1
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
Hvor godt kender vi vores forældre?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Min far eksempelvis.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Jeg har altid set ham som en åben bog.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
En mand fuld af ugennemtænkte planer
og overdrevne udtryk af kærlighed.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Men da han var elev,
blev han anklaget for et mord lige der.
6
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Og så tænker jeg…
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…hvad mon der skete
den stormfulde nat for 32 år siden?
8
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Han havde vist et sværd,
og de har mange problemer.
9
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Jeg vil nødig sladre, sherif Walker,
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
men det er Morticia Frumps skyld.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
De skændtes om hende.
12
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
13
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Hvad skal jeg sige, Gomez?
14
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
At se dig i håndjern, anklaget for mord…
15
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Jeg har aldrig elsket dig højere.
- Cara mia.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Så er det nok, Addams. Afsted.
17
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Kom så. Lad os køre.
18
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
VELKOMMEN TIL FORÆLDREWEEKEND
19
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Luften er tyk af teenageangst.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Det var de bedste år af vores liv.
Ikke sandt, Tish?
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Det var de, mi cariño.
22
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
Gid Wednesday bliver glad for at se os.
23
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Jeg har lagt masser af beskeder
på krystalkuglen uden svar.
24
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Frygt ej, min besnærende amorina.
25
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Hun hungrer nok efter at se os.
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Kom nu.
27
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore blev skabt
som et fristed for vores børn,
28
00:02:51,546 --> 00:02:56,551
hvor de kunne lære og vokse,
uanset hvem eller hvad de er.
29
00:03:03,516 --> 00:03:07,645
I har nok hørt om den uheldige hændelse
med en af vores elever.
30
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Men jeg kan fortælle,
at Eugene er i bedring
31
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
og ventes at komme sig helt.
32
00:03:14,444 --> 00:03:19,699
Så lad os fokusere på det positive
og skabe den bedste forældreweekend.
33
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
I bedring?
34
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Nærmere i koma.
35
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Har du set ham?
36
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Du er hans ven.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Han er indlagt på grund af mig.
- Det er ikke din skyld.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Monstret har ikke angrebet nogen
den sidste uge.
39
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Måske har du skræmt det væk.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Måske skjuler det sig
for at undgå denne weekend.
41
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Se lige. Nogle ting ændrer sig aldrig.
42
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Jeg skulle have taget pestmaske på.
43
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Se lige min familie.
Det er giftig flokmentalitet.
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Om 30 sekunder får min mor
de dømmende kløer frem.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Lad os få det overstået.
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Der er hun.
47
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Vi har savnet dine anklagende øjne
og ungdommelige hån.
48
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Hvordan går det, min lille regnsky?
49
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Informerer Ting jer ikke om alt?
50
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Jeg afslørede straks jeres usle bedrag.
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Hvordan har den lille fyr det?
52
00:04:26,766 --> 00:04:28,268
Har han stadig fingrene?
53
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Rolig. Jeg har ikke brækket
nogen af hans fingre.
54
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Endnu.
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Fortæl os alt.
56
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Siden I forlod mig,
er jeg blev jaget, hjemsøgt…
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
…og udsat for mordforsøg.
58
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Åh, hvor jeg elsker Nevermore.
59
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
60
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Lad mig se dig.
61
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Én, to…
- Har du ikke vokset dig?
62
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tre sekunder. Det er en personlig rekord.
63
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Er du okay? Du ser lidt blodfattig ud.
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Får du nok rødt kød?
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Også godt at se dig, mor.
66
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Og dig, far.
67
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Jeg ved ikke,
om jeg kan klare mere familienærhed.
68
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Du sprang over undskyldningen
for at være en nar sidste weekend.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Undskyld for det ved ballet.
70
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Jeg skulle ikke
have bedt dig bruge sirenesang.
71
00:05:36,252 --> 00:05:41,591
- Jeg antager, at din far ikke kommer i år?
- Ja. Jeg fik en sms i morges.
72
00:05:42,467 --> 00:05:43,301
Og dig?
73
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Gabrielle har ikke vist sig,
siden jeg begyndte her.
74
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Hun soler sig sikkert
et sted på Seychellerne.
75
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Min elskede datter.
76
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Jeg nåede det.
77
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Jeg ville aldrig gå glip af det.
78
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Du har vist fejlbedømt hende.
