1
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Conhecemos mesmo os nossos pais?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Meu pai, por exemplo.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Sempre o considerei um livro aberto.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Um homem propenso a atos reprováveis
e demonstrações exageradas de afeto.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Mas, quando ele era aluno,
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
foi acusado de um homicídio
que ocorreu aqui.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
O que me leva a pensar…
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GÓTICO & GLAMOUR
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…o que realmente aconteceu
naquela noite chuvosa 32 anos atrás?
10
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Acho que ele segurava uma espada,
e eles tinham uma desavença.
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Não gosto de fofocas, xerife Walker,
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
mas é tudo culpa da Mortícia Frump.
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,782
Estavam brigando por ela.
14
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
15
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Não sei o que dizer, Gomez.
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Ver você algemado,
acusado de homicídio…
17
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Nunca te amei tanto.
- Cara mia.
18
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Certo, já chega, Addams. Vamos.
19
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Vamos lá. Vamos indo.
20
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BEM-VINDO AO FIM DE SEMANA DOS PAIS
21
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPÍTULO V
"QUEM PLANTA DESGOSTO, COLHE…"
22
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ah, os ares fétidos
da angústia adolescente.
23
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Foram os melhores anos
das nossas vidas, não, Tish?
24
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Foram mesmo, mi cariño.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,602
Espero que Wandinha
fique feliz em nos ver.
26
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Ela não respondeu às mensagens
que deixei na bola de cristal.
27
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Não tema, meu anjo de lábios carmim.
28
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Ela deve estar louca pra nos ver.
29
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Vamos lá.
30
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nunca Mais foi criada
como santuário para nossas crianças
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
aprenderem e crescerem,
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
sem importar quem ou o que são.
33
00:03:03,516 --> 00:03:08,563
Ficaram sabendo do terrível incidente
com um de nossos alunos.
34
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Fico feliz em anunciar
que Eugene está melhorando
35
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
e o prognóstico é de recuperação total.
36
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Então foquemos no positivo
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
e façamos deste o melhor
Fim de Semana dos Pais de todos.
38
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Melhorando?
39
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Ele está em coma.
40
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Você foi visitá-lo?
41
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Você é amiga dele.
42
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Ele está no hospital por minha culpa.
- Não é culpa sua.
43
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
O monstro não atacou ninguém
semana passada.
44
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Talvez você o tenha assustado.
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Ou talvez ele esteja escondido
pra evitar isto aqui.
46
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Olhe só.
Tem coisas que não mudam.
47
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Devia ter usado a máscara da peste.
48
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Veja só a minha família.
49
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Exemplo de mentalidade de bando tóxica.
50
00:03:55,151 --> 00:03:58,529
Dou 30 segundos pras garras críticas
da minha mãe surgirem.
51
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Acabemos logo com isso.
52
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Aí está ela.
53
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Sentimos falta desse olhar acusador
e desprezo juvenil.
54
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Como vai, minha nuvenzinha cinza?
55
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
Pensei que Mãozinha
estivesse dando notícias.
56
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Descobri seu fraco subterfúgio.
57
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
E como vai nosso amigo?
58
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Ele ainda tem os cinco dedos?
59
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Relaxa, não quebrei nenhum dígito.
60
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Ainda.
61
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Então, nos conte tudo.
62
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Desde que me deixaram aqui,
fui caçada, assombrada
63
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
e alvo de tentativa de homicídio.
64
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ai, Nunca Mais, eu te amo tanto!
65
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
66
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Como eu queria te ver!
67
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Um segundo, dois segundos…
- Parou de se depilar?
68
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Três segundos. Foi um recorde!
69
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Está se sentindo bem?
Você parece meio anêmica.
70
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Tem comido bastante carne vermelha?
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
É bom ver você também, mãe.
72
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
E você, pai.
73
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Não sei se aguento muito mais
dessa união familiar.
74
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Esqueceu de se desculpar
por ser um babaca esse fim de semana.
75
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Sinto muito pelo que aconteceu.
76
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Eu não devia ter pedido
para me enfeitiçar.
77
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
Seu pai não vira este ano também?
78
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
Pois é.
79
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Recebi um recado esta manhã. E você?
80
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Gabrielle não aparece
desde que vim pra cá.
81
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Deve estar tomando sol
nas ilhas Seychelles.
82
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Minha querida filha.
83
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Eu vim!
84
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Não perderia isso por nada.
85
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Parece que a julgou mal.
