1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
DEPÓSITO DE JERICÓ - MÉDICO FORENSE
DR. R. ANWAR.
2
00:00:30,405 --> 00:00:32,949
A doutora Kinbott di
que teño que saír máis.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,498
E abrirme a xente e a experiencias novas.
4
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
Quen son eu para discutir
con clixés profesionais?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
ABRIR - DETER- PARAR
6
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Eu fago a autopsia
7
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
e ti busca os arquivos
das outras vítimas do monstro.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,807
A túa destreza co bisturí é cuestionable.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Lembras o cadáver que me deu
o tío Fétido ó cumprir 13?
10
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Seccionácheslle a carótide.
11
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Non.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Non.
13
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Magnífico hematoma.
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
FOTOCOPIADORA. PECHAR A PORTA
15
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Aquí estás.
16
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Xoves, 19:23. O cadáver
pertence a un home duns 50 anos.
17
00:01:40,517 --> 00:01:43,394
Laceracións e feridas defensivas nas mans.
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
O que queda do torso
apunta a un ataque rabioso.
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
O suxeito foi case destripado.
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Que curioso.
21
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Fáltalle o pé esquerdo.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Parece que llo morderon polo nocello.
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Viches algún pé esquerdo?
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Cálmate. Quen ven?
25
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Agradézolle que volva, doutor.
26
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
Sen problema, shériff,
27
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
o que sexa para axudar.
28
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Non sei quen ou que cometeu
estes asasinatos, pero na miña vida
29
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
vira lesións como esta.
30
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Pensei que debería ver algo antes
de emitir o informe da última vítima.
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
É todo un crebacabezas.
32
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
O asasino cortoulle dúas dedas
do pé esquerdo á vítima.
33
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Probablemente cunha serra cirúrxica.
34
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
A autopsia final está sen rematar.
35
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
Mándama en canto a teñas.
36
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
Censura o das dedas.
37
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Claro, shériff.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Unhas semanas ocupadas, non?
39
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Ao menos saio pola porta grande.
O venres retírome.
40
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Feliz xubilación, doutor.
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,194
Vou sorprender a miña muller
cun cruceiro dun mes.
42
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Que ganas de cambiar a cizalla
por unha copa.
43
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Vaia saíndo. Cerro eu.
44
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Non lembro cando chegou este.
45
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Rigor completo. Levas morta un tempo.
46
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Darache igual agardar outro día
para que te abra.
47
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Cinco minutos máis.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Empezaba a estar cómoda.
49
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
QUE NOITE A DE AQUEL DÍA
50
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Cando suxerín transformar
o teu lado do cuarto,
51
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
non me refería a darlle estilo de asasino.
52
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
A túa colección
de unicornios dá máis medo.
53
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Por iso te escapaches onte?
54
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
Pode que Cousa e mais eu
foramos ó depósito
55
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
copiar os arquivos das vítimas.
56
00:04:51,916 --> 00:04:55,461
Nesa frase hai moitas cousas que dan noxo.
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
- Non sei que dicir.
- Teño que pensar coma el.
58
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Descubrir patróns ou anomalías.
Xa atopei algo gordo.
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Resulta que a todas lles extirparon
partes do corpo cirurxicamente.
60
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Un ril, un dedo da man…
61
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Mércores non me atopo…
- A vesícula.
62
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
E ó home barbudo da casa de reunión,
dúas dedas.
63
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Entendes o que isto significa?
Non mata sen sentido.
64
00:05:19,819 --> 00:05:23,740
Recolle trofeos, como un asasino
en serie experto. É impresionante.
65
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Trae as sales aromáticas.
66
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Outra vez.
67
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
A maioría das plantas agasallan
ós polinizadores cun néctar doce,
68
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
pero as carnívoras recorren
as trampas sexuais
69
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
ou o engano.
70
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Manqueime en esgrima.
71
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
A orquídea produce unha feromona
que imita a un insecto femia,
72
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
para atraer ós machos.