79
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
NEVERMORE
ÅRBOG 1991
80
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Vores gamle årbog.
81
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Jeg har ikke set den i over 20 år.
82
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Vi havde det nu herligt. Ikke, Larissa?
83
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Nogle af os bedre end andre.
84
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Vær ikke så beskeden.
85
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Du har altid fyldt et rum
med din tilstedeværelse.
86
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
Som et majestætisk rødtræ.
87
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Det gør vel dig til skovhuggeren.
88
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Der er den bidende humor,
jeg altid elskede.
89
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Kan du huske, da vi lavede den duet
til Solhvervets Talentshow?
90
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Din Judy Garland-imitation
var lige i øjet.
91
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Det lyder som det rene selvmord.
92
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Mit billede er væk.
93
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Virkelig? Det var sært.
94
00:07:02,797 --> 00:07:04,382
Må jeg låne den i weekenden?
95
00:07:04,966 --> 00:07:08,511
Så kan Gomez og jeg mindes lidt sammen.
96
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Okay, lad os komme til sagen.
97
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Desværre har Wednesdays tilpasning
været mildest talt ujævn.
98
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Jeg afviser blot
99
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
den uærlighed og benægtelse,
der gennemsyrer skolen.
100
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Som med monstret,
der dræbte Rowan og lemlæstede Eugene.
101
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Selvom jeg hører, han er i bedring.
102
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Vi har altid opfordret Wednesday
til at sige sin mening.
103
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Nogle gange skærer
hendes skarpe tunge dybt.
104
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Hendes terapeut føler ikke,
hun har været åben over for hende.
105
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
- Møderne giver ikke de ønskede resultater.
- Jeg er intet forsøgsdyr.
106
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Dr. Kinbott og jeg er blevet enige om,
107
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
at I bør deltage
i en familiesession denne weekend.
108
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nej.
109
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Jeg forventede din reaktion,
men dine forældre ser nok visdommen.
110
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Ikke for at give Wednesday ret,
men vi er her kun for forældreweekenden.
111
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
Kom nu. Hvad skade kan det gøre?
112
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Jeg har altid været fan
af en god omgang hjernevridning.
113
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Ikke den slags hjernevridning, mon chéri.
114
00:08:19,498 --> 00:08:20,541
Nå…
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Det er skuffende.
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Men alt for vores lille pige.
117
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
PILGRIMLAND
118
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ja.
119
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Sørg for at lede efter spor
af væsenet i grotten.
120
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Vend alle sten. Få registreret alt, okay?
121
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Og spørg laboratoriet
om DNA-resultatet for den klo.
122
00:08:48,861 --> 00:08:51,864
Vi har et barn indlagt
og en masse i lighuset.
123
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Jeg vil ikke have flere.
124
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Okay.
125
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
For pokker da.
126
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Hvad er der galt?
127
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Det er bare hårdt
at se en morder gå frit rundt i byen.
128
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
De holder nok af Wednesday
til at gå til terapi sammen.
129
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, vi har talt om det.
130
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Jeg har ikke lyst til at rode
i familiens fortid med en fremmed.
131
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Tror du, det er nemt for mig?
132
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Jeg har meget at se til.
133
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Har du fået resultaterne?
134
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Okay. Afspær stedet. Jeg kommer straks.
135
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Far. Er du okay? Hvad sker der?
136
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Husker du embedslægen Reggie?
137
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Han har skudt sig selv.
138
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Nå. Hvem vil begynde?
139
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Hvordan er det,
at Wednesday er væk hjemmefra?
140
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Altså, for mig…
141
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
…har det været
142
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
hårdt ikke at have Wednesday.
143
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Tænk, at jeg skulle savne
hendes vandtortur.
144
00:10:28,627 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
145
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Hvad med jer?
- Det har været det rene tortur.
146
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Heldigvis har min bror Fester
plads til to på pinebænken.
147
00:10:38,763 --> 00:10:42,641
Der er intet som et godt stræk
til at få det bedste frem i folk.
148
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
149
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Stop!
150
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Det er på tide, mine forældre tilstår.
151
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
De har løjet for mig.
152
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Holdt hemmeligheder.
153
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Morderiske hemmeligheder,
der må diskuteres.
154
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Hvem var Garrett Gates?
Hvorfor er du anklaget for hans mord?
155
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Anklagerne blev droppet.
Din far er uskyldig.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Sheriffen er ikke overbevist.
