1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 우린 부모님을 얼마나 잘 알까? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 우리 아버지만 해도 그렇다 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,978 비밀이라곤 없는 분 같았지 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 틀어진 음모와 과장된 애정 표현에 넘어간 남자 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 그런 분이 학창 시절에 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 바로 저 위에서 일어난 살인 사건 용의자였다 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 그래서 궁금하다 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 "고스 & 글래머 1990년 까마귀 무도회" 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 32년 전 폭풍우가 치던 밤 진상은 무엇일까? 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 검을 쥐고 있던 거 같아요 둘은 확실히 앙심이 있었죠 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 고자질하긴 싫은데요 워커 보안관님 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 다 모티시아 프럼프 때문이에요 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 걔를 두고 싸웠었어요 14 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 티시 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 뭐라고 해야 할지 모르겠어 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 수갑을 차고 살인 혐의로 잡혀가다니 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - 그 어느 때보다 사랑해 - '카라 미아' 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 거기까지 해라, 아담스, 가자 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 좋아, 데리고 가, 출발해 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 "환영합니다 학부모 초청 주말" 21 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 아, 이 10대의 질풍노도에 찌든 악취 22 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 우리 생애 최고의 시절이었지 안 그래, 티시? 23 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 정말 좋았지, '미 카리뇨' 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 웬즈데이가 우릴 보고 좋아해야 할 텐데 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 수정구에 열 번도 넘게 메시지 남겼는데 답이 없어 26 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 걱정 마, 자두 입술의 큐피드 27 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 우리가 죽도록 보고 싶을 거야 28 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 어서 가요 29 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 네버모어는 우리 자녀들이 안식처 삼아 30 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 배우고 성장하는 곳입니다 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 그게 누구든 혹은 무엇이든지요 32 00:03:03,516 --> 00:03:05,143 많이들 알고 계시듯 33 00:03:05,226 --> 00:03:08,563 재학생 중 하나가 불행한 사고를 당했습니다 34 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 그러나 다행히도 유진은 현재 회복 중이며 35 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 완쾌될 것으로 보입니다 36 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 그러니 좋은 것만 생각하며 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 역대 최고의 학부모 초청 주말을 보냅시다 38 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 회복 중? 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 혼수상태에서 잘도 되겠다 40 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 병문안 다녀왔어? 41 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 네 친구잖아 42 00:03:29,959 --> 00:03:31,461 나 때문에 걔가 다쳤어 43 00:03:31,544 --> 00:03:33,379 그건 네 잘못 아니야 44 00:03:33,963 --> 00:03:36,424 괴물이 지난주엔 아무도 안 해쳤잖아 45 00:03:36,925 --> 00:03:38,676 네가 마침내 쫓아낸 걸 거야 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 이번 주말 피하려고 어디 짱박혀 있거나 47 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 여기 봐 변하지 않는 것들이 있다니까 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 역병 가면 쓸 걸 그랬네 49 00:03:51,105 --> 00:03:52,065 우리 가족 볼래? 50 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 지독한 무리 정신의 표본이셔 51 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 우리 엄마 잔소리 발톱 세우는 데 30초 걸린다고 본다 52 00:04:00,990 --> 00:04:02,325 빨리 해치우자 53 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 저기 오네 54 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 오, 그 질책의 눈초리와 청춘의 경멸이 그리웠다 55 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 잘 지내니, 우리 예쁜 비구름? 56 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 씽이 제 일거일동을 보고하지 않나요? 57 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 두 분의 얕은꾀는 거의 초반에 간파했네요 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,099 그럼 그 친구는 좀 어떠니? 59 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 다섯 손가락 다 붙어있어? 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 걱정 마세요 하나도 안 부러뜨렸어요 61 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 아직은 62 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 네 얘길 다 해보렴 63 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 여기로 버려진 뒤로 쫓기고 시달렸으며 64 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 살인 미수의 대상이 됐어요 65 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 아, 네버모어 이러니 사랑할 수밖에 66 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 이니드 67 00:04:49,914 --> 00:04:52,500 우리 딸 자세히 좀 보자 68 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 하나아, 두우울… 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,212 털은 안 미니? 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 3초, 이번엔 오래 참으셨네요 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 어디 아픈 거니? 빈혈증 환자 같구나 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 붉은 고기 충분히 먹었어? 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 저도 엄마 봐서 좋아요 74 00:05:10,184 --> 00:05:11,227 아빠도요 75 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 이 가족 상봉 봐주는 데도 한계가 오려고 해 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 지난주에 재수 없게 군 건 어물쩍 넘어가는 건가? 