1 00:00:12,971 --> 00:00:15,765 Hvor godt kender vi vores forældre? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Min far eksempelvis. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Jeg har altid set ham som en åben bog. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 En mand fuld af ugennemtænkte planer og overdrevne udtryk af kærlighed. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Men da han var elev, blev han anklaget for et mord lige der. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Og så tænker jeg… 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …hvad mon der skete den stormfulde nat for 32 år siden? 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Han havde vist et sværd, og de har mange problemer. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Jeg vil nødig sladre, sherif Walker, 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 men det er Morticia Frumps skyld. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 De skændtes om hende. 12 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Hvad skal jeg sige, Gomez? 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 At se dig i håndjern, anklaget for mord… 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - Jeg har aldrig elsket dig højere. - Cara mia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Så er det nok, Addams. Afsted. 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Kom så. Lad os køre. 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 VELKOMMEN TIL FORÆLDREWEEKEND 19 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Luften er tyk af teenageangst. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Det var de bedste år af vores liv. Ikke sandt, Tish? 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Det var de, mi cariño. 22 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 Gid Wednesday bliver glad for at se os. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Jeg har lagt masser af beskeder på krystalkuglen uden svar. 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Frygt ej, min besnærende amorina. 25 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Hun hungrer nok efter at se os. 26 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Kom nu. 27 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore blev skabt som et fristed for vores børn, 28 00:02:51,546 --> 00:02:56,551 hvor de kunne lære og vokse, uanset hvem eller hvad de er. 29 00:03:03,516 --> 00:03:07,645 I har nok hørt om den uheldige hændelse med en af vores elever. 30 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Men jeg kan fortælle, at Eugene er i bedring 31 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 og ventes at komme sig helt. 32 00:03:14,444 --> 00:03:19,699 Så lad os fokusere på det positive og skabe den bedste forældreweekend. 33 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 I bedring? 34 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Nærmere i koma. 35 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Har du set ham? 36 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Du er hans ven. 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - Han er indlagt på grund af mig. - Det er ikke din skyld. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Monstret har ikke angrebet nogen den sidste uge. 39 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Måske har du skræmt det væk. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Måske skjuler det sig for at undgå denne weekend. 41 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Se lige. Nogle ting ændrer sig aldrig. 42 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Jeg skulle have taget pestmaske på. 43 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Se lige min familie. Det er giftig flokmentalitet. 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Om 30 sekunder får min mor de dømmende kløer frem. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Lad os få det overstået. 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Der er hun. 47 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Vi har savnet dine anklagende øjne og ungdommelige hån. 48 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Hvordan går det, min lille regnsky? 49 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Informerer Ting jer ikke om alt? 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Jeg afslørede straks jeres usle bedrag. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Hvordan har den lille fyr det? 52 00:04:26,766 --> 00:04:28,268 Har han stadig fingrene? 53 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Rolig. Jeg har ikke brækket nogen af hans fingre. 54 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Endnu. 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Fortæl os alt. 56 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Siden I forlod mig, er jeg blev jaget, hjemsøgt… 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 …og udsat for mordforsøg. 58 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Åh, hvor jeg elsker Nevermore. 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 60 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Lad mig se dig. 61 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Én, to… - Har du ikke vokset dig? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tre sekunder. Det er en personlig rekord. 63 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Er du okay? Du ser lidt blodfattig ud. 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Får du nok rødt kød? 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Også godt at se dig, mor. 66 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Og dig, far. 67 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Jeg ved ikke, om jeg kan klare mere familienærhed. 68 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Du sprang over undskyldningen for at være en nar sidste weekend. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Undskyld for det ved ballet. 70 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Jeg skulle ikke have bedt dig bruge sirenesang. 71 00:05:36,252 --> 00:05:41,591 - Jeg antager, at din far ikke kommer i år? - Ja. Jeg fik en sms i morges. 72 00:05:42,467 --> 00:05:43,301 Og dig? 73 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 Gabrielle har ikke vist sig, siden jeg begyndte her. 74 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Hun soler sig sikkert et sted på Seychellerne. 75 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Min elskede datter. 76 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Jeg nåede det. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Jeg ville aldrig gå glip af det. 78 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Du har vist fejlbedømt hende. 79 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 NEVERMORE ÅRBOG 1991 80 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Vores gamle årbog. 