157
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Stop, Wednesday.
158
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Det er hverken rette tid eller sted.
159
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Det er faktisk lige det rette sted.
160
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Disse møder er…
- Doktor, det angår ikke dig.
161
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Og jeg nægter at diskutere
en gammel heksejagt med dig nu.
162
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Jeg…
- Skat, måske bør vi…
163
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Nej. Denne session er slut.
164
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Som du vil, moder.
165
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- Wednesday?
- Nægter du at sige sandheden…
166
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
…må jeg bare selv grave den frem.
167
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Tak for slikket.
168
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Det er faktisk potpourri.
169
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Bare tag skålen.
170
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Hvad tænkte du dog på?
171
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Hvordan kunne du overfalde
din far sådan? Wednesday.
172
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Du insisterede på at sende mig herhen.
Troede du ikke, jeg ville opdage det?
173
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Du kender ikke hele historien.
Din far er uskyldig.
174
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
Det afgør jeg.
175
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpourri?
176
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Hvordan fandt du mig?
177
00:12:35,254 --> 00:12:39,425
Morgensang-fællesskabet savner dig.
Jeg savner dig.
178
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Og med fællesskab mener du kult?
179
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Vi arbejder med personlig udvikling,
der lader folk styre deres eget liv.
180
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Og lader dig styre deres penge.
181
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Jeg kom ikke for at skændes, Brandy Jane.
182
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Jeg hedder Bianca.
183
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Nyt navn. Nyt liv.
184
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
- Du skal komme hjem.
- Det var aldrig mit hjem.
185
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon sagde, du ville stritte imod.
- Nævn ikke hans navn.
186
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Han var da ligeglad med os,
hvis vi ikke var sirener.
187
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Sådan taler man ikke om sin stedfar.
188
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Du har giftet dig med ham.
189
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Han vil have dig hjem,
så vi kan være en rigtig familie.
190
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Ellers tak.
191
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
Han har allerede én sirene i lommen.
192
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Farvel, mor.
193
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Jeg vil ikke se flere
Morgensang-armbånd i byen.
194
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Min sirenesang tørrer ud.
195
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
Rekrutteringstallene falder,
196
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
og de forkerte folk
begynder at stille spørgsmål.
197
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Det var ikke en anmodning.
198
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
Og hvis jeg nægter?
199
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Så hører alle her, hvordan du har
sirenesunget dig ind på Nevermore.
200
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Endelig opnår jeg noget,
og så vil du knuse det.
201
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Du har ikke opnået en dyt, Bianca.
202
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Du snyder bare nogle dyre folk.
De er ikke dine venner.
203
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Før eller senere gennemskuer de dig.
204
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
En sirene kan aldrig skifte sine skæl.
205
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Du har weekenden til at sige farvel.
206
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
BLOMSTERHONNING
207
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Jeg har høstet bikube tre.
208
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Bierne savner dig, Eugene.
209
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Det gør vi alle.
210
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
Tak, fordi du passer på ham.
211
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Noget nyt?
212
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Han fortjente det ikke.
213
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Jeg burde ligge der.
214
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Hvorfor gik du uden mig?
215
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Vi ville ikke forskrække dig.
216
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Du må være Wednesday.
217
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Eugenes mødre. Sue og Janet.
218
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Han taler hele tiden om dig.
219
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Han var så glad for,
at du kom med i Summerne.
220
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene har ikke haft nemt
ved at passe ind på Nevermore.
221
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Han var så glad for
endelig at have en rigtig ven.
222
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Jeg gav ham honning.
223
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene elsker de bier,
som om de var hans børn.
224
00:15:13,829 --> 00:15:14,997
Hans babyer med brod.
225
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Han skal nok klare den, ikke?
226
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Jeg må hellere gå.
227
00:15:36,644 --> 00:15:41,607
Det er første selvmord begået i lighuset.
De ved ikke, hvad de gør med liget.
228
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Hvad har du?
229
00:15:43,233 --> 00:15:45,152
Pistolen var lovlig
og registreret til ham.
230
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
En Colt .45. Den lå i hans skrivebord.
231
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
Jeg så ham i sidste uge.
232
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Han havde planlagt et krydstogt
med sin kone.
233
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Ja, hvad farer der ikke
gennem folks hoveder?
234
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
En kugle åbenbart.
Er der videoovervågning?