73
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Despois, cando foi polinizada,
74
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
que levan os insectos machos en troco?
75
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Nada. Como todos os mozos no Rave'N.
76
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Vale. Sei que estades emocionados
polo do sábado,
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
por iso non puxen deberes.
78
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
- Si!
- Si.
79
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Pero inda preciso voluntarios
para o comité de decoración.
80
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Os interesados, vide aquí.
81
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Que, non te presentas?
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Non che gustan
as bólas de espellos e o ponche?
83
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Ata hai un DJ, MC Chucha-Sangue.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Prefiro cravar agullas nos ollos.
85
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Probablemente o faga.
86
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Ou podes invitar a alguén e divertirte.
87
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Temos que facelo.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Esas rabuñaduras non son pola esgrima.
89
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Xavier oculta algo.
90
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Todo artista precisa unha musa.
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xavier, agora parécesme
moito máis interesante.
92
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Mércores.
93
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Xavier.
94
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Ola.
95
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- Que fas?
- Nada.
96
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Vin que viñas para acá.
97
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Que é este sitio?
98
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Unha especie de estudo de arte privado.
99
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Como o limpei e todo iso, Weems déixamo.
100
00:08:10,489 --> 00:08:13,159
Que emprendedor. Encantaríame velo.
101
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Ensínasmo?
102
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Agora non. Está patas arriba.
103
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
En verán seguín a un fotógrafo forense.
104
00:08:21,042 --> 00:08:22,543
Non son fácil de asustar.
105
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Igual outro día. Por que me buscabas?
106
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Quería repasar os deberes
da Srta. Thornhill.
107
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Non puxo deberes.
108
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Lembras?
109
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
En serio, que fas aquí?
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Será por certo baile
111
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
que fai que queiras cravar
agullas nos ollos?
112
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Son todo oídos.
113
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Ás veces as intencións réndense
ante unha oportunidade inesperada.
114
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Se así podía estar cara a cara
cun posible asasino en serie,
115
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
como me ía negar?
116
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- Vasme obrigar a preguntar?
- Dende logo.
117
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Pensarías…
118
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Pensarías…
119
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Pensarías se queres ir
o baile do Rave'N con certa…
120
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Queres…
121
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Queres ir o baile comigo?
122
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Si, Mércores, encantaríame
ir ó baile contigo.
123
00:09:35,783 --> 00:09:37,451
Crin que nunca mo ías pedir.
124
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Eu tamén.
125
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Que forte! Mércores Addams
vai ir ó Rave'N.
126
00:09:45,376 --> 00:09:47,253
Estou alucinando!
127
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
- Sabes que precisas?
- Unha bala?
128
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Un vestido.
- Xa teño un.
129
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
O do día que chegaches non conta!
130
00:09:54,010 --> 00:09:57,555
Era unha emerxencia de moda
que non resucitaría nin un raio.
131
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Cousa, apóiame.
132
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Primeira cita. Apartade, pécoras,
que aquí estou!"
133
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
E coñezo o lugar perfecto!
134
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Que clase de inferno distópico é este?
135
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Primeiro día de compras de compis!
136
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
O comité do baile suxire ir de branco
para combinar co tema,
137
00:10:20,244 --> 00:10:21,954
pero iso non nos vai.
138
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
Teño cousas máis urxentes
139
00:10:23,622 --> 00:10:26,542
que mercar o vestido dun baile
o que non quero ir.
140
00:10:27,501 --> 00:10:29,337
Crin que estabamos conxeniando.
141
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Só te atrasaría.
142
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Es unha gacela e eu un cervato ferido.
143
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Abandóname e vai co rabaño.
144
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Segura?
145
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Vou ver a Galpin. Non vou parar…
146
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
A MOREA DE URIAH - TENDA DE ANTIGÜIDADES
147
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Ola, Mércores.
148
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Seguro que chama a atención.
