1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Quanto bene conosciamo i nostri genitori? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Mio padre, ad esempio. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,478 Ho sempre pensato che fosse un libro aperto. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Un uomo dedito a perfidi escamotage e dimostrazioni esagerate di affetto. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Ma da studente, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 fu accusato di un omicidio avvenuto proprio lì. 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 Il che mi fa pensare… 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 Cosa successe veramente quella notte tempestosa di 32 anni fa? 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,732 Credo che avesse una spada. Tra loro non correva buon sangue. 10 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Non per puntare il dito, sceriffo Walker, 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 ma è tutta colpa di Morticia Frump. 12 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Stavano litigando per lei. 13 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 14 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Sono senza parole, Gomez. 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Vederti in manette e accusato di omicidio… 16 00:01:27,420 --> 00:01:30,048 - Non ti ho mai amato così tanto. - Cara mia. 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,509 Va bene, basta così, Addams. Andiamo. 18 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Ok, andiamocene. Forza. 19 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 BENVENUTI AL WEEKEND DEI GENITORI 20 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 CAPITOLO V CHI SEMINA VENTO RACCOGLIE TRISTEZZA 21 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 Il fetore dell'angoscia adolescenziale! 22 00:02:13,508 --> 00:02:16,719 Sono stati i migliori anni della nostra vita, no, Tish? 23 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Assolutamente sì, mi cariño. 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Spero Mercoledì sia felice di vederci. 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Non ha risposto a nessuno dei miei messaggi sulla sfera. 26 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 Non temere, mio cupido dalle labbra scure. 27 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 Morirà dalla voglia di vederci. 28 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Dai, andiamo. 29 00:02:48,042 --> 00:02:51,462 La Nevermore fu creata come porto sicuro in cui istruire 30 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 e far crescere i nostri figli, 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 indipendentemente da chi o cosa sono. 32 00:03:03,516 --> 00:03:07,645 Molti di voi avranno saputo dello sfortunato incidente di un alunno. 33 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 Ma, per fortuna, Eugene è già in via di guarigione 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,943 e si rimetterà del tutto. 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Quindi pensiamo positivo 36 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 e godiamoci al massimo questo weekend dei genitori. 37 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 "Guarigione"? 38 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 È in coma. 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Sei stata a trovarlo? 40 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Siete amici. 41 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - È in ospedale per colpa mia. - Non è vero, ok? 42 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 È una settimana che il mostro non attacca nessuno. 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Forse l'hai spaventato. 44 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 O si è nascosto per evitare questo weekend. 45 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Guarda. Certe cose non cambiano mai. 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Dovevo vestirmi da medico della peste. 47 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Guarda la mia famiglia. Quando si dice "la mentalità del branco". 48 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Trenta secondi e mia madre sarà lì con gli artigli spianati. 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,533 Via il dente, via il dolore. 50 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Eccola. 51 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Mi mancavano lo sguardo accusatorio e il giovane ghigno. 52 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Come stai, mio piccolo nembo? 53 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Pensavo Mano vi facesse rapporto. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Ho scoperto subito il vostro sotterfugio. 55 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 E come sta il piccoletto? 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Ha ancora tutte le dita? 57 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Tranquillo. Non gliene ho spezzato neanche uno. 58 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Per ora. 59 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Allora, raccontaci tutto. 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Dal vostro abbandono, sono stata inseguita, perseguitata 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,865 e vittima di un tentato omicidio. 62 00:04:44,325 --> 00:04:47,287 Nevermore. Quanto ti amo. 63 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 64 00:04:49,914 --> 00:04:52,500 Fatti vedere. 65 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Milleuno, milledue… - Non hai fatto la ceretta? 66 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 Tre secondi. 67 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 È un record. 68 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Non ti senti bene? Ti vedo un po' anemica. 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Mangi abbastanza carne rossa? 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Anche a me fa piacere vederti. 71 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 Anche te, papà. 72 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Non ne posso già più di tutto questo amore familiare. 73 00:05:22,113 --> 00:05:23,114 Pensi di scusarti 74 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 per aver fatto lo stronzo lo scorso weekend? 75 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Mi dispiace per il ballo. 76 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Non dovevo chiederti di usare il canto. 77 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 Tuo padre non viene neanche quest'anno? 78 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Già. 79 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Mi ha scritto stamattina. Tu? 80 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 Gabrielle non si fa viva dal mio primo anno qui. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Starà prendendo il sole alle Seychelles. 82 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Figliola. 83 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Ce l'ho fatta. 84 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Non potevo perdermi questo weekend. 85 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 A quanto pare ti sbagliavi. 86 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ANNUARIO 1991 87 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Il nostro vecchio annuario. 88 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Non lo sfogliavo da 20 anni. 89 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Che bei momenti abbiamo passato, vero, Larissa? 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Alcuni di noi più di altri. 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Non fare la modesta. 92 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Hai sempre avuto una presenza imponente. 93 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Come una maestosa sequoia. 94 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 E immagino che questo faccia di te il boscaiolo. 95 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Ecco il tuo pungente senso dell'umorismo che ho sempre apprezzato. 96 00:06:42,193 --> 00:06:46,697 Ti ricordi il nostro duetto per il Talent show del solstizio? 97 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Con la tua imitazione eri la copia sputata di Judy Garland. Uno spettacolo. 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Da far sanguinare gli occhi. 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Non c'è più la mia foto. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Davvero? Ma che strano. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Me lo presti per il weekend? 102 00:07:05,174 --> 00:07:08,511 Così io e Gomez possiamo rivivere tanti bei ricordi. 103 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Va bene. Veniamo al dunque, che ne dite? 104 00:07:16,811 --> 00:07:20,690 Purtroppo, dire che Mercoledì sta avendo difficoltà ad ambientarsi 105 00:07:20,773 --> 00:07:21,858 è un eufemismo. 106 00:07:22,442 --> 00:07:27,113 Mi rifiuto di accettare la cultura di disonestà e omertà di questa scuola. 107 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 A partire dal mostro che ha ucciso Rowan e ferito Eugene. 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,162 Anche se ho sentito che è "in via di guarigione". 109 00:07:34,245 --> 00:07:37,290 Abbiamo sempre incoraggiato Mercoledì a dire la sua. 110 00:07:37,373 --> 00:07:40,543 A volte la sua lingua affilata ferisce in profondità. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Secondo la sua psicoterapeuta, non è abbastanza collaborativa. 112 00:07:44,338 --> 00:07:47,175 Le sedute non hanno dato i risultati sperati. 113 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Non sono una cavia. 114 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Io e la dott.ssa Kinbott riteniamo 115 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 che una seduta di famiglia questo weekend possa giovare a tutti voi. 116 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 No. 117 00:07:58,936 --> 00:08:02,940 Immaginavo reagissi così, ma i tuoi ne vedranno di sicuro l'utilità. 118 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Non per dare ragione a Mercoledì, ma siamo qui solo per il fine-settimana. 119 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Ma dai. 120 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Che male c'è? Anzi, 121 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 ho sempre avuto la passione dello strizzamento di cervelli. 122 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Non è quel tipo di strizzacervelli, mon chéri . 123 00:08:19,498 --> 00:08:20,541 Beh… 124 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 che delusione. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Ma questo e altro per la piccola. 126 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Sì. 127 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Che ispezionino la caverna e cerchino tracce del mostro. 128 00:08:39,101 --> 00:08:43,314 Non devono tralasciare nulla, voglio tutto imbustato ed etichettato, ok? 129 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Poi chiama il laboratorio, voglio le analisi dell'artiglio. 130 00:08:48,861 --> 00:08:53,366 Ho un ragazzo in ospedale e vari cadaveri all'obitorio. Non ne voglio altri. 131 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Va bene. 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Figlio di puttana. 133 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Che c'è? 134 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Non mi va giù che un assassino sia a piede libero. 135 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 Almeno vanno dalla psicoterapeuta con la figlia. 136 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, ne abbiamo già parlato. 137 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Rivangare il passato con una sconosciuta mi mette a disagio. 138 00:09:21,978 --> 00:09:24,230 Credi che per me sia facile, invece? 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Ho già troppe cose a cui pensare ora. 140 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Hai già i risultati? 141 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Ok. Delimita la scena col nastro. Arrivo subito. 142 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Papà. Tutto ok? Che succede? 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Hai presente Reggie, il coroner? 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Si è sparato in testa. 145 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Allora, chi vuole cominciare? 146 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Volete dirmi come va senza Mercoledì a casa con voi? 147 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Insomma, per me… 148 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 è… 149 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 dura non avere più Mercoledì vicina. 150 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Non credevo, ma mi mancano gli annegamenti simulati. 151 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 152 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 - Come ve la state cavando? - È una tortura anche per noi. 153 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Ma mio fratello Fester ha un cavalletto da due persone. 154 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 Niente che un bello stiramento non possa risolvere. 155 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 156 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Smettetela! 157 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 È ora che i nodi vengano al pettine. 158 00:10:57,698 --> 00:10:59,158 Loro mi hanno mentito. 159 00:10:59,950 --> 00:11:01,577 Hanno dei segreti. 