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 무도회 때 일은 미안해 78 00:05:29,787 --> 00:05:32,123 사이렌 노래 해달라고 하는 게 아니었어 79 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 너희 아빤 올해도 안 오나 봐? 80 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 응 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 아침에 문자받았어, 넌? 82 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 가브리엘은 나 여기 온 뒤로 코빼기도 안 보였어 83 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 세이셸 어딘가에서 일광욕 즐기고 있겠지 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 우리 예쁜 딸 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 엄마가 왔어 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 이걸 놓칠 수는 없지 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 엄마를 띄엄띄엄 봤네 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,910 "네버모어 연감 1991년 졸업반" 89 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 우리 옛 연감이잖아 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 마지막으로 본 게 20년도 훌쩍 넘었는데 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 이때 우리 정말 좋았어 그렇지, 라리사? 92 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 더 좋았던 애들이 있지 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 얘 또 겸손하게 군다 94 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 너만 나타나면 그 존재감에 압도됐잖아 95 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 우람한 세쿼이아 나무처럼 96 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 그럼 거기서 넌 벌목꾼이겠구나 97 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 내가 늘 감탄했던 그 신랄한 유머 감각이 나오네 98 00:06:42,235 --> 00:06:46,572 우리 솔스티스 탤런트쇼에서 듀엣 한 거 기억나? 99 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 네 주디 갈런드 모창은 주디가 환생한 듯 똑같았지 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 자살 성향이 다분하군 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 내 사진이 없네 102 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 그래? 그거 이상하다 103 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 주말 동안 빌려도 돼? 104 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 고메즈와 같이 보며 추억 속을 거닐 수 있을 거야 105 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 그래 106 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 이제 본론으로 들어갈까? 107 00:07:16,811 --> 00:07:19,856 안타깝게도 웬즈데이의 교내 생활 적응이 108 00:07:19,939 --> 00:07:21,858 끽해야 삐걱대는 수준이야 109 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 제가 이 학교에 퍼지는 110 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 부정직과 현실 부인의 문화를 받아들이지 않아서요? 111 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 로언을 죽이고 유진을 해친 그 괴물부터 시작해서? 112 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 듣기론 유진이 퍽이나 회복 중이라던데요 113 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 우린 늘 웬즈데이에게 솔직히 말하라고 가르쳐 114 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 때로 그 날카로움에 깊이 베이기도 해 115 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 상담가는 웬즈데이가 상담에 거부감을 느낀다고 봐 116 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 우리가 바라던 결과가 나오지 않고 있지 117 00:07:47,383 --> 00:07:48,301 저 실험 쥐 아닌데요 118 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 킨벗 박사와 얘기했고 둘 다 동의하는 바 119 00:07:52,430 --> 00:07:55,183 이번 주말에 가족 모두가 상담에 참여하면 120 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 너무 좋을 거 같아 121 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 싫어요 122 00:07:58,978 --> 00:08:02,773 넌 그럴 줄 알았다만 부모님은 그 가치를 아실 거다 123 00:08:03,941 --> 00:08:07,737 웬즈데이 편드는 건 아닌데 우린 학교 행사만 참여하려고 124 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 뭘 그래? 나쁠 거 있어? 125 00:08:11,073 --> 00:08:12,158 난 솔직히 126 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 옛날부터 머리 수축 기술의 왕팬이었어 127 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 그 머리 수축이 아니야, '몽 셰리' 128 00:08:19,498 --> 00:08:20,541 아이고 129 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 실망이네 130 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 그래도 딸을 위해서라면 해야지 131 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 "순례자 월드" 132 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 그래 133 00:08:36,015 --> 00:08:39,018 동굴에 그 괴수 흔적 있는지 샅샅이 살피게 해 134 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 이 잡듯이 뒤지고 전부 담아 라벨 붙여, 알겠지? 135 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 감식반에도 가서 발톱 DNA 검사 결과 알아봐 136 00:08:48,861 --> 00:08:51,781 이미 중환자실에 학생 하나 시체공시소에 피해자 여럿인데 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 더 나오면 안 되지 138 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 그래 139 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 저 개자식 140 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 왜 그러세요? 141 00:09:06,170 --> 00:09:09,006 살인범이 자유롭게 동네를 활보하니 속이 쓰린다 142 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 그래도 웬즈데이랑 같이 상담받으러 가주네요 143 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 타일러, 다 끝난 얘기잖냐 144 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 난 가족의 과거를 들춰내 생판 남과 얘기하는 게 불편해 145 00:09:21,477 --> 00:09:24,230 전 저기 앉아 제 얘기 하는 게 쉽고요? 146 00:09:25,022 --> 00:09:27,108 네가 안 그래도 머리 아픈 일 산더미야 147 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 벌써 결과 확인했어? 148 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 알았어, 현장 통제해 지금 바로 갈게 149 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 아빠, 괜찮으세요? 무슨 일이에요? 150 00:09:43,791 --> 00:09:45,543 우리 검시관 레지 알지? 151 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 자기 머리를 쏴버렸댄다 152 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 자, 누구부터 하실래요? 153 00:10:08,065 --> 00:10:11,235 웬즈데이가 집에 없으니 어떤지 얘기해 볼까요? 154 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 제 경우에는 155 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 그러니까 156 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 누나가 없어서 힘들었어요 157 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 물고문이 사무치게 그리워질 줄은 몰랐어요 158 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 모티시아, 고메즈 159 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - 두 분은 어떠셨어요? - 우리에게도 고문 같았죠 160 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 다행히 페스터 형의 고문대가 2인용이에요 161 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 서로의 장점을 끌어내는 덴 사지 찢기가 최고지 162 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 '케리다 미아' 163 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 그만요! 164 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 지금이 부모님을 추궁할 적기 같네요 165 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 여태 절 속이셨더군요 166 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 비밀을 감추셨죠 167 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 꼭 짚고 넘어가야 할 살인적인 비밀요 168 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 개릿 게이츠가 누구고 왜 아버지가 살인 혐의를 받았죠? 169 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 그 혐의는 철회됐어 네 아버지는 무고한 분이다 170 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 여기 보안관은 납득 못 하던데요 171 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 웬즈데이, 그만해라 172 