86
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
NUNCA MAIS - ANUÁRIO 1991
87
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Nosso velho anuário.
88
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Não vejo isto há mais de 20 anos.
89
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Nos divertimos muito, não, Larissa?
90
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Às vezes, sim. Outras, nem tanto.
91
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Não seja tão modesta.
92
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Sua presença sempre foi magnânima.
93
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Como uma frondosa sequoia gigante.
94
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
E acho que isso
faria de você a lenhadora.
95
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Aí está o senso de humor pungente
que sempre adorei.
96
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Lembra do dueto que fizemos
pro Show de Talentos do Solstício?
97
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Sua imitação
da Judy Garland foi perfeita.
98
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Deve ter sido de cortar os pulsos.
99
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Minha foto sumiu.
100
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
É mesmo? Que estranho.
101
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Posso pegar emprestado?
102
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Gomez e eu vamos relembrar
os bons tempos.
103
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Certo. Pois vamos ao que interessa.
104
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
Infelizmente,
105
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
a adaptação da Wandinha está sendo,
no mínimo, desafiadora.
106
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Me recuso a aceitar
107
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
a cultura da farsa e negação
que permeia esta escola.
108
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Começando pelo monstro
que matou Rowan e feriu Eugene.
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Apesar de ter ouvido falar
que ele está "melhorando".
110
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Sempre incentivamos
a Wandinha a falar o que pensa.
111
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Ás vezes, sua língua afiada
fere profundamente.
112
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
A terapeuta dela acha
que ela não tem se aberto muito.
113
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
A terapia não tem produzido
os resultados desejados.
114
00:07:47,383 --> 00:07:48,301
Não sou cobaia.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
A Dra. Kinbott e eu conversamos,
e ambas achamos
116
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
que seria bom vocês fazerem
uma sessão em família este fim de semana.
117
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Não.
118
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Eu já esperava essa reação,
mas seus pais hão de enxergar o benefício.
119
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Não por concordar com a Wandinha,
mas só estamos aqui este fim de semana.
120
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Ora…
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Que mal pode fazer?
122
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Sempre fui fã de abrir mentes.
123
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Não nesse sentido, mon chéri.
124
00:08:19,498 --> 00:08:20,541
Bem…
125
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
isso é decepcionante.
126
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Mas fazemos tudo pela nossa filha.
127
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
PEREGRINOS
128
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Sim.
129
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Quero que vasculhem a caverna
e achem algo do monstro.
130
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Busquem em todos os cantos.
Empacotem e etiquetem tudo.
131
00:08:44,357 --> 00:08:47,818
E ligue pro laboratório.
Quero o resultado do DNA da garra.
132
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Temos um garoto na UTI
e várias pessoas no necrotério.
133
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Chega de vítimas.
134
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Muito bem.
135
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Filho da mãe.
136
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
O que foi?
137
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
É difícil engolir que tem
um assassino solto pela cidade.
138
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Ao menos se importam o bastante
para ir à terapia com ela.
139
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Por favor, já falamos nisso.
140
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Não me sinto bem falando
sobre o passado para uma estranha.
141
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
E acha que é fácil pra mim?
142
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Tenho muita coisa no momento.
143
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Recebeu os resultados?
144
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Certo. Isole a área.
Estou indo.
145
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Pai, está tudo bem? O que houve?
146
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Sabe o Reggie, o médico legista?
147
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Estourou os próprios miolos.
148
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Então, quem quer começar?
149
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Podemos falar sobre como é
não ter a Wandinha em casa.
150
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Tipo… pra mim,
151
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
tem sido
152
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
difícil não ter a Wandinha por perto.
153
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nunca pensei que sentiria falta
de ser torturado.
154
00:10:28,627 --> 00:10:30,212
Mortícia, Gomez.
155
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Como têm lidado com isso?
- Tem sido uma tortura.
156
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Por sorte, o cavalete
do meu irmão Chico é pra duas pessoas.
157
00:10:38,763 --> 00:10:42,641
Nada como uma boa esticada
pra nos incentivar a sermos melhores.
158
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
159
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Chega!
160
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Está na hora
dos meus pais caírem na realidade.
161
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Eles mentiram pra mim.
162
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Guardaram segredos.
163
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Segredos homicidas que vamos discutir.
164
00:11:07,208 --> 00:11:10,711
Quem era Garrett Gates,
e por que foi acusado de assassiná-lo?
165
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
As acusações foram retiradas.