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,871 Segreti omicidi che vanno affrontati. 161 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Chi era Garrett Gates e perché l'avresti ucciso? 162 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Le accuse sono state ritirate. Tuo padre è innocente. 163 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Lo sceriffo non ne è convinto. 164 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Mercoledì, smettila. 165 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Non è né il luogo né il momento adatto. 166 00:11:21,514 --> 00:11:23,432 In realtà, lo è eccome. 167 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Queste sedute… - Dottoressa. Ciò non la riguarda. 168 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Non parlerò di questa caccia alle streghe vecchia di decenni. 169 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Io… - Tesoro, forse dovremmo… 170 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 No. Abbiamo concluso la seduta. 171 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 - Come preferisci, madre. - Mercoledì? 172 00:11:38,489 --> 00:11:42,326 Se ti rifiuti di dirmi la verità, dovrò dissotterrarla da sola. 173 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ma… 174 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Grazie per le caramelle. 175 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 A dire il vero è pot-pourri. 176 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Prendilo pure tutto. 177 00:12:03,180 --> 00:12:04,807 Cosa ti è saltato in mente? 178 00:12:05,307 --> 00:12:08,811 Come hai potuto tendere un'imboscata a tuo padre? Mercoledì. 179 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Io? Mi hai mandata tu alla Nevermore. Credevi che non avrei scoperto il segreto? 180 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Non sai tutta la storia. Tuo padre è innocente. 181 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 Starà a me decidere. 182 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Pot-pourri? 183 00:12:34,086 --> 00:12:37,923 - Come mi hai trovata? - Alla comunità della MorningSong manchi. 184 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 E anche a me. 185 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 E per comunità intendi setta, vero? 186 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Siamo un movimento di sviluppo personale 187 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 che aiuta la gente a gestirsi la vita. 188 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 E te a gestire i loro soldi. 189 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Non sono qui per litigare, Brandy Jane. 190 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Mi chiamo Bianca. 191 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nuovo nome. Nuova vita. 192 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Devi tornare a casa. 193 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Quel posto non è casa mia. 194 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon ha detto che avresti rifiutato. - Non nominarlo. 195 00:13:01,071 --> 00:13:05,493 Se ne fregherebbe di una madre single e di sua figlia se non fossimo sirene. 196 00:13:05,576 --> 00:13:08,996 Non parlare così del tuo patrigno. 197 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 L'hai sposato sul serio. 198 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Vuole che torni a casa per essere una famiglia come si deve. 199 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 No, grazie. 200 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 Ha già una sirena ai suoi ordini. 201 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Addio, mamma. 202 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Non voglio vedere nessun braccialetto della MorningSong qui. 203 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Il mio canto si sta affievolendo. 204 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Reclutiamo sempre meno gente 205 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 e le persone sbagliate fanno già troppe domande. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Non era una richiesta. 207 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 E se mi rifiutassi? 208 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Allora tutti scoprirebbero 209 00:13:46,408 --> 00:13:49,328 che hai usato il canto per entrare alla Nevermore. 210 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Finalmente sono diventata qualcuna e vuoi rovinare tutto. 211 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Non sei diventata un bel niente, Bianca. 212 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Stai solo raggirando questi borghesi, non siete amici. 213 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Prima o poi capiranno chi sei. 214 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 La sirena perde le squame, ma non il vizio. 215 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Ti do fino alla fine del weekend per salutare tutti. 216 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MIELE MILLEFIORI 217 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Viene dall'alveare numero tre. 218 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Manchi alle api, Eugene. 219 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Manchi a tutti. 220 00:14:33,163 --> 00:14:34,582 Grazie che lo controlli. 221 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Novità? 222 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Non se lo meritava. 223 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Dovrei essere al suo posto. 224 00:14:45,801 --> 00:14:47,595 Perché sei andato senza di me? 225 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Non volevamo spaventarti, cara. 226 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Devi essere Mercoledì. 227 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Le mamme di Eugene. Sue e Janet. 228 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Ultimamente parlava solo di te. 229 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Era contentissimo che fossi una Ronzatrice. 230 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene non si è ambientato bene alla Nevermore. 231 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Ed era felice di avere finalmente un'amica. 232 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Ho portato del miele. 233 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene adora quelle cavolo di api, sono le sue bambine. 234 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 Le sue bimbe pelose. 235 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Si rimetterà, vero? 236 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Devo andare. 237 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 Questo è il primo suicidio in obitorio. 238 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 Non sanno cosa farne del cadavere. 239 00:15:41,732 --> 00:15:43,150 Dimmi tutto. 