81 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Jeg har ikke set den i over 20 år. 82 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Vi havde det nu herligt. Ikke, Larissa? 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Nogle af os bedre end andre. 84 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Vær ikke så beskeden. 85 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Du har altid fyldt et rum med din tilstedeværelse. 86 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Som et majestætisk rødtræ. 87 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Det gør vel dig til skovhuggeren. 88 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Der er den bidende humor, jeg altid elskede. 89 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Kan du huske, da vi lavede den duet til Solhvervets Talentshow? 90 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Din Judy Garland-imitation var lige i øjet. 91 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Det lyder som det rene selvmord. 92 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mit billede er væk. 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Virkelig? Det var sært. 94 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 Må jeg låne den i weekenden? 95 00:07:04,966 --> 00:07:08,511 Så kan Gomez og jeg mindes lidt sammen. 96 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Okay, lad os komme til sagen. 97 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Desværre har Wednesdays tilpasning været mildest talt ujævn. 98 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Jeg afviser blot 99 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 den uærlighed og benægtelse, der gennemsyrer skolen. 100 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Som med monstret, der dræbte Rowan og lemlæstede Eugene. 101 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Selvom jeg hører, han er i bedring. 102 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Vi har altid opfordret Wednesday til at sige sin mening. 103 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Nogle gange skærer hendes skarpe tunge dybt. 104 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Hendes terapeut føler ikke, hun har været åben over for hende. 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 - Møderne giver ikke de ønskede resultater. - Jeg er intet forsøgsdyr. 106 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Dr. Kinbott og jeg er blevet enige om, 107 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 at I bør deltage i en familiesession denne weekend. 108 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nej. 109 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Jeg forventede din reaktion, men dine forældre ser nok visdommen. 110 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Ikke for at give Wednesday ret, men vi er her kun for forældreweekenden. 111 00:08:09,197 --> 00:08:12,158 Kom nu. Hvad skade kan det gøre? 112 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Jeg har altid været fan af en god omgang hjernevridning. 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Ikke den slags hjernevridning, mon chéri. 114 00:08:19,498 --> 00:08:20,541 Nå… 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Det er skuffende. 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Men alt for vores lille pige. 117 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 PILGRIMLAND 118 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ja. 119 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Sørg for at lede efter spor af væsenet i grotten. 120 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Vend alle sten. Få registreret alt, okay? 121 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Og spørg laboratoriet om DNA-resultatet for den klo. 122 00:08:48,861 --> 00:08:51,864 Vi har et barn indlagt og en masse i lighuset. 123 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 Jeg vil ikke have flere. 124 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Okay. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 For pokker da. 126 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Hvad er der galt? 127 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Det er bare hårdt at se en morder gå frit rundt i byen. 128 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 De holder nok af Wednesday til at gå til terapi sammen. 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, vi har talt om det. 130 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Jeg har ikke lyst til at rode i familiens fortid med en fremmed. 131 00:09:21,978 --> 00:09:24,230 Tror du, det er nemt for mig? 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Jeg har meget at se til. 133 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Har du fået resultaterne? 134 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Okay. Afspær stedet. Jeg kommer straks. 135 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Far. Er du okay? Hvad sker der? 136 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Husker du embedslægen Reggie? 137 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Han har skudt sig selv. 138 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Nå. Hvem vil begynde? 139 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Hvordan er det, at Wednesday er væk hjemmefra? 140 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Altså, for mig… 141 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 …har det været 142 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 hårdt ikke at have Wednesday. 143 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Tænk, at jeg skulle savne hendes vandtortur. 144 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 145 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - Hvad med jer? - Det har været det rene tortur. 146 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Heldigvis har min bror Fester plads til to på pinebænken. 147 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 Der er intet som et godt stræk til at få det bedste frem i folk. 148 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 149 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Stop! 150 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Det er på tide, mine forældre tilstår. 151 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 De har løjet for mig. 152 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Holdt hemmeligheder. 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Morderiske hemmeligheder, der må diskuteres. 154 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Hvem var Garrett Gates? Hvorfor er du anklaget for hans mord? 155 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Anklagerne blev droppet. Din far er uskyldig. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Sheriffen er ikke overbevist. 