235
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nej. Kameraet var dækket til.
Sort tyggegummi.
236
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
De undersøger,
hvor længe den har været sådan.
237
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Sort tyggegummi.
238
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Det siger du ikke…
239
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
Selvmordsbrevet siger,
han følte sig skyldig over en gammel sag.
240
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
At han dækkede over det
med en falsk rapport,
241
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
og han har levet med skylden i alle de år.
242
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Hvilken sag?
243
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Garrett Gates.
244
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
- Garrett Gates? Det er da løgn.
- Kender du den?
245
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Jeg har ventet 30 år
på at spærre hans morder inde.
246
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Ved du, hvem det var?
247
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Der har kun været én mistænkt.
248
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Jeg har altid tænkt,
de dækkede over sandheden.
249
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Nu har jeg bevis.
250
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
ELSKET SØN OG BROR
TAGET FOR TIDLIGT - ELSKET FOR EVIGT
251
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Jeg er dødsulten.
252
00:18:03,999 --> 00:18:08,003
- Er du ikke sulten, skat?
- Min appetit undviger mig, moder.
253
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Ligesom sandheden undviger dig.
254
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Vi må fortælle det.
255
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Hun vil aldrig tro os.
256
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Vi må være stærke.
257
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Og håbe, der kommer noget
mere morbidt til at distrahere hende.
258
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Skal jeg virkelig spørge?
259
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax og jeg har ikke
defineret vores forhold endnu.
260
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Jeg taler ikke om drenge.
261
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Har du ulvet ud endnu?
262
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Nej.
263
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Det er skuffende.
264
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Sådan er jeg.
265
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
En stor skuffelse.
266
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Hvad drejer det sig om, sherif?
267
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Hvad sker der, frøken Thornhill?
268
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Jeg har ingen anelse.
269
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
270
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Ja?
271
00:19:36,967 --> 00:19:41,555
Du er anholdt for mordet på Garrett Gates.
Du har ret til ikke at udtale dig.
272
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Alt, du siger, kan og vil
blive brugt mod dig i retten.
273
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Far?
274
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Du har ret til en advokat.
275
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Har du ikke råd,
vil du blive beskikket en.
276
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Min lille tormenta.
Hvordan har din mor det?
277
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Hun er knust. Hun hader dig i orange.
278
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Jeg så hende lægge en rose
på en grav i dag.
279
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
På stenen stod der "Garrett Gates."
280
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
Drengen, du er anholdt for at myrde.
281
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Vil du forklare?
282
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett var forelsket i din mor.
283
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Han forvekslede
hendes venlighed for interesse.
284
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Hans forelskelse blev til besættelse,
285
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
og han forfulgte hende.
286
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
- Hvad med politiet?
- Vi prøvede.
287
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Men hans familie var
Jerichos ældste og rigeste.
288
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Ingen troede på os.
289
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Garrets far hadede udstødte.
290
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
Han var rasende over
din mors anklage mod hans søn.
291
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Det hele spidsede til
på aftenen for Rave'N-ballet.
292
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Din mor og jeg gik ud
for at få lidt frisk luft.
293
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
294
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Da fik jeg øje på ham.
295
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Han var brudt ind på skolen.
296
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Hans forskruede kærlighed
til din mor havde gjort ham skør.
297
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Hans blik borede sig ind i mig
med morderisk hensigt.
298
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Kom væk. Han gør ikke mig noget.
299
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Nej, Garrett!
300
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, stop!
301
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Mit liv passerede revy.
302
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Han var drevet af jalousi og had.
Garrett var ustoppelig.
303
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Da jeg så sværdet,
304
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
slog overlevelsesinstinktet til.
305
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Det var en frygtelig ulykke.
306
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Objektivt set
lyder hans tilståelse ganske plausibel,
307
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
leveret med
den perfekte mængde af oprigtighed.
308
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Måske er min fader, hvad han siger.
309
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Tak for din ærlighed.
310
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Men så er der hans afslørende tegn.
311
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Måden, han glatter sit overskæg.
312
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Måden, han giver et trøstende blink.
313
00:23:28,156 --> 00:23:32,828
Vi har spillet russisk roulette sammen,
siden jeg var 12. Jeg kender alle tegn.
314
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Undskyld, jeg ikke var en bedre far.
315
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Kan vi ikke udelade
overdrevne følelsesudbrud?