240 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 L'arma era detenuta legalmente a suo nome. Una Colt .45. 241 00:15:46,612 --> 00:15:50,240 - La teneva nella scrivania. - L'ho visto la scorsa settimana. 242 00:15:50,741 --> 00:15:54,244 Doveva andare in crociera. Era entusiasta del pensionamento. 243 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Chissà cosa gli è passato per la testa. 244 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Un proiettile, a quanto pare. E la videosorveglianza? 245 00:16:00,459 --> 00:16:03,170 No, la telecamera era oscurata. Chewing gum nero. 246 00:16:03,879 --> 00:16:07,174 Stanno guardando le registrazioni per scoprire da quanto. 247 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Chewing gum nero. 248 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Ma dai… 249 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 Nel biglietto d'addio ha scritto di sentirsi in colpa per un vecchio caso. 250 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Di aver insabbiato tutto, falsificato il referto 251 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 e convissuto coi sensi di colpa per anni. 252 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Quale caso? 253 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 Garrett Gates. 254 00:16:27,861 --> 00:16:29,446 Garrett Gates. Non ci credo. 255 00:16:30,030 --> 00:16:33,242 - Lo conosce? - Voglio arrestare il killer da 30 anni. 256 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Sa chi è stato? 257 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Il sospettato era solo uno. 258 00:16:37,454 --> 00:16:40,082 Ho sempre pensato che fosse un insabbiamento. 259 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Ora ne ho le prove. 260 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 AMATO FIGLIO E FRATELLO SCOMPARSO TROPPO PRESTO - SEMPRE NEL CUORE 261 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Muoio di fame. 262 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Non hai fame, tesoro? 263 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Mi sfugge l'appetito, madre. 264 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Così come la verità sfugge a te. 265 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Dobbiamo dirglielo. 266 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Non ci crederà mai. 267 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Dobbiamo tenere duro. 268 00:18:30,651 --> 00:18:34,530 E sperare che accada qualcosa di più macabro che la distragga. 269 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Allora, devo davvero chiedertelo? 270 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax e io non abbiamo ancora definito la nostra relazione. 271 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Non parlo di ragazzi. 272 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Sei entrata nella lupertà o no? 273 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 No. 274 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Beh, che delusione. 275 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Eccomi qui. 276 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Una grandissima delusione. 277 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 Di che si tratta, sceriffo? 278 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Che succede, prof.ssa Thornhill? 279 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Non ne ho idea. 280 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Gomez Addams. 281 00:19:35,757 --> 00:19:36,884 Mi dica, sceriffo. 282 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Lei è in arresto per l'omicidio di Garrett Gates. 283 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Rimanga in silenzio 284 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 o qualsiasi cosa dirà potrà essere usata contro di lei. 285 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Papà? 286 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Ha diritto a un avvocato. 287 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Se non può permetterselo, ne avrà uno d'ufficio. 288 00:20:23,263 --> 00:20:25,807 Mia piccola tormenta, come sta tua madre? 289 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 È devastata. L'arancione non ti dona. 290 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 È andata a posare una rosa su una tomba. 291 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 La lapide diceva "Garrett Gates". 292 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Il ragazzo che ti accusano di aver ucciso. 293 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Mi spieghi? 294 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett era infatuato di tua madre. 295 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Scambiò la sua gentilezza per interesse. 296 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 La sua infatuazione si trasformò in un'ossessione 297 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 e iniziò a perseguitarla. 298 00:20:57,798 --> 00:21:00,133 - L'avete denunciato? - Abbiamo provato. 299 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 Ma era di famiglia antica e benestante. 300 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Nessuno ci credette. 301 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Il padre di Garrett, un bigotto che odiava i reietti, 302 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 si infuriò per l'accusa al suo unico figlio maschio. 303 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 La resa dei conti ci fu la sera del Rave'N. 304 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Io e tua madre volevamo prendere una boccata d'aria. 305 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 306 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Fu allora che lo vidi. 307 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Si era intrufolato a scuola. 308 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Il suo amore malsano per tua madre l'aveva fatto impazzire. 309 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Il suo sguardo penetrante straripava di furia omicida. 310 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Vai. Scappa. Non mi torcerà un capello. 311 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, no! 312 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, smettila! 313 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 Mi passò tutta la vita davanti agli occhi. 314 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Alimentato da gelosia e odio, Garrett era inarrestabile. 315 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Quando vidi la spada, 316 00:22:33,143 --> 00:22:36,063 il mio istinto di sopravvivenza ebbe la meglio. 317 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Fu un terribile incidente. 318 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 A essere obiettiva, la sua confessione è decisamente plausibile, 319 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 recitata con la giusta dose di sincerità. 