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 이럴 때도, 장소도 아니야 173 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 실은요, 딱 좋은 장소예요 174 00:11:24,141 --> 00:11:25,935 - 이 세션들은… - 박사 175 00:11:26,018 --> 00:11:27,353 당신은 빠져요 176 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 너의 이 구닥다리 마녀사냥에 장단 맞추지 않겠다 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - 저기… - 여보, 어쩌면… 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 아니, 이 세션은 끝났어 179 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 좋을 대로 하시죠, 어머니 180 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - 웬즈데이? - 진실을 터놓기 싫으시면 181 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 제가 직접 파내는 수밖에요 182 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 너… 183 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 캔디 잘 먹었습니다 184 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 사실 그거 포푸리인데 185 00:11:54,463 --> 00:11:55,756 그릇째 가져가렴 186 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 무슨 생각으로 그런 거니? 187 00:12:05,391 --> 00:12:07,893 어떻게 그런 식으로 아버지를 궁지로 몰아? 188 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 웬즈데이 189 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 어떻게요? 어머니가 절 이 학교로 보내놓고 190 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 제가 두 분 비밀을 영영 모를 줄 아셨어요? 191 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 넌 사건의 전말을 몰라 네 아버지는 잘못 없어 192 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 그건 제가 판단하죠 193 00:12:26,620 --> 00:12:27,705 포푸리 드실래요? 194 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 어떻게 날 찾았어요? 195 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 모닝송 단체가 널 그리워해 196 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 나도 그렇고 197 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 그 단체라면 사이비 단체요? 198 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 우린 자기 계발 운동을 통해 199 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 삶의 주도권을 쥐도록 도와줘 200 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 은행 계좌는 단체에서 쥐고요 201 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 싸우자고 온 거 아니다 브랜디 제인 202 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 난 비앙카예요 203 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 새 이름에 새 삶이죠 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 집으로 돌아올 때야 205 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 거긴 내 집인 적 없어요 206 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - 기디언이 네가 거부할 거랬지 - 그 이름은 꺼내지도 말아요 207 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 우리가 사이렌이 아니었으면 208 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 싱글맘과 그 딸을 거들떠보기나 했겠어요? 209 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 새아버지한테 그렇게 말하면 못쓰지 210 00:13:09,705 --> 00:13:12,958 - 결국 결혼했네요 - 그이는 네가 집에 오길 원해 211 00:13:13,042 --> 00:13:15,211 진짜 가족답게 살아야지 212 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 꿈 깨세요 213 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 자기 꼭두각시 사이렌은 하나면 됐죠 214 00:13:20,883 --> 00:13:22,051 잘 가요, 엄마 215 00:13:22,927 --> 00:13:26,055 이 동네 어디서든 모닝송 팔찌를 더 보긴 싫어요 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 내 사이렌 노래가 말라간다 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 신규 회원 수는 바닥을 기고 218 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 엉뚱한 인간들이 질문을 해대기 시작했어 219 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 요청이 아니었다 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 제가 싫다면요? 221 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 그럼 모두 알게 해 줘야지 222 00:13:46,575 --> 00:13:49,328 네가 어떻게 사이렌 능력으로 네버모어에 들어갔는지 223 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 이제 성공 좀 거두려는데 그걸 망치겠다고요? 224 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 성공 같은 소리 하네, 비앙카 225 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 상류층 속여 같이 어울려도 넌 걔들 친구가 아니야 226 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 머잖아 걔들이 네 속을 꿰뚫어 볼 거다 227 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 사이렌은 자기 비늘을 못 바꾸는 법이거든 228 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 이번 주말 끝나기 전까지 작별 준비 마쳐라 229 00:14:15,938 --> 00:14:18,023 "야생화꿀" 230 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 3번 벌집에서 채취했어 231 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 벌들이 널 그리워해 232 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 우리 모두 233 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 지켜봐 줘서 고마워 234 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 새 소식은? 235 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 이런 꼴 당해선 안 됐어 236 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 내가 저 침대에 누웠어야지 237 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 왜 나랑 같이 안 갔어? 238 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 놀라게 할 생각은 없었다 239 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 네가 웬즈데이구나 240 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 우린 유진의 엄마인 수와 재닛이란다 241 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 요즘 계속 네 얘기였어 242 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 네가 봉봉이들에 가입해서 무척 좋아했단다 243 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 네버모어에 적응하기가 우리 애한테 쉽지 않았거든 244 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 드디어 진짜 친구를 만났다고 정말 기뻐했어 245 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 꿀을 좀 가져왔어요 246 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 유진이 그놈의 벌을 자기 자식처럼 사랑하지 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 털보에 윙윙대는 아가들 248 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 우리 애 괜찮겠지? 249 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 가볼게요 250 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 시체공시소에서 자살한 건 처음이네요 251 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 시신을 어째야 할지 모르겠대요 252 00:15:41,690 --> 00:15:42,733 뭐 건졌어? 253 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 총은 깨끗해요 박사 명의의 콜트 45구경 254 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 관리인 말로는 책상에 보관했대요 255 00:15:48,447 --> 00:15:50,157 지난주에 박사를 봤어 256 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 아내랑 유람선 여행 간다며 은퇴를 앞두고 들떠있던데 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 남의 생각은 모르는 법이죠 258 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 총알 생각이었구먼 259 00:15:58,666 --> 00:15:59,875 보안 영상에 찍혔나? 260 00:16:00,459 --> 00:16:03,170 아뇨, 카메라가 검정 풍선껌에 가렸어요 261 00:16:03,963 --> 00:16:07,174 저게 언제 붙었는지 보려고 영상을 훑고 있습니다 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 검정 풍선껌이라니 263 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 설마 264 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 유서에 따르면 265 00:16:13,764 --> 00:16:17,101 옛 사건 하나로 죄책감을 느꼈대요 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 사건을 은폐하고 검시 보고서를 조작했고 267 00:16:20,187 --> 00:16:22,398 지금까지 그 죄책감을 안고 살았다고요 268 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 무슨 사건? 269 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 개릿 게이츠 사건요? 270 00:16:27,861 --> 00:16:29,446 개릿 게이츠라니 장난하나 271 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 들어보셨어요? 