149
00:11:07,875 --> 00:11:10,378
Viñeches por trangalladas para a consulta?
150
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Son recordos dos meus viaxes.
151
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Así é como saio da zona de confort.
152
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Falando do tema, vas ir ó Rave'N
esta fin de semana?
153
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Non teño por que contestarche
en público, non si?
154
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Teño moitas ganas de falalo
na próxima sesión.
155
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
Ambos sabemos que hai un monstro.
156
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Se imos detelo,
157
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
creo que é hora de que traballemos xuntos.
158
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
E isto é para que te deixe entrar?
159
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Síntoo, pero non é suficiente,
pero bonitos detalles.
160
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Non o debuxei eu.
- Quen foi?
161
00:11:55,297 --> 00:11:58,092
Se non compartimos información,
non podo dicilo.
162
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
Por que ía compartir información
dunha investigación
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
cunha adolescente?
164
00:12:03,347 --> 00:12:05,516
Porque vostede non vai a Nunca Máis.
165
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
Non quere ter ollos e oídos aí dentro?
166
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Oe, Velma, e se ti e a cuadrilla Scooby
vos limitades ós deberes
167
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
e deixades que investiguen
os profesionais.
168
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Que?
- Alcalde Walker na liña dúas.
169
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Quere noticias.
- Oe, Addams.
170
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Déixame o debuxo outra vez.
171
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
O teu sospeitoso é o autor do debuxo?
172
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Cando teñas probas,
quizais poidamos falar.
173
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Si, alcalde. Todo vai de marabilla.
174
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Meu ouriciño de mar.
175
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Que horror.
- Pois así canta.
176
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
Impórtavos se falo con Enid?
177
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tranquilas. Podo con el.
178
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Grazas.
179
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
- Son…
- Lucas Walker, fillo do alcalde.
180
00:13:12,291 --> 00:13:14,627
Deixáchelo coa capitá das animadoras.
181
00:13:14,710 --> 00:13:17,505
Unha morena que debería
deixar o autobronceador.
182
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Dás medo.
183
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
Teño un don para o conto
e sígovos en TikTok.
184
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
E a miña compi deuvos
unha malleira, dúas veces.
185
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
Mércores?
186
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
A mesma.
187
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Isto non é un encontro casual.
188
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Por que estás aquí, Lucas Walker?
189
00:13:34,480 --> 00:13:36,440
Algo has querer.
190
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
Unha amiga traballa na tenda de roupa.
191
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
E parece que buscas parella para o Rave'N.
192
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Igual podemos axudarnos mutuamente.
193
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
Nin pregunto en que lea te metiches.
194
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Nada co que non poda.
195
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Hoxe teu pai está
especialmente frustrante. Evítao.
196
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Benvida ó meu mundo.
197
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Esta fin de semana é o Rave'N, non?
198
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Non se falaba doutra cousa no Viravento.
199
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Debo ser a única
que non está tola co baile.
200
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
Entón non vas ir?
201
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Vinme forzada a pedirllo a alguén
por supervivencia.
202
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Claro, cousas que pasan, supoño.
203
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
E a quen?
204
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
205
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Entendo.
206
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Divertídevos.
207
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Non sei por que te enfadas.
- Ese é o problema.
208
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Chámame tolo, pero non deixas
de mandarme sinais, Mércores.
209
00:14:36,333 --> 00:14:39,670
Non é culpa miña non saber
ler o código Morse emocional.
210
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Pois deixa que cho explique.
211
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Pensei que nos gustabamos,
212
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
pero con iso que fixeches,
non sei onde quedo eu.
213
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Son un posible "máis que amigo"
ou só un peón máis do teu xogo?
214
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
Teño moitas cousas na cabeza.
215
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Teño que priorizar.
216
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Grazas pola aclaración.
217
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Chámame se subo postos
na túa lista de tarefas, supoño.
218
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Nin unha palabra.
219
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Enid non me deixa telo no cuarto.
