? 517 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 - Enid, o da estatua… - Pensei que eras diferente. 518 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Pensei que che gustaba. 519 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - Ouvea! - Ouvea! 520 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - Ouvea! - Ouvea! 521 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - Deixádea en paz! - Lisquemos. 522 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Estás ben? 523 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 Eu nin quería ir con el. 524 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 Quería ir contigo. 525 00:42:03,479 --> 00:42:04,897 Por que non mo pediches? 526 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Porque a outra noite deixáchesme colgada. 527 00:42:10,236 --> 00:42:13,447 Dábame vergonza dicircho… 528 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 é que me mirei no espello sen querer e convertinme en pedra. 529 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Deberiamos… 530 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 Igual deberiamos ir amodo, non? 531 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 Totalmente. 532 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Eugene! 533 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Eugene! 534 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Eugene? 535 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Eugene? 536 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Mércores! Aquí! 537 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Eugene? 538 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene. 539 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Ai meu Deus! 540 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Está vivo? 541 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Laura Feijóo Sánchez.