272 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 그 살인범을 처넣으려고 30년을 기다렸어 273 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 범인을 아세요? 274 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 용의자는 줄곧 한 명이었어 275 00:16:37,454 --> 00:16:39,915 이들이 진실을 숨긴다고 생각만 했었는데 276 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 이제 증거를 얻었군 277 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 "개릿 게이츠 1972-1990" 278 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 배가 너무 고파 279 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 넌 안 먹니, 딸? 280 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 식욕이 떨어져 나가네요 281 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 진실이 어머니를 피해 가듯 282 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 말해줘야 해 283 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 우릴 안 믿을 거야 284 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 마음 단단히 먹어야지 285 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 저 애 관심을 끌 만한 더 섬뜩한 일이 생기길 바라자 286 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 꼭 이 엄마가 물어봐야겠니? 287 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 에이잭스와 어떤 사이인지 아직 규정하지 않았어요 288 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 남자애 얘기가 아니잖아 289 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 늑대 각성은 했어? 290 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 아뇨 291 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 그것참 실망이구나 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 그게 저죠 293 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 대실망 거리 294 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 무슨 일이시죠, 보안관님? 295 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 무슨 일이에요, 손힐 선생님? 296 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 전혀 모르겠구나 297 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 고메즈 아담스 298 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 무슨 일이신가요? 299 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 개릿 게이츠 살해 혐의로 당신을 체포한다 300 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 묵비권을 행사할 수 있으며 301 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 당신이 하는 발언은 법정에서 불리하게 적용될 수 있다 302 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 아빠? 303 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 변호인을 선임할 권리가 있고 304 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 그게 불가능할 경우 국선 변호인이 선임될 것이다 305 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 우리 예쁜 '토르멘타' 어머니는 어떠니? 306 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 괴로워하세요 주황색 옷차림이 흉측하대요 307 00:20:29,269 --> 00:20:31,730 아까 어머니가 웬 무덤에 장미를 놓으시더군요 308 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 무덤 주인이 개릿 게이츠였어요 309 00:20:35,317 --> 00:20:37,653 아버지가 죽였다고 의심되는 그 남자요 310 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 설명해 주실래요? 311 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 개릿은 네 어머니한테 미혹됐어 312 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 친절을 관심으로 오해한 거지 313 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 그 미혹은 집착으로 변했고 314 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 스토킹하기 시작했다 315 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 - 왜 경찰을 안 불렀죠? - 시도는 했어 316 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 근데 그 가족이 제리코에서 가장 오래됐고 부자라 317 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 우릴 안 믿어줬지 318 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 개릿의 아버지는 별종을 혐오하는 골수분자로 319 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 네 어머니가 자기 외아들한테 죄를 씌운다고 격분했다 320 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 그게 까마귀 무도회 날 밤에 정점에 이른 거지 321 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 네 어머니와 난 한숨 돌리고자 밖으로 나왔어 322 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 아담스! 323 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 그때 개릿을 봤다 324 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 학교에 무단출입한 거지 325 00:21:35,043 --> 00:21:38,171 비뚤어진 사랑 때문에 이미 제정신이 아니었어 326 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 날 쏘아보는 그 두 눈에선 살기가 뿜어져 나왔다 327 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 어서 피해, 날 해치진 않을 거야 328 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 개릿, 안 돼! 329 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 개릿, 멈춰! 330 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 내 삶이 주마등처럼 스쳐 갔고 331 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 질투와 증오에 휩싸인 개릿은 도저히 막을 수가 없었어 332 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 그 검을 보고는 333 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 생존 본능이 발동했다 334 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 그건 끔찍한 사고였어 335 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 객관적으로 볼 때 아버지의 자백은 신빙성이 있다 336 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 완벽한 수준의 진심을 담아 털어놨지 337 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 어쩌면 아버지가 말한 그대로인 듯하다 338 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 솔직히 말씀해 주셔서 감사해요 339 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 그러나 은연중 드러나는 신호가 있다 340 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 콧수염을 매만지는 저 동작 341 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 안심의 