220
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Tranquila. A miña colmea e a túa colmea.
221
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Supoño que esa é a criatura
que arrasa polo bosque.
222
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Oíches falar dela?
223
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Rexouba. O Sr. Fitts prohibiume
ir cazar bichos ata novo aviso.
224
00:15:50,240 --> 00:15:53,535
Dixo que andaba un oso solto,
pero sabía que era mentira.
225
00:15:53,619 --> 00:15:55,746
Non cadra coa época de hibernación.
226
00:15:56,747 --> 00:15:59,833
Falando de monstros con poutas afiadas,
227
00:15:59,917 --> 00:16:02,586
dáslle isto a túa compi
e fálaslle ben de min?
228
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Din que vai ir soa o Rave'N.
229
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
230
00:16:06,674 --> 00:16:10,678
Sei que as posibilidades de que mo pida
son case nulas, pero é igual.
231
00:16:10,761 --> 00:16:14,139
Seguirei estando aí
ata que Enid por fin me vexa…
232
00:16:14,890 --> 00:16:15,974
E se nunca o fai?
233
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Farao.
234
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Xogo a largo prazo.
235
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Miña nai di que me apreciarán ó medrar.
236
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Só tenta facerme sentir mellor, pero…
237
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Oe, ti e mais eu somos diferentes.
238
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Somos pensadores creativos,
casos aparte nun pozo de adolescencia.
239
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Non precisamos deses ritos de paso
para reafirmarnos.
240
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Entón tampouco vas ir o Rave'N?
241
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
En realidade si.
242
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Con Xavier.
243
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Entendo.
244
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Non é que me guste.
245
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Gardo segundas intencións.
246
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Os debuxos son o a única pista
que teño para deter o monstro.
247
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Ese círculo…
248
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Creo que sei onde é.
249
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Ensínamo.
250
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Coincide á perfección.
251
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Que facías aquí?
252
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Coller espécimes.
253
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Este lugar é zona cero
para as avelaíñas xitanas.
254
00:17:14,032 --> 00:17:15,492
Cres que estará aí?
255
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Imos ver.
256
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Non me chistan os espazos pechados.
257
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Teño claustrofobia.
258
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Se me oes berrar a pleno pulmón,
259
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
é moi posible que o estea a pasar ben.
260
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Estamos na súa guarida.
261
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Son humanos?
262
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Non, creo que lle gustan os veados.
263
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Mira isto.
264
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Bingo.
265
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Que é iso?
266
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Probas.
267
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Non tardo.
268
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Teño que atopar algo
que coincida co ADN das poutas.
269
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Que demo fas?
270
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Como sabes que pinta ten o monstro?
271
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Ou acaso son autorretratos?
272
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Cres que son eu? Salveiche a vida.
273
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
O monstro tamén. Eras ti
a noite que mataron a Rowan?
274
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Estaste pasando.
- Quero a verdade.
275
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
E o teu arte ten un tema recorrente.
276
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Xa.
277
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Hai semanas que me atormenta en soños.
278
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Intento bloquealo, pero non podo.
Así que veño aquí e píntoo.
279
00:19:50,147 --> 00:19:53,567
Cando pintaba esta, as garras
saíron do cadro e atacáronme.
280
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Por iso teño estes rabuños.
281
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Pensei que podías controlar o teu don.
282
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Con esta cousa non.
- Igual é pola culpa.
283
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Dígoche que non son o monstro.
284
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Xa, só o debuxas,
285
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
o monstro e a súa guarida.
286
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Vaia soños máis vívidos.
287
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Estiveches aquí.
288
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Antes, cando te pillei fóra.
289
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Por iso me pediches ir ó Rave'N?
290
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Para ocultalo?
291
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Es incrible.
- Non é persoal.
292
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Contigo nunca o é, non?
293
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Acaso che importa algo
ou alguén, Mércores?
294
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Lisca!