157 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Stop, Wednesday. 158 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Det er hverken rette tid eller sted. 159 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Det er faktisk lige det rette sted. 160 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Disse møder er… - Doktor, det angår ikke dig. 161 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Og jeg nægter at diskutere en gammel heksejagt med dig nu. 162 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Jeg… - Skat, måske bør vi… 163 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nej. Denne session er slut. 164 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Som du vil, moder. 165 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - Wednesday? - Nægter du at sige sandheden… 166 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 …må jeg bare selv grave den frem. 167 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Tak for slikket. 168 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Det er faktisk potpourri. 169 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Bare tag skålen. 170 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Hvad tænkte du dog på? 171 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Hvordan kunne du overfalde din far sådan? Wednesday. 172 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Du insisterede på at sende mig herhen. Troede du ikke, jeg ville opdage det? 173 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Du kender ikke hele historien. Din far er uskyldig. 174 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 Det afgør jeg. 175 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpourri? 176 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 Hvordan fandt du mig? 177 00:12:35,254 --> 00:12:39,425 Morgensang-fællesskabet savner dig. Jeg savner dig. 178 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Og med fællesskab mener du kult? 179 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Vi arbejder med personlig udvikling, der lader folk styre deres eget liv. 180 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Og lader dig styre deres penge. 181 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Jeg kom ikke for at skændes, Brandy Jane. 182 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Jeg hedder Bianca. 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nyt navn. Nyt liv. 184 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 - Du skal komme hjem. - Det var aldrig mit hjem. 185 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon sagde, du ville stritte imod. - Nævn ikke hans navn. 186 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Han var da ligeglad med os, hvis vi ikke var sirener. 187 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Sådan taler man ikke om sin stedfar. 188 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Du har giftet dig med ham. 189 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Han vil have dig hjem, så vi kan være en rigtig familie. 190 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Ellers tak. 191 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 Han har allerede én sirene i lommen. 192 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Farvel, mor. 193 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Jeg vil ikke se flere Morgensang-armbånd i byen. 194 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Min sirenesang tørrer ud. 195 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Rekrutteringstallene falder, 196 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 og de forkerte folk begynder at stille spørgsmål. 197 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Det var ikke en anmodning. 198 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 Og hvis jeg nægter? 199 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Så hører alle her, hvordan du har sirenesunget dig ind på Nevermore. 200 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Endelig opnår jeg noget, og så vil du knuse det. 201 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Du har ikke opnået en dyt, Bianca. 202 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Du snyder bare nogle dyre folk. De er ikke dine venner. 203 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Før eller senere gennemskuer de dig. 204 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 En sirene kan aldrig skifte sine skæl. 205 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Du har weekenden til at sige farvel. 206 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 BLOMSTERHONNING 207 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Jeg har høstet bikube tre. 208 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Bierne savner dig, Eugene. 209 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Det gør vi alle. 210 00:14:33,205 --> 00:14:34,582 Tak, fordi du passer på ham. 211 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Noget nyt? 212 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Han fortjente det ikke. 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Jeg burde ligge der. 214 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Hvorfor gik du uden mig? 215 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Vi ville ikke forskrække dig. 216 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Du må være Wednesday. 217 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Eugenes mødre. Sue og Janet. 218 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Han taler hele tiden om dig. 219 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Han var så glad for, at du kom med i Summerne. 220 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene har ikke haft nemt ved at passe ind på Nevermore. 221 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Han var så glad for endelig at have en rigtig ven. 222 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Jeg gav ham honning. 223 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene elsker de bier, som om de var hans børn. 224 00:15:13,829 --> 00:15:14,997 Hans babyer med brod. 225 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Han skal nok klare den, ikke? 226 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Jeg må hellere gå. 227 00:15:36,644 --> 00:15:41,607 Det er første selvmord begået i lighuset. De ved ikke, hvad de gør med liget. 228 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Hvad har du? 229 00:15:43,233 --> 00:15:45,152 Pistolen var lovlig og registreret til ham. 230 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 En Colt .45. Den lå i hans skrivebord. 231 00:15:48,447 --> 00:15:50,157 Jeg så ham i sidste uge. 232 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Han havde planlagt et krydstogt med sin kone. 233 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Ja, hvad farer der ikke gennem folks hoveder? 