320 00:23:12,933 --> 00:23:15,352 Forse mio padre è ciò che dice di essere. 321 00:23:15,435 --> 00:23:17,145 Grazie per la tua onestà. 322 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Ma non posso ignorare i suoi tic. 323 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Il suo gesto di lisciarsi i baffi. 324 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Il suo occhiolino rassicurante. 325 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Giochiamo a roulette russa da quando avevo 12 anni. 326 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Li conosco bene. 327 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Scusa se non sono stato un padre migliore. 328 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 Farei a meno della platealità emotiva. 329 00:23:39,960 --> 00:23:41,837 So che ti mette a disagio. 330 00:23:43,505 --> 00:23:46,299 Quale padre dà una sciabola alla figlia di cinque anni? 331 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 I tuoi affondi erano un esempio di perfezione. 332 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 O la fa nuotare con gli squali? 333 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Come me, hanno apprezzato il tuo sangue freddo. 334 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 O le fa scorticare un serpente? 335 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Se cucinato a dovere, sa davvero di pollo. 336 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Tu mi hai insegnato a essere forte e indipendente. 337 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 A districarmi tra i tradimenti e i pregiudizi del mondo. 338 00:24:08,864 --> 00:24:13,785 È grazie a te che ho capito l'importanza di non perdere mai di vista me stessa. 339 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Quindi direi che come padre sei stato più che adeguato. 340 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias , Mercoledì. 341 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Dobbiamo parlare. 342 00:24:34,514 --> 00:24:35,640 Come sei entrata? 343 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 344 00:24:39,352 --> 00:24:42,439 Bernice potrebbe aver saputo che il suo gatto Swifty 345 00:24:42,522 --> 00:24:44,065 è stato preso in ostaggio. 346 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mio padre non ha ucciso Garrett Gates. 347 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Beh, ho la sua confessione firmata e ha identificato la sciabola usata. 348 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 E sto per consegnarle al procuratore. 349 00:24:54,910 --> 00:24:56,369 Non è tutto troppo bello? 350 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Il coroner si suicida per il rimorso riguardo al caso 351 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 proprio il weekend che mio padre, il sospettato, è in città. 352 00:25:05,420 --> 00:25:09,132 Io vedo solo un uomo che pagherà per il crimine che ha commesso. 353 00:25:09,216 --> 00:25:12,636 E ammanettarlo di persona è stato la ciliegina sulla torta. 354 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Come fa a non capire che qualcuno sta cercando di depistare le mie indagini? 355 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Ho trovato la tana del mostro e dei campioni di DNA. 356 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Almeno ha fatto le analisi? 357 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 La cosa ti sorprenderà, ma il mondo non ruota intorno a te. 358 00:25:26,524 --> 00:25:29,152 Tieni. L'esito del test del DNA. 359 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Non corrispondono. Niente. 360 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Quindi questa è solo una coincidenza per lei? 361 00:25:35,075 --> 00:25:37,702 Chi ha aggredito Eugene ha ucciso il coroner. 362 00:25:37,786 --> 00:25:40,747 Ma qualcuno ha sabotato la telecamera dell'obitorio 363 00:25:40,830 --> 00:25:44,000 e non sappiamo nulla. Ha oscurato la lente col chewing gum. 364 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Gomma da masticare nera. 365 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 La faccio analizzare? 366 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 C'è qualcuno che vuole fuorviarmi. È solo una distrazione. 367 00:25:52,634 --> 00:25:57,722 No, è questione di fare giustizia. La famiglia di Garrett Gates se lo merita. 368 00:25:58,306 --> 00:26:00,934 Anche se non sarà più di conforto a nessuno. 369 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Perché? 370 00:26:02,561 --> 00:26:06,106 La madre si impiccò in giardino, l'alcol uccise il padre 371 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 e nemmeno la sorella si salvò. 372 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Rimasta orfana, venne spedita oltreoceano e affogò. 373 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Sono tutti morti. 374 00:26:15,031 --> 00:26:19,452 Tuo padre non ha solo Garrett sulla coscienza, ma tutta la sua famiglia. 375 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Tieni. Ti ho portato un regalo. 376 00:26:39,389 --> 00:26:40,974 Che pensiero dolce. 377 00:26:41,057 --> 00:26:42,601 Non dovevi. 378 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Lo so, ma il fine-settimana è partito col piede sbagliato. 379 00:26:48,481 --> 00:26:52,360 Ci tengo a farti sapere che voglio solo il meglio per te. 380 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 CENTRO ESTIVO 381 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 CENTRO ESTIVO DI LICANTROPIA 382 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Cosa sono? 383 00:27:09,461 --> 00:27:10,587 Brochure. 384 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Di centri estivi. 385 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Non sono centri estivi normali. 386 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Sono campi di conversione licantropa. 387 00:27:18,637 --> 00:27:20,805 Non farne un dramma, Enid. 388 00:27:20,889 --> 00:27:24,100 Vuoi sottopormi a una terapia di conversione? 389 00:27:24,184 --> 00:27:27,020 Ha fatto miracoli per tua cugina Lucille, no? 390 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sette settimane nella campagna balcanica e si è subito messa a ululare alla luna. 391 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Come dovrebbe essere. 392 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Non vuoi raggiungere la lupertà ed essere normale, tesoro? 393 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Vai via. 394 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 La tua attrezzatura da pesca. 395 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Non fare la gentile. 396 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Non ti si addice. 397 00:28:08,269 --> 00:28:10,397 Padre ha portato la tua esca preferita. 398 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 Che gli accadrà? 399 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Ha confessato e non andrà a processo. 