295
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Xa sei que Inez adoita ir como unha cuba,
296
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
pero chama seguido o alcalde
297
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
e anda dicindo que hai luz
na vella casa dos Gates.
298
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Pasa por alí e mira que non haxa ocupas.
299
00:21:09,851 --> 00:21:11,228
A garra do monstro
300
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
e unha mostra de sangue seca
dun sospeitoso.
301
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Usouno para limpar uns rabuños.
302
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Mira a ver se coincide o ADN.
303
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Traballo para ti?
304
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Pediume probas e aí as ten.
305
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
De onde o sacaches?
306
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
De quen sospeitas?
307
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Primeiro o test e despois explícollo.
308
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Isto non é un xogo.
309
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Son consciente.
310
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice, tráeme a autorización
para un test de ADN.
311
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
E esa cara?
312
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Vin a Enid e pregunteille
se lle chegara a miña mel.
313
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Xa cho advertín.
314
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Xa que ningún ten parella para o baile…
315
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Imos xuntos!
- Que?
316
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Non, ía propoñer vixiar a cova
e identificar o monstro.
317
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Sexa quen sexa.
318
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Entón… Oín que ó final
estás libre mañá a noite.
319
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Grazas.
320
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
PROPINAS
321
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Vale, prometido!
322
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Estades espléndidos!
323
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Que guapos!
324
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Benvidos o Rave'N deste ano!
325
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Fermoso, que top máis bonito!
326
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Bailade por min!
327
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Benvidos o Rave'N.
328
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC CHUCHA-SANGUE
329
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Por unha noite que xamais esquecerán.
330
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Coidado co que desexas.
331
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Ti estudaches en Nunca Máis.
332
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Non lembras a expectativa
e a moción polo Rave'N?
333
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Só lembro a decepción.
334
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Pedinllo a un rapaz, pero foi con outra.
335
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Morticia Frump.
336
00:24:15,537 --> 00:24:16,621
A nai de Mércores?
337
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Asegúrate de que non saboten o ponche.
338
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Non podemos permitirnos nin un erro.
339
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Xa vou, Eugene!
340
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Oe, colliches pilas extra
para as lanternas…?
341
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler…
342
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Recibín a túa invitación.
343
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Supoño que llo pedirías a Cousa.
344
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Acertaches.
345
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Tras a nosa última conversa, non sabía
nin se volveriamos falar, pero…
346
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
A túa nota era tan auténtica e…
347
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
doce.
348
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Pilloume por sorpresa.
349
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
A min tamén.
350
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
Agora que estou aquí,
351
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
alégrome de vir.
352
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Necesitas uns minutos?
353
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Auténtica e doce?
Como puideches facerme isto?
354
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
Como o pagaches?
355
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Tes a man larga, claro.
356
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Cousa, non mires.
357
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Vaia, estás…
358
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Irrecoñecible? Ridícula?
359
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Un clásico exemplo
da obxectivización feminina?
360
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Incrible.
361
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
En serio, Mércores, estás fermosa.
362
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
363
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Mércores, que pasa?
364
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Non iamos vixiar a cova?
365
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Claro, enténdoo. Supoño que irei eu só.
366
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Non vaias só.
367
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
É moi perigoso. Retírate.
368
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Iremos xuntos mañá a noite, vale?
369
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Vixiar unha cova?
370
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Un Zoador xamais fuxe do perigo.
371
00:27:28,438 --> 00:27:30,106
O abominable home das neves?
372
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Ai, Deus! Non digas iso, é ofensivo!
373
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Chámase Yeti.
374
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Síntoo. Estuda algún aquí?
375
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Xa non. Extinguíronse nos anos 50.
376
00:27:41,993 --> 00:27:44,746
A nosa profesora de ciencias
presidiu o comité.
377
00:27:44,829 --> 00:27:46,623
Quería un Rave'N relevante.
378
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
Así que o tema é crise climática
máis extinción.
379
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Pero sen dramas!