234 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 En kugle åbenbart. Er der videoovervågning? 235 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nej. Kameraet var dækket til. Sort tyggegummi. 236 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 De undersøger, hvor længe den har været sådan. 237 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Sort tyggegummi. 238 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Det siger du ikke… 239 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 Selvmordsbrevet siger, han følte sig skyldig over en gammel sag. 240 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 At han dækkede over det med en falsk rapport, 241 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 og han har levet med skylden i alle de år. 242 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Hvilken sag? 243 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Garrett Gates. 244 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 - Garrett Gates? Det er da løgn. - Kender du den? 245 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Jeg har ventet 30 år på at spærre hans morder inde. 246 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Ved du, hvem det var? 247 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Der har kun været én mistænkt. 248 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Jeg har altid tænkt, de dækkede over sandheden. 249 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Nu har jeg bevis. 250 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 ELSKET SØN OG BROR TAGET FOR TIDLIGT - ELSKET FOR EVIGT 251 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Jeg er dødsulten. 252 00:18:03,999 --> 00:18:08,003 - Er du ikke sulten, skat? - Min appetit undviger mig, moder. 253 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Ligesom sandheden undviger dig. 254 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Vi må fortælle det. 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Hun vil aldrig tro os. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Vi må være stærke. 257 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Og håbe, der kommer noget mere morbidt til at distrahere hende. 258 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Skal jeg virkelig spørge? 259 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax og jeg har ikke defineret vores forhold endnu. 260 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Jeg taler ikke om drenge. 261 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Har du ulvet ud endnu? 262 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nej. 263 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Det er skuffende. 264 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Sådan er jeg. 265 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 En stor skuffelse. 266 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Hvad drejer det sig om, sherif? 267 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Hvad sker der, frøken Thornhill? 268 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Jeg har ingen anelse. 269 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 270 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Ja? 271 00:19:36,967 --> 00:19:41,555 Du er anholdt for mordet på Garrett Gates. Du har ret til ikke at udtale dig. 272 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Alt, du siger, kan og vil blive brugt mod dig i retten. 273 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Far? 274 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Du har ret til en advokat. 275 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Har du ikke råd, vil du blive beskikket en. 276 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Min lille tormenta. Hvordan har din mor det? 277 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Hun er knust. Hun hader dig i orange. 278 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Jeg så hende lægge en rose på en grav i dag. 279 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 På stenen stod der "Garrett Gates." 280 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Drengen, du er anholdt for at myrde. 281 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Vil du forklare? 282 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett var forelsket i din mor. 283 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Han forvekslede hendes venlighed for interesse. 284 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Hans forelskelse blev til besættelse, 285 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 og han forfulgte hende. 286 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 - Hvad med politiet? - Vi prøvede. 287 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Men hans familie var Jerichos ældste og rigeste. 288 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Ingen troede på os. 289 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Garrets far hadede udstødte. 290 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 Han var rasende over din mors anklage mod hans søn. 291 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Det hele spidsede til på aftenen for Rave'N-ballet. 292 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Din mor og jeg gik ud for at få lidt frisk luft. 293 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 294 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Da fik jeg øje på ham. 295 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Han var brudt ind på skolen. 296 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Hans forskruede kærlighed til din mor havde gjort ham skør. 297 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Hans blik borede sig ind i mig med morderisk hensigt. 298 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Kom væk. Han gør ikke mig noget. 299 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Nej, Garrett! 300 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, stop! 301 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Mit liv passerede revy. 302 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Han var drevet af jalousi og had. Garrett var ustoppelig. 303 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Da jeg så sværdet, 304 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 slog overlevelsesinstinktet til. 305 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Det var en frygtelig ulykke. 306 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Objektivt set lyder hans tilståelse ganske plausibel, 307 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 leveret med den perfekte mængde af oprigtighed. 308 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Måske er min fader, hvad han siger. 309 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Tak for din ærlighed. 