400 00:28:33,878 --> 00:28:36,589 Dopo la condanna, finirà in un carcere statale 401 00:28:36,673 --> 00:28:39,676 dove la distanza da madre gli farà perdere la testa. 402 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 Dalle nozze non si sono separati neanche una notte. 403 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Pensavo sarei finito dietro le sbarre per primo. 404 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Io e Lurch ci avevamo scommesso. 405 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Dai. Vediamo se i pesci abboccano. 406 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Bel bottino. 407 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Mi mancherà, Mercoledì. 408 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Non è ancora finita. È innocente. 409 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Beh, 410 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 se qualcuno può trovare il vero colpevole… 411 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 sei tu. 412 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Devi scoprire la verità e scagionare papà. 413 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Fino ad allora sappiamo entrambi che madre sarà a pezzi. 414 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Perciò noi dobbiamo essere forti. 415 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 E per noi intendo tu. 416 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 Dammene una. 417 00:29:55,043 --> 00:29:56,544 A proposito, dov'è madre? 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,047 Voleva stare da sola. 419 00:29:59,589 --> 00:30:01,424 Dove nessuno l'avrebbe trovata. 420 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Salve, madre. 421 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Ciao, Mercoledì. 422 00:30:22,111 --> 00:30:24,072 Sei un membro della Belladonna. 423 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Non ci è voluto molto. 424 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Ho declinato il loro invito. 425 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Perché io ne facevo parte? 426 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Non posso competere con la tua reputazione. 427 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 Perché provarci? 428 00:30:35,083 --> 00:30:39,963 Ho vinto una Coppa Poe, tu quattro. Faccio scherma, tu capitanavi la squadra. 429 00:30:41,965 --> 00:30:45,093 Perché mi hai mandata qui? Esisto solo alla tua ombra. 430 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Non è una gara, Mercoledì. 431 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Tutto è una gara, madre. 432 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Comunque ho rifiutato perché è un banale circolo sociale. 433 00:30:55,353 --> 00:30:57,063 Un tempo era ben altro. 434 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 La nostra missione era proteggere i reietti dai bigotti. 435 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Il gruppo era stato fondato da un'antenata di tuo padre originaria del Messico. 436 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Una delle prime colone americane. 437 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 438 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 C'è un dipinto a Pilgrim World. 439 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 fu lei a uccidere Joseph Crackstone. 440 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 La Belladonna era la risposta segreta ma letale di Goody alla sua oppressione. 441 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 So perché sei qui, Mercoledì. 442 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Quindi avanti, chiedimelo. 443 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Padre non ha ucciso Garrett Gates, vero? 444 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 No. 445 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Arrivata in cima alle scale, 446 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 vidi tuo padre che rischiava di morire. Mi si gelò il sangue. 447 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, no! 448 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 449 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, smettila! 450 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lascialo in pace! 451 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Non dimenticherò mai il suo sguardo. 452 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Aveva persino la schiuma alla bocca. 453 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 Fu come guardare negli occhi una bestia rabbiosa. 454 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Oh, no. 455 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Solo quando udii gridare, mi resi conto di ciò che avevo fatto. 456 00:33:02,647 --> 00:33:04,399 Tuo padre fu così… 457 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 calmo e coraggioso. 458 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, devi andartene subito. 459 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Chiuditi a chiave in camera. 460 00:33:23,126 --> 00:33:25,336 Non sei mai stata qui. Hai capito? 461 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia! 462 00:33:29,757 --> 00:33:31,467 Rimettila a posto sul tavolo. 463 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Vai. - Ok. 464 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Tuo padre si addossò la colpa per proteggermi. 465 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Fu un sollievo quando lo scagionarono da ogni accusa. 466 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Ma sapevo… 467 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 che questa faccenda sarebbe tornata a galla. 468 00:34:01,122 --> 00:34:05,334 Garrett aveva la schiuma alla bocca e i suoi occhi non sembravano umani. 469 00:34:06,586 --> 00:34:10,298 Non ho mai visto nessuno così accecato dalla rabbia. 470 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Forse non era rabbia. 471 00:34:12,842 --> 00:34:16,137 Schiuma alla bocca, pupille dilatate, stato confusionale. 472 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Sono i sintomi da manuale di cosa? 473 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Ma com'è possibile? 474 00:34:27,732 --> 00:34:29,567 C'è solo un modo per scoprirlo. 475 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Mi ricordo quando ti regalarono il tuo primo kit di riesumazione. 476 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Eri così felice che hai quasi sorriso. 477 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Sicura di non voler scavare? 478 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 No, cara. Non voglio toglierti il divertimento. 479 00:35:00,431 --> 00:35:01,808 Il momento della verità. 480 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Ciao, Garrett. 481 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Avevo ragione. 