윙크를 날리는 저 눈빛 342 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 12살 때부터 아버지와 러시안룰렛을 한 몸인지라 343 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 내가 잘 안다 344 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 더 좋은 아버지가 못 되어 미안하구나 345 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 노골적인 감정 표현은 배제해 주실래요? 346 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 안다, 넌 그런 게 불편하지 347 00:23:43,505 --> 00:23:46,299 5살 딸에게 펜싱 검을 주는 아빠가 몇이나 될까요? 348 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 네 사브르 솜씨는 한 편의 완벽한 에세이였어 349 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 상어와 헤엄치는 법 가르치는 건요? 350 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 네가 나처럼 냉혈인 걸 걔들이 알았어 351 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 방울뱀 껍질 벗기는 옳은 방법은요? 352 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 걔들이 손질만 제대로 하면 닭고기 맛이 나 353 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 제가 강하고 독립적인 건 이렇듯 아버지 덕분이에요 354 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 배신과 편견이 판치는 세상에서 제 길을 가게 해 주셨죠 355 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 아버지 덕분에 저 자신을 잃지 않는 것이 356 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 얼마나 중요한지 배웠어요 357 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 아버지 역할에 있어선 그 누구보다 훌륭하셨다고요 358 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 '그라시아스', 웬즈데이 359 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 얘기 좀 하시죠 360 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 어떻게 들어왔… 361 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 버니스? 버니스! 362 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 버니스는 반려묘인 얼룩 고양이 스위프티의 몸값을 363 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 요구하는 전화를 받았을 거예요 364 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 우리 아버지는 개릿 게이츠를 안 죽였어요 365 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 네 아버지가 서명한 자백서에 366 00:24:49,863 --> 00:24:52,032 살해 도구로 지목한 사브르 검도 있어 367 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 둘 다 검사에게 전달할 참이다 368 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 타이밍이 좀 절묘하지 않나요? 369 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 검시관이 십수 년 묵은 사건에 가책을 느껴 자살한 시점이 370 00:25:00,749 --> 00:25:03,668 보안관님의 유력 용의자인 우리 아버지가 371 00:25:03,752 --> 00:25:05,378 마을로 돌아온 주말이라뇨 372 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 내 눈엔 그저 죄인이 드디어 죗값 치를 때로 보인다 373 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 내가 그 손에 수갑을 채웠으니 금상첨화지 374 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 누군가가 기를 쓰고 제 수사를 375 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 방해하려는 걸 모르시겠어요? 376 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 제가 괴물의 동굴을 발견하고 DNA 증거를 드렸잖아요 377 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 검사를 하긴 했나요? 378 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 충격적인 소식이겠지만 세상의 중심은 네가 아니야 379 00:25:26,524 --> 00:25:28,944 자, DNA 검사 결과다 380 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 불일치, 확증 불가 381 00:25:31,696 --> 00:25:34,324 정말 이게 다 우연이라고 믿으세요? 382 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 유진을 해친 누군가가 검시관도 죽인 거예요 383 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 불행히도 누가 시체공시소의 보안 카메라를 건드려서 384 00:25:40,830 --> 00:25:42,374 진상을 알 수가 없다 385 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 렌즈에 풍선껌을 붙였지 386 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 검정 풍선껌 387 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 그 DNA도 알아볼까? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 누가 절 훼방 놓으려는 거예요 다 방해 공작이죠 389 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 아니, 정의가 실현되는 거야 390 00:25:55,845 --> 00:25:57,722 개릿의 가족도 끝을 맺어야지 391 00:25:58,306 --> 00:26:00,725 위안을 얻을 사람은 하나도 안 남았지만 392 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 어떻게 됐는데요? 393 00:26:02,561 --> 00:26:04,271 모친은 뒤뜰에서 목매달고 394 00:26:04,354 --> 00:26:06,147 부친은 술독에 빠져 요절하고 395 00:26:06,231 --> 00:26:07,983 여동생도 죽음을 피하지 못했다 396 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 고아가 되어 해외로 입양됐지만 397 00:26:11,027 --> 00:26:12,404 익사하고 말았지 398 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 일가족이 죽었어 399 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 네 아버지 손에 개릿의 피만 묻은 게 아니라 400 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 온 가족 피가 묻은 거야 401 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 받아, 내가 선물을 준비했어 402 00:26:39,389 --> 00:26:40,974 정말 감사해요 403 00:26:41,057 --> 00:26:42,601 준비 안 하셔도 됐는데 404 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 알지, 다만 이번 주말에 시작이 안 좋았던 거 같아서 405 00:26:48,481 --> 00:26:52,360 엄마는 그저 제일 좋은 것만 네게 주고 싶단다 406 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 "행복한 늑대 여름 캠프" 407 00:27:02,662 --> 00:27:05,498 "늑대 인간 여름 캠프" 408 00:27:05,582 --> 00:27:06,916 "특별 늑대 인간 여름 캠프" 409 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 이게 뭐예요? 410 00:27:09,044 --> 00:27:10,587 브로슈어지 411 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 여름 캠프 브로슈어 412 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 일반 여름 캠프가 아니잖아요 413 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 늑대로 변신하는 캠프라고요? 414 00:27:18,637 --> 00:27:20,805 흥분할 거 없다, 이니드 415 00:27:20,889 --> 00:27:23,933 늑대 인간 변신 치료 캠프에 절 보내시겠다고요? 