380
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Vale. O tema do noso último baile
foi noite en Hawai.
381
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Maryetini?
- Claro.
382
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Ai, non. Síntoo moito!
Espera que cho limpo!
383
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
384
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Xa me parecías ti.
385
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
Viñeches con el?
386
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Si, e está a pasalo xenial comigo.
387
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Estamos os dous gozando do baile…
388
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
Xuntos.
389
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Magnífico.
390
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Esa cara ten que ver con certa
gótica con trenzas?
391
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ela non está,
392
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
pero nós si.
393
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Tes razón. Síntoo.
394
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Gústame estar aquí contigo, así que…
395
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Grazas por invitarme a última hora.
- Pois esquezamos a Mércores.
396
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Trato?
397
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Meu, mira para aí.
398
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Mércores si que saíu da crisálide.
399
00:29:08,496 --> 00:29:10,331
Tornada na bolboreta caveira.
400
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Mira a cara de Bianca.
401
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Non lle chista nada.
402
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Mércores Addams. Que agradable sorpresa.
403
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Srta. Thornhill.
404
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
- Este é Tyler…
- Galpin.
405
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Capuchino dobre, sen crema
e vainilla sen azucre.
406
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Nunha vila pequena
é difícil gardar segredos.
407
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Vou por algo de beber.
408
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Que alucine! Vaia estilazo!
409
00:29:48,453 --> 00:29:50,330
Unha parella interesante.
410
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
O mesmo che digo.
411
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Non é o que parece.
412
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Ben, porque ese peregrino
xa ten antecedentes.
413
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Lucas quere poñer celosa a súa ex.
414
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
E eu a Ajax. Todos saímos gañando.
415
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Mércores, veño en son de paz.
416
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Que mágoa. Trouxen a miña maza.
417
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
A medieval.
418
00:30:24,405 --> 00:30:27,325
- Non podo crer que o trouxeras.
- A que vén isto?
419
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
O baile xa é aburrido dabondo.
420
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Non sabes o que me fixo.
421
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Ilústrame.
422
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- CHEGASTES?
- CASE.
423
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
VAN LEVAR A SORPRESA DA SÚA VIDA.
424
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Sinto o dos pantalóns.
425
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
Son as eliminatorias? Quen vai gañando?
426
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
- Segues o hóckey?
- Fan dos Sharks.
427
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
Teño irmáns maiores.
428
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
"Mira o hóckey ou faremos
coma Tang Lung."
429
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
O Tang Lung de "O furor do dragón"?
430
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
O mellor filme de kung fu que hai!
431
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Es diferente!
432
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Imos a pista?
433
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Claro.
434
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
435
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Nove da noite.
436
00:31:22,880 --> 00:31:24,716
Non hai movemento na cova.
437
00:31:24,799 --> 00:31:26,217
Sen rastro do obxectivo.
438
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Mais…
439
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Escoitei un saltón de cornos de maza.
440
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Afectouche o aire da montaña
ou o Maryetini?
441
00:31:45,945 --> 00:31:47,780
Xavier contoume o que fixeches.
442
00:31:48,364 --> 00:31:51,909
Os teus amigos e ti atacástelo
e estragastes o seu mural.
443
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Nalgún momento ía pasar.
444
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Oe, encantaríame dicir
que foi un accidente
445
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
ou que non foi para tanto,
pero sería mentira.
446
00:32:12,430 --> 00:32:15,683
El puido complicarme moito máis
a vida, pero non o fixo.
447
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Por que o fixeches?
448
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Podería darche mil escusas, pero…
449
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
O certo é que inda non o sei.
450
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Enviáronme a un campamento militar
451
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
e decateime de que non quero ser así.
452
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Un amargado que culpa
os demais da merda de vida que lle tocou.
453
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Fixen algo terrible, pero xúroche
que non son mala persoa.
454
00:32:48,007 --> 00:32:50,343
Criches que te xulgaría por unha broma?
455
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Eu faría algo peor.