316
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Jeg ved, de gør dig utilpas.
317
00:23:43,505 --> 00:23:46,299
Hvor mange fædre
giver et sværd til deres femårige?
318
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Dine sabelhug var
opvisninger i perfektion.
319
00:23:50,220 --> 00:23:55,016
- Eller lærer hende at svømme med hajer?
- De fandt dig lige så koldblodig som mig.
320
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Hvordan man flår en klapperslange?
321
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Tilberedt korrekt
smager de faktisk som kylling.
322
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Pointen er, at du lærte mig
at være stærk og uafhængig.
323
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
At navigere i en verden
fuld af forræderi og fordomme.
324
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Du er årsagen til,
jeg ved, hvor afgørende det er
325
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
aldrig at glemme mig selv.
326
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Så hvad angår faderskabet,
har du været yderst tilstrækkelig.
327
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wednesday.
328
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Vi må tale sammen.
329
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Hvordan kom du ind?
330
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice!
331
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice fik muligvis et opkald om,
at hendes kat Swifty er blevet kidnappet.
332
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Min far dræbte ikke Garrett Gates.
333
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Jeg har hans underskrevne tilståelse
og det sværd, han brugte.
334
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
Begge dele får anklageren.
335
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
Er timingen ikke mistænkelig?
336
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
Embedslægen begår selvmord
på grund af en gammel sag
337
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
den samme weekend, min far,
din hovedmistænkte, kommer til byen.
338
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Jeg ser en skyldig,
der endelig bøder for sin forbrydelse.
339
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
At jeg selv gav ham håndjern på,
det var bare ekstra glasur.
340
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Hvorfor kan du ikke se,
at nogen vil afspore min efterforskning?
341
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Jeg fandt monstrets hule,
og jeg gav dig DNA-beviset.
342
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Har du testet det?
343
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Det chokerer måske,
men verden kredser ikke om dig.
344
00:25:26,524 --> 00:25:28,944
Her. DNA-resultaterne.
345
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Intet match. Ingenting.
346
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Så du tror virkelig,
at det er et stort tilfælde?
347
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Den, der sårede Eugene,
myrdede embedslægen.
348
00:25:37,744 --> 00:25:42,415
Desværre saboterede nogen
overvågningen i lighuset
349
00:25:42,499 --> 00:25:44,000
med tyggegummi på linsen.
350
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Sort tyggegummi.
351
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Bør jeg køre DNA på det?
352
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Nogen prøver at bringe mig ud af kurs.
Det er en afledning.
353
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Nej, det handler om retfærdigheden,
der sker fyldest.
354
00:25:55,845 --> 00:26:00,934
Garrett Gates' familie fortjener det,
selvom ingen af dem vil opleve det.
355
00:26:01,434 --> 00:26:04,396
- Hvad skete med dem?
- Hans mor hang sig i baghaven.
356
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Faren drak sig ihjel.
Selv hans lillesøster undslap ikke.
357
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Hun blev forældreløs,
blev sendt til udlandet og druknede.
358
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
De er alle væk.
359
00:26:15,031 --> 00:26:19,452
Din far har ikke kun Garretts blod
på hænderne, men hele familiens.
360
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Her. Jeg har en gave til dig.
361
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Hvor sødt. Det havde du ikke behøvet.
362
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Nej, men jeg følte,
vores weekend kom skævt fra start.
363
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Du skal bare vide,
jeg kun ønsker dig alt det bedste.
364
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
SOMMERLEJR
365
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LYKANTROPISK SOMMERLEJR
366
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Hvad er det?
367
00:27:09,419 --> 00:27:10,545
Brochurer.
368
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Til sommerlejre.
369
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Det er ikke almindelige sommerlejre.
370
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
De har lykantropi-konverteringsterapi.
371
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Vær ikke så dramatisk, Enid.
372
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Vil du sende mig
på terapilejr for varulve?
373
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Det gjorde underværker
for din kusine Lucille.
374
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Syv uger på Balkanhalvøen,
og hun hylede løs mod månen.
375
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Som det bør være.
376
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Vil du ikke gerne ulve ud
og være normal, skat?
377
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Gå din vej.
378
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Du glemte fiskegrejet.
379
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Hold op med at være sød.
380
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Det klæder dig ikke.
381
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Far pakkede din yndlings-agn.
382
00:28:27,914 --> 00:28:28,998
Hvad sker der nu?