416 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 네 사촌 루실은 효과 톡톡히 봤잖니 417 00:27:27,646 --> 00:27:29,773 발칸반도 시골에서 7주를 보내고 오더니 418 00:27:29,856 --> 00:27:32,525 달을 보고 금세 울부짖었지 419 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 그래야 마땅하고 420 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 너도 늑대로 각성해서 마침내 정상이 되고 싶지 않아? 421 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 저리 가 422 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 낚시 도구 안 챙겼잖아 423 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 친절하게 굴지 마 424 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 안 어울려 425 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 아버지가 네 최애 미끼를 싸셨어 426 00:28:27,872 --> 00:28:28,998 아빠는 어떻게 될까? 427 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 자백하셨으니 공판은 없을 거야 428 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 형을 선고받고 주립 교도소로 보내질 거고 429 00:28:36,589 --> 00:28:39,592 어머니와 떨어지게 돼 정신을 놓으시겠지 430 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 결혼한 뒤로 하룻밤도 안 떨어지신 거 알아? 431 00:28:45,432 --> 00:28:48,184 우리 가족에서 내가 최초로 감옥에 갈 줄 알았어 432 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 러치랑 그걸로 내기했었지 433 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 던져, 물고기가 미끼를 무나 보자 434 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 많이 잡았네 435 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 아빠가 보고 싶을 거야 436 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 아직 안 끝났어, 아버지는 무고해 437 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 그럼… 438 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 누가 진범인지 알아낼 사람이 있다면… 439 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 누나야 440 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 누나가 진실을 밝히고 아빠를 풀어줘야 해 441 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 너도 알겠지만 그 전까지 어머니는 상심이 크실 거야 442 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 그러니 우리가 강해져야 해 443 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 여기서 '우리'는 너야 444 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 자, 나도 하나 줘 445 00:29:55,001 --> 00:29:56,461 어머니는 어디 계셔? 446 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 혼자 있고 싶으시댔어 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 아무도 못 찾을 곳에서 448 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 안녕하세요, 어머니 449 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 안녕, 웬즈데이 450 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 까마중회에 들었구나 451 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 오래 걸리진 않았네 452 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 실은 가입 제안을 거절했어요 453 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 왜? 내가 왕년 회원이라? 454 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 전 어머니 업적에 부응 못 할 텐데 455 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 뭐 하러 힘 빼요? 456 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 포컵에서 우승한들 어머닌 4회나 우승했고 457 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 펜싱팀에 든다 한들 어머닌 주장을 했죠 458 00:30:42,048 --> 00:30:45,093 왜 절 어머니의 그늘 속에나 머물 곳에 보내셨나요? 459 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 이건 경쟁이 아니다, 웬즈데이 460 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 모든 게 경쟁이에요, 어머니 461 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 어쨌든 사소한 사교 클럽이라 가입하지 않았어요 462 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 예전엔 사소하지 않았다 463 00:30:58,523 --> 00:31:00,692 우리의 사명은 위해와 편견으로부터 464 00:31:00,775 --> 00:31:02,151 별종을 지키는 거였지 465 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 사실 이 단체는 466 00:31:05,196 --> 00:31:08,157 멕시코에서 온 네 아버지의 선조들이 창단했다 467 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 미국의 첫 정착민 중 하나였지 468 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 구디요 469 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 순례자 월드에서 초상화를 봤어요 470 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 구디가 조세프 크랙스톤을 죽인 장본인이니 아이러니하지 471 00:31:24,966 --> 00:31:29,554 까마중회는 그의 억압에 대항한 구디의 은밀하되 막강한 단체였어 472 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 네가 여기 왜 왔는지 안다 웬즈데이 473 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 그러니 물어봐라 474 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 아버지가 개릿 게이츠를 죽인 게 아니죠? 475 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 그래 476 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 내가 현장에 도착했을 땐 477 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 네 아버지가 죽기 살기로 싸우고 있었고 살벌했다 478 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 개릿, 안 돼! 479 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 개릿! 480 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 개릿, 멈춰! 481 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 그만 좀 해! 482 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 날 쳐다보던 그 애 눈빛은 영영 못 잊을 거다 483 00:32:23,107 --> 00:32:25,610 입에 거품까지 물고 있었어 484 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 꼭 미친병에 걸린 짐승을 보고 있는 듯했지 485 00:32:57,141 --> 00:33:00,603 비명이 들린 순간에야 내가 무슨 짓을 했는지 알았다 486 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 네 아버지는 너무도… 487 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 침착하고 용감했어 488 00:33:17,829 --> 00:33:20,623 티시, 당장 여기서 내려가 489 00:33:20,707 --> 00:33:22,542 방으로 가서 문 잠그고 있어 490 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 넌 여기 없던 거야 491 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 알겠어? 492 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 모티시아! 493 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 탁자 위에 도로 갖다 놔 494 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - 가 - 알았어 495 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 네 아버지가 날 보호하려고 책임을 떠안은 거야 496 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 모든 혐의를 벗고 풀려나 너무 감사했지만 497 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 난 알았다 498 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 언젠가 그 일이 다시 우릴 괴롭히리란 걸 499 00:34:01,164 --> 00:34:03,541 개릿이 입에 거품을 물었다고 하셨죠? 500 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 눈은 사람 같지 않았고요 501 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 분노에 그렇게 눈먼 사람은 처음 봤어 502 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 분노가 아니었을 거예요 503 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 타액 거품, 팽창된 동공 정신 착란 504 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 무엇의 전형적인 증상들이죠? 505 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 그게 어떻게 가능하지? 506 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 알아낼 방법은 하나네요 507 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 네가 첫 무덤 발굴 키트를 받았을 때가 생각나 508 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 너무 좋아서 미소를 지을 뻔했지 509 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 정말 같이 안 하실래요? 510 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 난 괜찮다, 얘야 네 재미를 망칠 순 없지 511 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 "개릿 게이츠 1972-1990" 512 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 진실의 순간이다 513 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 안녕, 개릿 514 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 내가 옳았어 515 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 아이고야, 이게 누구십니까? 