310 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Men så er der hans afslørende tegn. 311 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Måden, han glatter sit overskæg. 312 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Måden, han giver et trøstende blink. 313 00:23:28,156 --> 00:23:32,828 Vi har spillet russisk roulette sammen, siden jeg var 12. Jeg kender alle tegn. 314 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Undskyld, jeg ikke var en bedre far. 315 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Kan vi ikke udelade overdrevne følelsesudbrud? 316 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Jeg ved, de gør dig utilpas. 317 00:23:43,505 --> 00:23:46,299 Hvor mange fædre giver et sværd til deres femårige? 318 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Dine sabelhug var opvisninger i perfektion. 319 00:23:50,220 --> 00:23:55,016 - Eller lærer hende at svømme med hajer? - De fandt dig lige så koldblodig som mig. 320 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Hvordan man flår en klapperslange? 321 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Tilberedt korrekt smager de faktisk som kylling. 322 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Pointen er, at du lærte mig at være stærk og uafhængig. 323 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 At navigere i en verden fuld af forræderi og fordomme. 324 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Du er årsagen til, jeg ved, hvor afgørende det er 325 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 aldrig at glemme mig selv. 326 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Så hvad angår faderskabet, har du været yderst tilstrækkelig. 327 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 328 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Vi må tale sammen. 329 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Hvordan kom du ind? 330 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 331 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice fik muligvis et opkald om, at hendes kat Swifty er blevet kidnappet. 332 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Min far dræbte ikke Garrett Gates. 333 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Jeg har hans underskrevne tilståelse og det sværd, han brugte. 334 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 Begge dele får anklageren. 335 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 Er timingen ikke mistænkelig? 336 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Embedslægen begår selvmord på grund af en gammel sag 337 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 den samme weekend, min far, din hovedmistænkte, kommer til byen. 338 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Jeg ser en skyldig, der endelig bøder for sin forbrydelse. 339 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 At jeg selv gav ham håndjern på, det var bare ekstra glasur. 340 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Hvorfor kan du ikke se, at nogen vil afspore min efterforskning? 341 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Jeg fandt monstrets hule, og jeg gav dig DNA-beviset. 342 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Har du testet det? 343 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Det chokerer måske, men verden kredser ikke om dig. 344 00:25:26,524 --> 00:25:28,944 Her. DNA-resultaterne. 345 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Intet match. Ingenting. 346 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Så du tror virkelig, at det er et stort tilfælde? 347 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Den, der sårede Eugene, myrdede embedslægen. 348 00:25:37,744 --> 00:25:42,415 Desværre saboterede nogen overvågningen i lighuset 349 00:25:42,499 --> 00:25:44,000 med tyggegummi på linsen. 350 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Sort tyggegummi. 351 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Bør jeg køre DNA på det? 352 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Nogen prøver at bringe mig ud af kurs. Det er en afledning. 353 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 Nej, det handler om retfærdigheden, der sker fyldest. 354 00:25:55,845 --> 00:26:00,934 Garrett Gates' familie fortjener det, selvom ingen af dem vil opleve det. 355 00:26:01,434 --> 00:26:04,396 - Hvad skete med dem? - Hans mor hang sig i baghaven. 356 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Faren drak sig ihjel. Selv hans lillesøster undslap ikke. 357 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Hun blev forældreløs, blev sendt til udlandet og druknede. 358 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 De er alle væk. 359 00:26:15,031 --> 00:26:19,452 Din far har ikke kun Garretts blod på hænderne, men hele familiens. 360 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Her. Jeg har en gave til dig. 361 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Hvor sødt. Det havde du ikke behøvet. 362 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Nej, men jeg følte, vores weekend kom skævt fra start. 363 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Du skal bare vide, jeg kun ønsker dig alt det bedste. 364 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 SOMMERLEJR 365 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYKANTROPISK SOMMERLEJR 366 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Hvad er det? 367 00:27:09,419 --> 00:27:10,545 Brochurer. 368 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Til sommerlejre. 369 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Det er ikke almindelige sommerlejre. 370 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 De har lykantropi-konverteringsterapi. 371 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Vær ikke så dramatisk, Enid. 372 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Vil du sende mig på terapilejr for varulve? 373 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Det gjorde underværker for din kusine Lucille. 374 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Syv uger på Balkanhalvøen, og hun hylede løs mod månen. 375 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Som det bør være. 376 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Vil du ikke gerne ulve ud og være normal, skat? 377 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Gå din vej. 378 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Du glemte fiskegrejet. 379 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Hold op med at være sød. 380 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Det klæder dig ikke. 381 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Far pakkede din yndlings-agn. 382 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 Hvad sker der nu? 383 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Han har tilstået, så der bliver ingen retssag. 