383
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Han har tilstået,
så der bliver ingen retssag.
384
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Efter dommen kommer han i statsfængslet,
385
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
hvor han bliver gal
grundet adskillelsen fra moder.
386
00:28:41,219 --> 00:28:43,805
De har ikke været adskilt,
siden de blev gift.
387
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Jeg antog, jeg var den første
i familien, der ville ryge ind.
388
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Lurch og jeg havde væddet om det.
389
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Kom. Lad os se, om fiskene bider på.
390
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Sikke en fangst.
391
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Jeg vil savne ham.
392
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Det er ikke forbi endnu. Han er uskyldig.
393
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Altså…
394
00:29:16,963 --> 00:29:19,591
Hvis nogen kan regne ud,
hvem der gjorde det…
395
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
…er det dig.
396
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Du må finde ud af sandheden og befri far.
397
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Indtil da ved vi begge,
at moder vil gå i spåner.
398
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Så vi må være stærke.
399
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Og der mener jeg dig.
400
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Og giv mig så en af dem der.
401
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Hvor er moder?
402
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Hun sagde, hun ville være alene.
403
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Hvor ingen kunne finde hende.
404
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hej, moder.
405
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hej, Wednesday.
406
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Så du er en natskygge.
407
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Det tog ikke lang tid.
408
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Jeg afviste dem faktisk.
409
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Fordi jeg var medlem?
410
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Jeg kan aldrig leve op
til dit eftermæle her, så hvorfor prøve?
411
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Jeg vandt Poe-pokalen,
du fik den fire gange.
412
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Jeg er på fægteholdet, du var kaptajn.
413
00:30:42,048 --> 00:30:45,093
Hvorfor sende mig hen
for at leve i din skygge?
414
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Det er ikke en konkurrence.
415
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Alt er en konkurrence, moder.
416
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Men jeg afviste dem mest,
fordi de er en kedelig klub.
417
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Vi plejede at være meget mere.
418
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Vores mission var at beskytte
de udstødte mod undertrykkelse.
419
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Faktisk blev gruppen startet
af en af dine forfædre fra Mexico.
420
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
En af de første kolonister i Amerika.
421
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
422
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Jeg så hende i Pilgrimland.
423
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Hvor ironisk,
siden hun dræbte Joseph Crackstone.
424
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
Natskyggerne var hendes hemmelige,
men dødelige svar på hans undertrykkelse.
425
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Jeg ved, hvorfor du er her, Wednesday.
426
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Så bare spørg mig.
427
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Fader slog ikke Garrett Gates ihjel, vel?
428
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nej.
429
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Da jeg kom op ad trappen,
430
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
kæmpede din far for sit liv.
Det var forfærdeligt.
431
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, nej!
432
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
433
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, stop!
434
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Lad ham være!
435
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Jeg glemmer aldrig hans blik.
436
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Han havde endda fråde om munden.
437
00:32:27,654 --> 00:32:31,949
Det var som at stirre
et vildt dyr i øjnene.
438
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Åh nej.
439
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Først da jeg hørte skriget,
indså jeg, hvad jeg havde gjort.
440
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Din far var så…
441
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
…fattet og modig.
442
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, du skal gå nu.
Gå ind på værelset og lås døren.
443
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
Du har aldrig været her. Forstår du?
444
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia?
445
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Læg det tilbage på bordet.
446
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Gå.
- Okay.
447
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Din far tog skylden for at beskytte mig.
448
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Jeg var så lettet, da de frikendte ham.
449
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Men jeg vidste,
450
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
at det en dag ville hjemsøge os.
451
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Du sagde, at Garret havde fråde
om munden og umenneskelige øjne.
452
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Jeg har aldrig set nogen
så blind af raseri.
453
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Var det raseri?
454
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Fråde om munden,
udvidede pupiller, mental forvirring.
455
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Hvad er det klassiske symptomer på?
456
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Hvordan kan det passe?
457
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Det finder vi ud af.
458
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Det minder mig om,
da du fik dit første kirkegraversæt.
459
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Du var så glad, at du næsten smilede.
460
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Vil du ikke være med?
461
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Nej, skat.
Jeg vil ikke spolere din morskab.
462
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Sandhedens øjeblik.
463
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hej, Garrett.
464
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Jeg havde ret.
465
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Jamen, jamen… Hvad har vi her?