516 00:35:19,075 --> 00:35:22,495 오늘 밤 유치장에서 아담스 가족 상봉이 이뤄지겠군요 517 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 둘 다 체포합니다 518 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 편히 있어요, 보석금은 내일 오전에 받습니다 519 00:35:33,214 --> 00:35:35,675 법이 아무리 무서워도 우릴 갈라놓진 못했네 520 00:35:35,758 --> 00:35:38,177 - 마지막 밤을 함께하게 됐어 - 그래 521 00:35:38,678 --> 00:35:41,848 자칼이 두 분보다 자제력이 더 강하더군요 522 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 두 분은 옥살이할 만큼 강하지 못하세요 523 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 제 덕분에 그럴 일 없으시죠 524 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 역시 우리 예쁜 상습범에게 탈옥 계획이 있구나! 525 00:35:53,860 --> 00:35:57,154 우리 외출의 기념품이에요 개릿에게 빌려 왔죠 526 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 까마중 독에 죽은 거예요 527 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 놀랍게 보존된 연조직과 파란빛이 증명해 주죠 528 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 그 말인즉슨 529 00:36:06,497 --> 00:36:09,250 - 개릿의 죽음은… - 검에 찔리기 전에 시작됐어요 530 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 당신 무고해지니 더 기가 막히게 아름다워 531 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 좋았어! 532 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 한 번이라도 좀 떨어져서 집중하실 순 없어요? 533 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 아직 내 아들 자격이 있다는 걸 증명해! 534 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 별종을 싹 다 죽여라 535 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 무도회에 몰래 들어가 펀치 그릇에 이걸 타 536 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 아담스! 537 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 웬즈데이 538 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 환영을 봤니? 539 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 어떻게 됐어? 540 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 뭘 봤지? 541 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 개릿이 죽던 날 542 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 주머니에 있던 까마중 독이 든 병이 깨졌어요 543 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 아버지만 죽이려던 게 아니죠 544 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 그 까마중 독을 써서 전교생을 살해하려던 거예요 545 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 갑작스러운 요청에도 만나주셔서 감사해요, 시장님 546 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 네, 은근한 협박에 거절할 수가 있어야죠 547 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 개릿 게이츠는 자상으로 죽은 게 아니에요 548 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 그 파란 광택은 까마중 독에 중독됐다는 역력한 징후죠 549 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 시장님은 이미 알고 계셨어요, 그렇죠? 550 00:37:26,327 --> 00:37:28,246 그 당시 보안관이셨을 때 551 00:37:28,329 --> 00:37:30,206 이 사건을 맡아 은폐하셨잖아요 552 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 앤설 게이츠는 별종과 네버모어를 혐오했어요 553 00:37:42,218 --> 00:37:44,679 학교 측이 200년 전에 가족 땅을 훔쳐 554 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 그 위에 건물을 지었다고 주장했죠 555 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 개릿은 그날 밤 펀치에 독을 타 556 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 무도회에 있던 애들을 죽이려 했어요 557 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 앤설이 술에 인사불성이 돼 나한테 자백했습니다 558 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 자기가 시켰다고요 559 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 왜 부검 보고서를 조작하라고 지시하셨죠? 560 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 개릿의 진짜 사인을 알고 계셨잖아요 561 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 잘 들어요, 내 일은 치안을 유지하는 겁니다 562 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 공판을 열었다면 563 00:38:09,537 --> 00:38:12,415 제리코와 네버모어의 평판이 무참히 깎였을 거예요 564 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 당신 평판이 훼손될까 봐 두려웠던 거겠죠 565 00:38:17,044 --> 00:38:19,213 개릿은 나한테 으스대며 말하길 566 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 자기 아버지가 보안관을 꽉 쥐고 있댔어요 567 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 1년 뒤, 당신이 시장으로 뽑히더군요 568 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 앤설 게이츠가 전면 지원해 준 거겠죠 569 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 그 암시는 불쾌하군요 570 00:38:31,100 --> 00:38:32,476 내가 화나는 건 571 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 당신이 일만 제대로 했으면 개릿이 안 죽었단 거예요 572 00:38:36,439 --> 00:38:39,442 그 애가 날 스토킹한다고 신고했을 때요 573 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 근데 아니었죠 574 00:38:41,193 --> 00:38:42,737 당신 같은 사람은 575 00:38:42,820 --> 00:38:46,365 아무도 자길 안 믿어주는 게 어떤 건지 몰라요 576 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 원하는 게 뭐요? 577 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 모든 혐의를 철회하세요 578 00:39:00,713 --> 00:39:02,381 아버지는 즉각 풀어주시고 579 00:39:02,465 --> 00:39:05,426 보안관서의 명명백백한 사과도 받아야겠습니다 580 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 거래하시는 건가요? 581 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 아까 정말 대단하셨어요 582 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 환영이 언제 시작됐니? 583 00:39:36,624 --> 00:39:37,750 몇 달 전에요 584 00:39:38,667 --> 00:39:40,211 네버모어로 오기 전에 585 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 나한테 편하게 말 못 했다니 안타깝다 586 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 우리가 최근에 서로 껄끄러웠지 587 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 모녀 관계라는 요망한 너울을 함께 헤쳐 나가느라 588 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 하지만 난 언제나 네 곁에 있다, 웬즈데이 589 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 언제나 590 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 사람 또는 사물에 손을 대면 591 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 끔찍한 과거나 미래의 단편이 보일 때가 있어요 592 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 어떻게 제어할지 모르겠어요 593 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 우리의 영적 능력은 우리 본질에 따라 다르단다 594 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 내 기질에 따라 595 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 내 환영은 주로 긍정적이지 596 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 그렇기에 난 비둘기야 597 00:40:28,676 --> 00:40:29,927 저 같은 사람은요? 598 00:40:30,594 --> 00:40:32,471 세상을 어두운 렌즈로 