384 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Efter dommen kommer han i statsfængslet, 385 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 hvor han bliver gal grundet adskillelsen fra moder. 386 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 De har ikke været adskilt, siden de blev gift. 387 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Jeg antog, jeg var den første i familien, der ville ryge ind. 388 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch og jeg havde væddet om det. 389 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Kom. Lad os se, om fiskene bider på. 390 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Sikke en fangst. 391 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Jeg vil savne ham. 392 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Det er ikke forbi endnu. Han er uskyldig. 393 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Altså… 394 00:29:16,963 --> 00:29:19,591 Hvis nogen kan regne ud, hvem der gjorde det… 395 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 …er det dig. 396 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Du må finde ud af sandheden og befri far. 397 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Indtil da ved vi begge, at moder vil gå i spåner. 398 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Så vi må være stærke. 399 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Og der mener jeg dig. 400 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Og giv mig så en af dem der. 401 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Hvor er moder? 402 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Hun sagde, hun ville være alene. 403 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Hvor ingen kunne finde hende. 404 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hej, moder. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hej, Wednesday. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Så du er en natskygge. 407 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Det tog ikke lang tid. 408 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Jeg afviste dem faktisk. 409 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Fordi jeg var medlem? 410 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Jeg kan aldrig leve op til dit eftermæle her, så hvorfor prøve? 411 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Jeg vandt Poe-pokalen, du fik den fire gange. 412 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Jeg er på fægteholdet, du var kaptajn. 413 00:30:42,048 --> 00:30:45,093 Hvorfor sende mig hen for at leve i din skygge? 414 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Det er ikke en konkurrence. 415 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Alt er en konkurrence, moder. 416 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Men jeg afviste dem mest, fordi de er en kedelig klub. 417 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Vi plejede at være meget mere. 418 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Vores mission var at beskytte de udstødte mod undertrykkelse. 419 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Faktisk blev gruppen startet af en af dine forfædre fra Mexico. 420 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 En af de første kolonister i Amerika. 421 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 422 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 Jeg så hende i Pilgrimland. 423 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Hvor ironisk, siden hun dræbte Joseph Crackstone. 424 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 Natskyggerne var hendes hemmelige, men dødelige svar på hans undertrykkelse. 425 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Jeg ved, hvorfor du er her, Wednesday. 426 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Så bare spørg mig. 427 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Fader slog ikke Garrett Gates ihjel, vel? 428 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nej. 429 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Da jeg kom op ad trappen, 430 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 kæmpede din far for sit liv. Det var forfærdeligt. 431 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nej! 432 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 433 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, stop! 434 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lad ham være! 435 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Jeg glemmer aldrig hans blik. 436 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Han havde endda fråde om munden. 437 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 Det var som at stirre et vildt dyr i øjnene. 438 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Åh nej. 439 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Først da jeg hørte skriget, indså jeg, hvad jeg havde gjort. 440 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Din far var så… 441 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …fattet og modig. 442 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, du skal gå nu. Gå ind på værelset og lås døren. 443 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Du har aldrig været her. Forstår du? 444 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia? 445 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Læg det tilbage på bordet. 446 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Gå. - Okay. 447 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Din far tog skylden for at beskytte mig. 448 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Jeg var så lettet, da de frikendte ham. 449 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Men jeg vidste, 450 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 at det en dag ville hjemsøge os. 451 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Du sagde, at Garret havde fråde om munden og umenneskelige øjne. 452 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Jeg har aldrig set nogen så blind af raseri. 453 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Var det raseri? 454 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Fråde om munden, udvidede pupiller, mental forvirring. 455 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Hvad er det klassiske symptomer på? 456 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Hvordan kan det passe? 457 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Det finder vi ud af. 458 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Det minder mig om, da du fik dit første kirkegraversæt. 459 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Du var så glad, at du næsten smilede. 460 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Vil du ikke være med? 461 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Nej, skat. Jeg vil ikke spolere din morskab. 