466
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Der bliver sammenkomst
for Addams-familien i fængslet i aften.
467
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
I er anholdt.
468
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Slå jer ned.
I kan betale kaution i morgen.
469
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Selv ikke lovens lange arm
kunne holde os adskilt.
470
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
- I det mindste får vi en sidste nat.
- Ja.
471
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Jeg har set sjakaler
med mere selvkontrol end jer to.
472
00:35:43,266 --> 00:35:48,646
I er ikke stærke nok til at afsone tid.
Men takket være mig behøver I ikke.
473
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Jeg vidste,
vores lille tremmefugl havde en plan.
474
00:35:53,901 --> 00:35:57,154
En souvenir fra vores udflugt.
Jeg lånte den af Garrett.
475
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Han døde af natskyggeforgiftning.
476
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Den høje bevarelse af væv
og blå nuance bekræfter det.
477
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Så Garrett var døende…
- Før du stak ham.
478
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Du ser endnu mere henrivende ud
som uskyldig kvinde.
479
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ja.
480
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Hold nu for en gang skyld
fingrene fra hinanden.
481
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Bevis, at du er værdig
til at være min søn!
482
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Dræb alle de udstødte!
483
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Snig dig ind og hæld det i punchen.
484
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
485
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
486
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Fik du et syn?
487
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Hvad skete der?
488
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Hvad så du?
489
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
Natten, hvor Garrett døde, knustes
et hætteglas med natskygge i hans lomme.
490
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Han ville ikke kun dræbe fader.
491
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Han ville bruge natskyggen
til at myrde hele skolen.
492
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
PILGRIMLAND
493
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Tak, fordi borgmesteren ser os
med så kort varsel.
494
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Let skjulte trusler har den effekt.
495
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
Garrett Gates døde ikke af stik.
496
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Den blå glans er et klart tegn
på forgiftning med natskygge.
497
00:37:23,658 --> 00:37:26,243
Men det vidste du allerede, ikke?
498
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
For da du var sherif, dækkede du over det.
499
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates hadede udstødte og Nevermore.
500
00:37:41,717 --> 00:37:47,348
Han påstod, at skolens jord blev stjålet
fra hans familie for 200 år siden.
501
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett tog derhen den nat
for at forgifte punchen
502
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
og dræbe alle børnene til ballet.
503
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel tilstod alt for mig,
da han var døddrukken.
504
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Det var hans idé.
505
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Hvorfor bad du dr. Anwar
om en falsk rapport?
506
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Du kendte sandheden om hans død.
507
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Mit job var at bevare freden.
508
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Med en retssag var Jericho
og Nevermores omdømme ødelagt for altid.
509
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Du var vist kun bekymret
for dit eget omdømme.
510
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett pralede med,
at hans far havde sheriffen i sin lomme.
511
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Et år senere blev du borgmester.
512
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Uden tvivl med Ansel Gates' fulde støtte.
513
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Jeg afskyr den antydning.
514
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Jeg afskyr,
at du kunne have forhindret Garretts død,
515
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
hvis du havde gjort dit job,
da jeg klagede over, at han forfulgte mig.
516
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Men nej.
517
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Mænd som dig aner ikke,
hvordan det føles ikke at blive troet.
518
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Hvad vil I have?
519
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Alle anklager droppet.
520
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Min fader skal straks løslades
521
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
med en utvetydig undskyldning
fra sheriffen.
522
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Er det en aftale?
523
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Du var imponerende derinde.
524
00:39:25,613 --> 00:39:27,239
JERICHO RÅDHUS
525
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Hvornår begyndte dine syner?
526
00:39:36,624 --> 00:39:40,336
For et par måneder siden.
Før jeg kom til Nevermore.
527
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Jeg er ked af, du ikke sagde det.
528
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Vi har haft det svært på det seneste.
529
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Med at navigere mellem lumske rev
i vores mor og datter-forhold.
530
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Men jeg er her altid for dig, Wednesday.
531
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Altid.
532
00:40:06,570 --> 00:40:12,618
Nogle gange får jeg voldelige glimt
fra fortiden eller fremtiden.
533
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Jeg kan ikke styre det.
534
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Vores synske evner ligger
på spektret af, hvem vi er.
535
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Givet min person
536
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
er mine syn ofte positive.
537
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Derfor er jeg en Due.
538
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Og med en som mig,
der ser verden gennem et mørkere filter?