482 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Bene, bene. Cos'abbiamo qui? 483 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Stasera la famiglia Addams si riunirà dietro le sbarre. 484 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Siete entrambe in arresto. 485 00:35:27,875 --> 00:35:30,545 Accomodatevi. Pagherete la cauzione domattina. 486 00:35:33,131 --> 00:35:35,758 Neanche il braccio della legge può separarci. 487 00:35:35,842 --> 00:35:38,636 - Almeno avremo un'ultima notte insieme. - Sì. 488 00:35:38,719 --> 00:35:41,973 Ho visto sciacalli con più autocontrollo di voi due. 489 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Non sopravvivreste un giorno in carcere. 490 00:35:47,145 --> 00:35:48,688 Grazie a me, non rischierete. 491 00:35:48,771 --> 00:35:51,649 Sapevo che la mia piccola galeotta aveva un piano. 492 00:35:53,901 --> 00:35:57,154 Un souvenir della nostra gita. Me l'ha prestato Garrett. 493 00:35:58,197 --> 00:36:00,283 Avvelenamento letale da belladonna. 494 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 I tessuti molli ben conservati e la tinta blu confermano. 495 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Perciò Garrett stava già morendo… - Quando l'hai infilzato con la spada. 496 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 L'innocenza ti dà una bellezza ancor più disarmante. 497 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Sì. 498 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Riuscite a non saltarvi addosso e concentravi? 499 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Dimostra che sei degno di essere mio figlio! 500 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Uccidi tutti quei reietti! 501 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Intrufolati al ballo e correggi il punch. 502 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 503 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Mercoledì. 504 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Hai avuto una visione? 505 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Cos'è successo? 506 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Cos'hai visto? 507 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Quella notte, a Garrett si ruppe in tasca una fiala di veleno di belladonna. 508 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Non voleva uccidere solo padre. 509 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Voleva usare il veleno per assassinare l'intera scuola. 510 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Grazie per la disponibilità, sindaco. 511 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Sì, beh, le minacce velate funzionano sempre. 512 00:37:11,604 --> 00:37:13,522 Gates non è morto per la ferita. 513 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 La tinta blu è un sintomo dell'avvelenamento da belladonna. 514 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Ma lei lo sapeva già, vero? 515 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Perché, quando era sceriffo, seguì il caso e insabbiò tutto. 516 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates odiava i reietti e la Nevermore. 517 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Affermava che il terreno su cui sorge la scuola 518 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 era stato rubato alla famiglia 200 anni fa. 519 00:37:48,182 --> 00:37:51,435 Quella sera al ballo, Garrett doveva correggere il punch 520 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 e avvelenare tutti i presenti. 521 00:37:54,438 --> 00:37:58,567 Ansel me lo confessò da ubriaco fradicio. Era stata una sua idea. 522 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Perché ha detto ad Anwar di falsificare il referto? 523 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Lei sapeva com'era morto veramente. 524 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Sentite, avevo il compito di mantenere la pace. 525 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Un processo avrebbe distrutto la reputazione di Jericho e della scuola. 526 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 L'unica reputazione che non voleva rovinare era la sua. 527 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett si vantava sempre che suo padre teneva lo sceriffo in pugno. 528 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Un anno dopo, la elessero sindaco. 529 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Direi col pieno sostegno di Ansel Gates. 530 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Queste insinuazioni mi indignano. 531 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 A me indigna il fatto che avrebbe potuto salvare Garrett, 532 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 se avesse svolto il suo lavoro, quando lo denunciai per stalking. 533 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Ma no. 534 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Gli uomini come lei non hanno idea di cosa significhi non essere creduti. 535 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Cosa volete? 536 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Ritiri tutte le accuse. 537 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Faccia rilasciare mio padre 538 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 e gli faccia avere le scuse dello sceriffo. 539 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Siamo d'accordo? 540 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Ottimo lavoro con il sindaco. 541 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 MUNICIPIO DI JERICHO 542 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Da quando hai le visioni? 543 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Da qualche mese. 544 00:39:38,667 --> 00:39:40,127 Da prima di venire qui. 545 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Mi spiace tu non ti sia aperta con me. 546 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 So che ultimamente abbiamo avuto difficoltà… 547 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 a navigare nelle acque basse e insidiose del rapporto madre-figlia. 548 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Ma puoi sempre contare su di me, Mercoledì. 549 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Sempre. 550 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Quando tocco qualcuno o qualcosa, 551 00:40:09,740 --> 00:40:12,743 a volte, vedo degli scorci del passato o del futuro. 552 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Non riesco a controllarli. 553 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Le nostre abilità psichiche rispecchiano come siamo fatte. 554 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Data la mia indole, 555 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 le mie visioni tendono a essere positive. 556 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Perciò sono una Colomba. 557 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Una persona come me, invece? Che vede tutto nero? 558 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Tu sei un Corvo. 