462 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Sandhedens øjeblik. 463 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hej, Garrett. 464 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Jeg havde ret. 465 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Jamen, jamen… Hvad har vi her? 466 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Der bliver sammenkomst for Addams-familien i fængslet i aften. 467 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 I er anholdt. 468 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Slå jer ned. I kan betale kaution i morgen. 469 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Selv ikke lovens lange arm kunne holde os adskilt. 470 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 - I det mindste får vi en sidste nat. - Ja. 471 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Jeg har set sjakaler med mere selvkontrol end jer to. 472 00:35:43,266 --> 00:35:48,646 I er ikke stærke nok til at afsone tid. Men takket være mig behøver I ikke. 473 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Jeg vidste, vores lille tremmefugl havde en plan. 474 00:35:53,901 --> 00:35:57,154 En souvenir fra vores udflugt. Jeg lånte den af Garrett. 475 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Han døde af natskyggeforgiftning. 476 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Den høje bevarelse af væv og blå nuance bekræfter det. 477 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Så Garrett var døende… - Før du stak ham. 478 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Du ser endnu mere henrivende ud som uskyldig kvinde. 479 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ja. 480 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Hold nu for en gang skyld fingrene fra hinanden. 481 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Bevis, at du er værdig til at være min søn! 482 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Dræb alle de udstødte! 483 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Snig dig ind og hæld det i punchen. 484 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 485 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 486 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Fik du et syn? 487 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Hvad skete der? 488 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Hvad så du? 489 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Natten, hvor Garrett døde, knustes et hætteglas med natskygge i hans lomme. 490 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Han ville ikke kun dræbe fader. 491 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Han ville bruge natskyggen til at myrde hele skolen. 492 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 PILGRIMLAND 493 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Tak, fordi borgmesteren ser os med så kort varsel. 494 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Let skjulte trusler har den effekt. 495 00:37:11,604 --> 00:37:13,522 Garrett Gates døde ikke af stik. 496 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Den blå glans er et klart tegn på forgiftning med natskygge. 497 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Men det vidste du allerede, ikke? 498 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 For da du var sherif, dækkede du over det. 499 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates hadede udstødte og Nevermore. 500 00:37:41,717 --> 00:37:47,348 Han påstod, at skolens jord blev stjålet fra hans familie for 200 år siden. 501 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett tog derhen den nat for at forgifte punchen 502 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 og dræbe alle børnene til ballet. 503 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel tilstod alt for mig, da han var døddrukken. 504 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Det var hans idé. 505 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Hvorfor bad du dr. Anwar om en falsk rapport? 506 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Du kendte sandheden om hans død. 507 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Mit job var at bevare freden. 508 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Med en retssag var Jericho og Nevermores omdømme ødelagt for altid. 509 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Du var vist kun bekymret for dit eget omdømme. 510 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett pralede med, at hans far havde sheriffen i sin lomme. 511 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Et år senere blev du borgmester. 512 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Uden tvivl med Ansel Gates' fulde støtte. 513 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Jeg afskyr den antydning. 514 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Jeg afskyr, at du kunne have forhindret Garretts død, 515 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 hvis du havde gjort dit job, da jeg klagede over, at han forfulgte mig. 516 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Men nej. 517 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Mænd som dig aner ikke, hvordan det føles ikke at blive troet. 518 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Hvad vil I have? 519 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Alle anklager droppet. 520 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Min fader skal straks løslades 521 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 med en utvetydig undskyldning fra sheriffen. 522 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Er det en aftale? 523 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Du var imponerende derinde. 524 00:39:25,613 --> 00:39:27,239 JERICHO RÅDHUS 525 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Hvornår begyndte dine syner? 526 00:39:36,624 --> 00:39:40,336 For et par måneder siden. Før jeg kom til Nevermore. 527 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Jeg er ked af, du ikke sagde det. 528 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Vi har haft det svært på det seneste. 529 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Med at navigere mellem lumske rev i vores mor og datter-forhold. 530 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Men jeg er her altid for dig, Wednesday. 531 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Altid. 532 00:40:06,570 --> 00:40:12,618 Nogle gange får jeg voldelige glimt fra fortiden eller fremtiden. 533 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Jeg kan ikke styre det. 534 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Vores synske evner ligger på spektret af, hvem vi er. 535 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Givet min person 536 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 er mine syn ofte positive. 