보는 사람 599 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 넌 까마귀야 600 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 네 환영은 더 강렬하고 더 강력하지 601 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 그러나 제대로 훈련하지 않으면 광기로 치달을 수 있어 602 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 내가 도울 수 있다면 돕겠다만 603 00:40:46,193 --> 00:40:48,028 우린 산 자에게 훈련받지 않아 604 00:40:49,113 --> 00:40:52,116 우리 혈통의 누군가가 저승으로부터 나타나 도와주지 605 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 우리가 준비됐을 때 606 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 구디가 그랬어요 607 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 본 적 있어요 608 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 조심해라, 웬즈데이 609 00:41:00,916 --> 00:41:02,960 구디는 매우 강력한 마녀였지만 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 그 복수심에 너무 떠밀린 탓에 611 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 자기 자신도 구하지 못했어 612 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 미안하게 됐군 613 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 원한은 없습니다 614 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 혈채만 있죠 615 00:41:25,941 --> 00:41:29,445 자네 딸과 내 아들이 그동안… 616 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 가까워졌어 617 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 우리 독사의 눈에 든 남자애는 죄다 가여워요 618 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 그래도 좋은 애인가 보네요 619 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 조금만 아니어도 우리 애가 안 봐주죠 620 00:41:40,873 --> 00:41:43,209 그건 다행히 제 엄마를 닮았지 621 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 아빠! 622 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 너무 보고 싶었어요, 아빠 623 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 '케리다' 624 00:42:03,854 --> 00:42:05,064 '미 아모르' 625 00:42:05,147 --> 00:42:06,106 저 에워싸지 마세요 626 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 그럼 결정된 거다 캠프 하울에서 6주 보내기 627 00:42:24,041 --> 00:42:26,460 - 관심 있는 활동을 골라… - 아뇨, 안 골라요 628 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 안 갈 거거든요 629 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 올여름이든 언제든요 630 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 제가 늑대 각성할 운명이면 엄마가 정한 때가 아니라 631 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 제 때에 할래요 632 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 엄마가 마침내 절 있는 그대로 인정할 날이 오길 빌어요 633 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 기특하구나, 꼬맹이 634 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 네 식대로 하렴 635 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 한 가지 조건하에 돌아가서 도와드리죠 636 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 이번 학년말까지 기다리세요 637 00:43:12,840 --> 00:43:14,967 또 도망 안 친다고 어떻게 장담하지? 638 00:43:15,551 --> 00:43:17,136 둘 다 잃을 게 많으니까요 639 00:43:17,720 --> 00:43:18,887 이 일 끝나면 640 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 엄마도 모닝송도 제 인생에서 영원히 빠지세요 641 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 애쓰지 마 642 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 그래도 학부모 초청 주말이 흥미진진했다고 할 순 있지? 643 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 살인자 자질은 없는 분일 줄 알았어요 644 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 그 말에 속은 쓰리지만 645 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 '그라시아스' 우리 예쁜 죽음의 덫 646 00:43:54,715 --> 00:43:57,634 이 연감을 한 장씩 훑어보자니 647 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 여기서 보낸 그 모든 주옥같은 순간들이 떠올랐어 648 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 하지만 그게 다였다 649 00:44:05,559 --> 00:44:06,602 내 순간들 650 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 네겐 네가 빛날 너만의 길이 있어 651 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 네 삶의 이방인이 되긴 싫구나 652 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 내가 필요한 일이라면 뭐든 653 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 무엇이든 괜찮아 654 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 수정구에 대고 날 부르렴 655 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 감사해요, 어머니 656 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 제가 옳았어요 657 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 그날 로언의 살해를 목격한 게 맞아요 658 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 뭐라는 거니? 659 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 다음 날 나타난 로언은 선생님이셨죠 660 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 어머니랑 탤런트쇼에 나가셨을 때 661 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 주디 갈런드 모창만 한 게 아니라 662 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 그 사람이 되셨어요 663 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 형태 변형자이신 거죠 664 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 아주 흥미로운 가설이구나 665 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 보안관님은 어떻게 생각하실지 궁금하네요 666 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 아무에게도 말하지 마라, 아담스 667 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 말한다 해도 달라질 건 없어 668 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 로언 아버지도 진상을 알고 있고 669 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 경찰을 끌어들이지 않겠다는 내 결정에 동의하니까 670 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 왜 동의한 거죠? 671 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 로언은 온전히 제정신이 아니었거든 672 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 염력에 서서히 미쳐갔고 673 00:45:55,752 --> 00:45:58,005 널 두 번이나 죽이려 했어 674 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 그러나 그 참혹한 죽음으로 사태를 수습할 수 있었다 675 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 학교나 로언의 명예를 더럽히지 않고도 말이야 676 00:46:07,347 --> 00:46:09,349 선생님이나 시장님이나 똑같네요 677 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 더러운 비밀을 덮고자 시신을 묻다니 678 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 난 이 학교가 구설수에 오르지 않도록 막은 거고 679 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 학생들이 안 다치게 지킨 거야 680 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 유진한테 말해보시죠 681 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 걔를 어떻게 지키고 계시죠? 682 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 대체 무슨… 683 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 "불이 내릴 것이다" 684 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 배은미