559 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Le tue visioni sono più potenti e intense. 560 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Ma, senza addestramento, possono portare alla follia. 561 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Se potessi, ti aiuterei, Mercoledì. 562 00:40:46,193 --> 00:40:48,028 Ma non sono i vivi a istruirci. 563 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Qualcuno della nostra stirpe ci aiuta dall'aldilà, quando siamo pronte. 564 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Come Goody. 565 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 L'ho già vista. 566 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Stai attenta, Mercoledì. 567 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody era una strega molto potente, 568 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 ma si è spinta troppo oltre per vendetta 569 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 e le è stato fatale. 570 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Le mie scuse. 571 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Non serbo rancore, 572 00:41:22,646 --> 00:41:23,981 solo debiti di sangue. 573 00:41:25,941 --> 00:41:29,236 Sua figlia e mio figlio sono molto… 574 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 in confidenza. 575 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Povero chi cade vittima del suo sguardo da vipera, 576 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 ma sarà un bravo ragazzo. 577 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Altrimenti lei non lo tollererebbe. 578 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 È tutto merito di sua madre. 579 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Papà! 580 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Quanto mi sei mancato, papà. 581 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 582 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 583 00:42:05,189 --> 00:42:06,565 Mi state troppo vicini. 584 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Allora è deciso. Sei settimane al centro estivo L'ululato. 585 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Dovrai scegliere quali attività… - No, invece. 586 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Perché non ci andrò. 587 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Né quest'estate, né mai. 588 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Se raggiungerò la lupertà, lo farò con i miei tempi, 589 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 non i tuoi. 590 00:42:37,763 --> 00:42:40,933 Spero solo che un giorno mi accetterai per come sono. 591 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Sono orgoglioso di te. 592 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Pensa a te stessa. 593 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Verrò ad aiutarti a una condizione. 594 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Fammi concludere l'anno scolastico. 595 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Come so che non scapperai di nuovo? 596 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 La posta in gioco è troppo alta per entrambe. Poi, però… 597 00:43:18,971 --> 00:43:21,640 tu e la MorningSong sparirete dalla mia vita. 598 00:43:21,724 --> 00:43:22,808 Per sempre. 599 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Non allargarti. 600 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Beh, non possiamo dire che il weekend dei genitori sia stato una noia. 601 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Non hai la stoffa dell'assassino. 602 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Per quanto mi senta offeso, 603 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias , mia piccola trappola mortale. 604 00:43:54,715 --> 00:43:57,634 Sfogliando le pagine di questo annuario, 605 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 mi sono tornati in mente tutti i bei momenti che ho vissuto qui. 606 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Ma sono momenti miei. 607 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Solo miei. 608 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Tu devi trovare la tua strada. 609 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Non voglio che ci allontaniamo, tesoro. 610 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Se hai bisogno di qualcosa, 611 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 qualunque cosa, 612 00:44:21,283 --> 00:44:23,369 chiamami con la sfera di cristallo. 613 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Grazie, madre. 614 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Lo sapevo. 615 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Ho assistito all'omicidio di Rowan. 616 00:45:10,207 --> 00:45:11,125 Come, scusa? 617 00:45:11,208 --> 00:45:13,460 Chi è apparso la mattina dopo era lei. 618 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Per il Talent show con mia madre, 619 00:45:16,505 --> 00:45:19,925 non aveva imitato Judy Garland, si era trasformata in lei. 620 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Lei è una mutaforma. 621 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Che teoria accattivante. 622 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 Chissà cosa ne pensa lo sceriffo. 623 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Tieni la bocca chiusa, signorina Addams. 624 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Anche se non cambierebbe nulla. 625 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Il padre di Rowan sa già la verità 626 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 e concorda sul non coinvolgere le forze dell'ordine. 627 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 E perché mai? 628 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Perché Rowan aveva perso il senno. 629 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 La telecinesi lo stava facendo impazzire e ha cercato di ucciderti due volte. 630 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 La sua tragica morte ci ha permesso di correre ai ripari, 631 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 senza mettere in cattiva luce la scuola o Rowan. 632 00:46:07,848 --> 00:46:09,349 Lei è uguale al sindaco. 633 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Sotterrate morti per seppellire segreti. 634 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Ho fatto ciò che dovevo per proteggere la scuola da uno scandalo 635 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 e gli studenti dal dolore. 636 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Vada a dirlo a Eugene. 637 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Come lo sta proteggendo? 638 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Cosa diavolo succede? 639 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 PIOVERÀ FUOCO 640 00:49:41,853 --> 00:49:43,855 Chiara Belluzzi