Seu pai é inocente.
166
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
O xerife local não está convencido.
167
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Wandinha, pare.
168
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Esta não é a hora nem o lugar para isso.
169
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Na verdade, este é o lugar perfeito.
170
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Estas sessões são…
- Doutora, fique fora disso.
171
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Eu me recuso a discutir
uma caça às bruxas com você agora.
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Eu…
- Talvez devêssemos…
173
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Não. Esta sessão acabou.
174
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
- Como quiser, mamãe.
- Wandinha?
175
00:11:38,489 --> 00:11:42,076
Se não vão me contar,
eu mesma vou descobrir a verdade.
176
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Obrigado pelos doces.
177
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Na verdade, isso é pot-pourri.
178
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Pode levar a tigela.
179
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
O que estava pensando?
180
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Como pôde fazer isso com seu pai?
181
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Como pude? Você insistiu nesta escola.
182
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Pensou que eu não descobriria?
183
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Você não sabe tudo.
Seu pai não fez nada de errado.
184
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Eu decidirei isso.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Pot-pourri?
186
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Como me achou?
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
A comunidade Canto da Manhã
sente sua falta.
188
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Eu também.
189
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Você quer dizer "culto", não é?
190
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Promovemos o desenvolvimento pessoal
e a retomada do controle da própria vida.
191
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Após controlar o dinheiro deles.
192
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Não vim discutir, Brandy Jane.
193
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Meu nome é Bianca.
194
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
- Novo nome. Nova vida.
- É hora de voltar pra casa.
195
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Aquela nunca foi minha casa.
196
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon disse que você resistiria.
- Não me fale o nome dele.
197
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Acha que ele ligaria
pra uma mãe solteira e a filha
198
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
se não fôssemos sereias?
199
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Isso não é jeito
de falar do seu padrasto.
200
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Você se casou com ele.
201
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Ele quer que você volte
para formarmos uma família de verdade.
202
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Tô fora.
203
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Ele já tem uma sereia na mão.
204
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Tchau, mãe.
205
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Não quero ver mais pulseiras
do Canto da Manhã nesta cidade.
206
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Meu canto de sereia está acabando.
207
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
O recrutamento está fraco,
208
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
e pessoas estranhas
estão fazendo perguntas.
209
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Eu não estou pedindo.
210
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
E se eu recusar?
211
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Então todos saberão que usou
seu canto pra entrar na Nunca Mais.
212
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Agora que estou me tornando alguém,
quer destruir tudo.
213
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Você não se tornou coisa nenhuma, Bianca.
214
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Só está enganando gente rica,
mas elas não são suas amigas.
215
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Mais cedo ou mais tarde,
elas verão quem você é.
216
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Filha de sereia, sereia é.
217
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Você tem até o final de domingo
pra se despedir.
218
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MEL DE FLOR SILVESTRE
219
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Coletei mel da colmeia três.
220
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
As abelhas sentem sua falta.
221
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Todos sentimos.
222
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Obrigada por ficar de olho nele.
223
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Novidades?
224
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Ele não merecia isso.
225
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Eu devia estar nessa cama.
226
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Por que foi sem mim?
227
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
- Não quis assustá-la, querida.
- Você deve ser a Wandinha.
228
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Somos as mães do Eugene, Sue e Janet.
229
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Ele só falava de você ultimamente.
230
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Ele ficou tão feliz
quando você entrou pros Zunzuns.
231
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene não se adaptou bem
na Nunca Mais.
232
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Ele adorou finalmente
fazer uma verdadeira amiga.
233
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Trouxe mel para ele.
234
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene ama essas abelhas
como se fossem seus filhos.
235
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Seus bebês fofos e zunidores.
236
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Ele vai ficar bem, né?
237
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Preciso ir.
238
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
É a primeira vez
que alguém se mata no necrotério.
239
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Não sabem o que fazer com o corpo.
240
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
O que temos?
241
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
A arma era legal e estava no nome dele.
Colt calibre 45.
242
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
- Segundo o zelador, ficava na mesa dele.
- Vi o doutor semana passada.
243
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Ele estava planejando um cruzeiro
com a esposa. Parecia animado.
244
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Sabe-se lá o que se passava
pela cabeça dele…
245
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Uma bala, aparentemente.
E a câmera de segurança?
246
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nada. A câmera estava coberta.
Chiclete preto.
247
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Estão revisando o vídeo
pra ver há quanto tempo está lá.