537 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Derfor er jeg en Due. 538 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Og med en som mig, der ser verden gennem et mørkere filter? 539 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Du er en Ravn. 540 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Dine syn er stærkere og mere kraftfulde. 541 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Men uden den rette træning kan de føre til vanvid. 542 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Jeg ville hjælpe dig, hvis jeg kunne. 543 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Men vi trænes ikke af de levende. 544 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 En fra vores blodlinje rækker ud fra hinsides, når vi er klar. 545 00:40:55,161 --> 00:40:58,247 Det har Goody gjort. Jeg har set hende før. 546 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Vær forsigtig, Wednesday. 547 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody var en magtfuld heks, 548 00:41:03,544 --> 00:41:08,132 men hævnlysten skubbede hende så langt, at hun ikke kunne redde sig selv. 549 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Beklager alt det her. 550 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Jeg tror ikke på nag, 551 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 kun blodhævn. 552 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Din datter og min søn er blevet… 553 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …tætte. 554 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Jeg har ondt af enhver i hendes hugormeblik, 555 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 men han må være en god dreng. 556 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Hun ville ikke tolerere mindre. 557 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Det kan han takke sin mor for. 558 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Far! 559 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Jeg har savnet dig så meget, far. 560 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 561 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 562 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 I står for tæt. 563 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Så er det afgjort. Seks uger på Hylelejren. 564 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Du skal vælge aktivitet… - Nej. 565 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Jeg skal ikke derhen. 566 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ikke denne sommer. Aldrig. 567 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Hvis jeg skal ulve ud, gør jeg det i mit tempo, og ikke dit. 568 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Jeg håber bare, du en dag accepterer mig for den, jeg er. 569 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Jeg er stolt af dig. 570 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Vær dig selv. 571 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Jeg kommer med tilbage på én betingelse. 572 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Vent, til skoleåret er slut. 573 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Hvordan ved jeg, du ikke stikker af igen? 574 00:43:15,634 --> 00:43:17,136 Vi har for meget at miste. 575 00:43:17,219 --> 00:43:21,557 Men efter dette er du og Morgensang ude af mit liv… 576 00:43:21,640 --> 00:43:22,558 …for altid. 577 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Så er det nok. 578 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 I det mindste var det en spændende forældreweekend. 579 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Jeg vidste, du ikke kunne være morder. 580 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Selvom det gør ondt at høre, 581 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 siger jeg gracias , min lille dødsfælde. 582 00:43:54,715 --> 00:43:57,634 Da jeg bladrede gennem årbogen, 583 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 blev jeg mindet om alle mine vidunderlige stunder her. 584 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Men de var netop det. 585 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Mine. 586 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Du har din egen vej at følge. 587 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Jeg vil ikke være en fremmed i dit liv. 588 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Hvis du har brug for mig, 589 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 uanset hvad, 590 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 er jeg kun en krystalkugle væk. 591 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Tak, moder. 592 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Jeg vidste det. 593 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Jeg så Rowan blive myrdet den nat. 594 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 - Undskyld mig? - Da Rowan kom næste morgen, var det dig. 595 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Da du deltog i talentshowet, imiterede du ikke blot Judy Garland, 596 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 du blev til hende. 597 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Du er hamskifter. 598 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Det er en fascinerende teori. 599 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 Hvad mon sherif Galpin siger? 600 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 Du fortæller det ikke til nogen. Det ville alligevel ikke betyde noget. 601 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowans far ved allerede alt, 602 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 og han støtter mig i ikke at underrette politiet. 603 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Hvorfor ville han det? 604 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Fordi Rowan ikke var rask. 605 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Hans telekinese drev ham til vanvid, og han forsøgte at myrde dig to gange. 606 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Hans tragiske død lod os rette op på situationen 607 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 uden at stille skolen eller Rowan i et utiltalende lys. 608 00:46:07,848 --> 00:46:09,349 Du og borgmesteren er ens. 609 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 I begraver folk for at skjule fejltrin. 610 00:46:14,104 --> 00:46:19,651 Jeg gjorde det nødvendige for at beskytte denne skole og dens elever. 611 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Sig det til Eugene. 612 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Hvordan beskytter du ham? 613 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Hvad i alverden? 614 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 FLAMMERNE VIL REGNE NED 615 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Jesper Sodemann