456
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Como botar pirañas nunha piscina?
457
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Pode que te investigara un pouco.
458
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Volveríao facer.
459
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Sabía que me gustabas por algo.
460
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Veña!
461
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Agora volvo!
462
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Ai, ola.
463
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Faime un favor…
464
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
quita o amuleto e faime esquecela.
465
00:35:15,571 --> 00:35:18,783
- Como que me pides iso?
- Dixeches sen compromiso.
466
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Rompiches comigo porque pensabas
que te manipulaba co meu canto.
467
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
E agora queres que o use
para que esquezas a outra?
468
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Veña.
469
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Veña.
- Tela? Colle.
470
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Veña, desenrola.
471
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Quita!
- Fágoo eu.
472
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Estaba pensando e igual é mala idea.
473
00:36:09,625 --> 00:36:12,003
Non quero que culpen a meu pai.
474
00:36:12,086 --> 00:36:14,422
Meu, se facemos isto é por ti!
475
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Para vingarnos por estoupar a fonte!
476
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Non me digas que te abrandaches
como Tyler. Veña.
477
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
ASPERSOR
478
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22:42 horas.
479
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Apareceu un posible sospeitoso.
480
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Deus santo.
481
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
O que inventou os tacóns
tamén debía ser torturador.
482
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"O lume pon a proba o ouro
e o sufrimento as mulleres."
483
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Falando de sufrimento, e a túa parella?
484
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Non vos vin na pista de baile.
485
00:37:22,657 --> 00:37:23,908
Rifamos.
486
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Por ti, o certo.
487
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Non sabes o que é.
488
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
Ser guapa e popular?
489
00:37:36,212 --> 00:37:38,172
Non saber o que senten os demais.
490
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Se lles gusto por ser quen son.
491
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
E o teu amuleto?
492
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Non é infalible.
493
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
É un mero profiláctico.
494
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Por iso Xavier rompeu comigo.
495
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Non podía confiar en min.
496
00:37:55,856 --> 00:37:58,651
O peor é que eu tampouco
me fiaba do que sentía.
497
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Nunca souben se era real ou non.
498
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Ti tes sorte.
499
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Explícate.
500
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Dáche igual o que pensen de ti.
501
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Desexaría que me importase máis.
502
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Hora do gran final.
503
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Atención! Son case as once,
504
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
así que dádeo todo
na pista de baile por última vez
505
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
antes de que o baile remate
cun "Nunca máis"!
506
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Veña!
507
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Nin se esforzaron en botar
sangue de porco.
508
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Só é pintura.
509
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Mércores! Estás ben?
510
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene está no bosque. Está en perigo.
511
00:41:17,766 --> 00:41:20,728
- Que merda fas?
- Avisar a meu pai. Vén para aquí.
512
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Viches a Mércores? Perdina.
- E eu que sei. Veu contigo.
513
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Vai.
- Incrible!
514
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Veña. Métea.
- Imos.
515
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Fuches ti?
516
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Como me deixei enganar?
517
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Enid, o da estatua…
- Pensei que eras diferente.
518
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Pensei que che gustaba.
519
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Ouvea!
- Ouvea!
520
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Ouvea!
- Ouvea!
521
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Deixádea en paz!
- Lisquemos.
522
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Estás ben?
523
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Eu nin quería ir con el.
524
00:42:01,602 --> 00:42:02,978
Quería ir contigo.
525
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Por que non mo pediches?
526
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Porque a outra noite deixáchesme colgada.
527
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
Dábame vergonza dicircho…
528
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
é que me mirei no espello sen querer
e convertinme en pedra.
529
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Deberiamos…
530
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Igual deberiamos ir amodo, non?
531
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
Totalmente.
532
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
533
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
534
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
535
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Eugene?
536
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Mércores! Aquí!
537
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
538
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
539
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Ai meu Deus!
540
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Está vivo?
541
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Laura Feijóo Sánchez.