539
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Du er en Ravn.
540
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Dine syn er stærkere og mere kraftfulde.
541
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Men uden den rette træning
kan de føre til vanvid.
542
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Jeg ville hjælpe dig, hvis jeg kunne.
543
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Men vi trænes ikke af de levende.
544
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
En fra vores blodlinje rækker ud
fra hinsides, når vi er klar.
545
00:40:55,161 --> 00:40:58,247
Det har Goody gjort.
Jeg har set hende før.
546
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Vær forsigtig, Wednesday.
547
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody var en magtfuld heks,
548
00:41:03,544 --> 00:41:08,132
men hævnlysten skubbede hende så langt,
at hun ikke kunne redde sig selv.
549
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Beklager alt det her.
550
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Jeg tror ikke på nag,
551
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
kun blodhævn.
552
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Din datter og min søn er blevet…
553
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
…tætte.
554
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Jeg har ondt af enhver
i hendes hugormeblik,
555
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
men han må være en god dreng.
556
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Hun ville ikke tolerere mindre.
557
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Det kan han takke sin mor for.
558
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Far!
559
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Jeg har savnet dig så meget, far.
560
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
561
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
562
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
I står for tæt.
563
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Så er det afgjort.
Seks uger på Hylelejren.
564
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Du skal vælge aktivitet…
- Nej.
565
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Jeg skal ikke derhen.
566
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ikke denne sommer. Aldrig.
567
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Hvis jeg skal ulve ud,
gør jeg det i mit tempo, og ikke dit.
568
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Jeg håber bare,
du en dag accepterer mig for den, jeg er.
569
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Jeg er stolt af dig.
570
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Vær dig selv.
571
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Jeg kommer med tilbage på én betingelse.
572
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Vent, til skoleåret er slut.
573
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Hvordan ved jeg, du ikke stikker af igen?
574
00:43:15,634 --> 00:43:17,136
Vi har for meget at miste.
575
00:43:17,219 --> 00:43:21,557
Men efter dette
er du og Morgensang ude af mit liv…
576
00:43:21,640 --> 00:43:22,558
…for altid.
577
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Så er det nok.
578
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
I det mindste var det
en spændende forældreweekend.
579
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
Jeg vidste, du ikke kunne være morder.
580
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Selvom det gør ondt at høre,
581
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
siger jeg gracias , min lille dødsfælde.
582
00:43:54,715 --> 00:43:57,634
Da jeg bladrede gennem årbogen,
583
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
blev jeg mindet om
alle mine vidunderlige stunder her.
584
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Men de var netop det.
585
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Mine.
586
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Du har din egen vej at følge.
587
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Jeg vil ikke være en fremmed i dit liv.
588
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Hvis du har brug for mig,
589
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
uanset hvad,
590
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
er jeg kun en krystalkugle væk.
591
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Tak, moder.
592
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Jeg vidste det.
593
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Jeg så Rowan blive myrdet den nat.
594
00:45:10,207 --> 00:45:13,460
- Undskyld mig?
- Da Rowan kom næste morgen, var det dig.
595
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Da du deltog i talentshowet,
imiterede du ikke blot Judy Garland,
596
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
du blev til hende.
597
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Du er hamskifter.
598
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Det er en fascinerende teori.
599
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Hvad mon sherif Galpin siger?
600
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
Du fortæller det ikke til nogen.
Det ville alligevel ikke betyde noget.
601
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Rowans far ved allerede alt,
602
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
og han støtter mig i
ikke at underrette politiet.
603
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Hvorfor ville han det?
604
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Fordi Rowan ikke var rask.
605
00:45:53,500 --> 00:45:58,005
Hans telekinese drev ham til vanvid,
og han forsøgte at myrde dig to gange.
606
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Hans tragiske død
lod os rette op på situationen
607
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
uden at stille skolen
eller Rowan i et utiltalende lys.
608
00:46:07,848 --> 00:46:09,349
Du og borgmesteren er ens.
609
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
I begraver folk for at skjule fejltrin.
610
00:46:14,104 --> 00:46:19,651
Jeg gjorde det nødvendige for
at beskytte denne skole og dens elever.
611
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Sig det til Eugene.
612
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Hvordan beskytter du ham?
613
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Hvad i alverden?
614
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
FLAMMERNE VIL REGNE NED
615
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Jesper Sodemann