248
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Chiclete preto.
249
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Não me diga…
250
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
No bilhete suicida, ele disse
se sentir culpado por um velho caso
251
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
que ele encobriu,
cometeu fraude no relatório,
252
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
e vive com essa culpa
todos esses anos.
253
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Que caso?
254
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
O de Garrett Gates.
255
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates? Está de brincadeira.
256
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Já ouviu falar?
257
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Estou tentando pegar o assassino
há 30 anos.
258
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Sabe quem fez isso?
259
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Sempre houve só um suspeito.
260
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Sempre achei
que estavam escondendo a verdade.
261
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Agora tenho provas.
262
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - AMADO FILHO E IRMÃO
LEVADO CEDO DEMAIS - AMOR ETERNO
263
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Estou faminta.
264
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Não está com fome, querida?
265
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Meu apetite me escapa, mãe.
266
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Assim como a verdade te escapa.
267
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Precisamos contar.
268
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Ela nunca acreditará em nós.
269
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Precisamos ser fortes.
270
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
E torcer para que surja
algo mais mórbido para distraí-la.
271
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Vai me fazer perguntar?
272
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax e eu ainda
não definimos nossa relação.
273
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Não estou falando de garotos.
274
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Você já virou loba?
275
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Não.
276
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Que decepção.
277
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Euzinha.
278
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Pura decepção.
279
00:19:23,120 --> 00:19:25,497
Posso perguntar
do que se trata, xerife?
280
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
O que houve, Sra. Thornhill?
281
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Não faço ideia.
282
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
283
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Posso ajudá-lo, xerife?
284
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Está preso
pelo homicídio de Garrett Gates.
285
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Tem o direito de ficar calado.
286
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Tudo o que disser poderá
ser usado contra você no tribunal.
287
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Pai?
288
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Tem direito a um advogado.
289
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Se não puder pagar,
um lhe será designado.
290
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Pequena tormenta, como está sua mãe?
291
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Arrasada. Ela odeia o laranja em você.
292
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Eu a vi colocando
uma rosa em um túmulo hoje.
293
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
A lápide dizia "Garrett Gates".
294
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
O garoto pelo qual você está preso.
295
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Quer me explicar?
296
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett estava apaixonado
pela sua mãe.
297
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Ele confundiu a gentileza dela
com interesse.
298
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
A paixão dele virou obsessão,
299
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
e ele começou a persegui-la.
300
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
- Por que não chamou a polícia?
- Tentamos.
301
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Mas a família dele
era a mais rica de Jericho.
302
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Ninguém acreditou em nós.
303
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
O pai de Garrett,
um intolerante que odiava excluídos,
304
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
ficou furioso porque sua mãe
acusou seu único filho.
305
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Tudo culminou na noite da Rave'N.
306
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Sua mãe e eu saímos
para recuperar o fôlego.
307
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
308
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Foi então que eu o vi.
309
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Ele tinha invadido a escola.
310
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
O amor doentio pela sua mãe
o havia levado à loucura.
311
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Ele me lançou um olhar cortante,
repleto de intenções homicidas.
312
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Vá, saia daqui. Ele não me machucará.
313
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, não!
314
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, pare!
315
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
Vi minha vida passar
diante dos meus olhos.
316
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Movido pelo ciúme e ódio,
nada poderia deter o Garrett.
317
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Quando vi a espada,
318
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
meu instinto de sobrevivência aflorou.
319
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Foi um acidente terrível.
320
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Pra ser objetiva,
a confissão dele parece bem plausível.
321
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Foi apresentada
com o grau perfeito de franqueza.
322
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Talvez meu pai seja quem diz ser.
323
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Obrigada pela honestidade.
324
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Mas há sinais que o entregam.
325
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
A forma como alisa o bigode.
326
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
A piscadinha reconfortante.
327
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Jogo roleta russa com ele
desde os 12 anos.
328
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Conheço esses trejeitos.
329
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Desculpe por eu não ter sido
um pai melhor.
330
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Podemos evitar
as demonstrações exageradas de emoção?
331
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Sei que a deixam sem jeito.
332
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Quantos pais dão à filha
um florete aos cinco anos de idade?
333
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Sua técnica com ele era pura perfeição.
334
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Ou a ensina a nadar com tubarões?
335
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Eles também acharam
que você tem sangue frio.
336
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Como cortar uma cascavel?
337
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Elas têm gosto de frango
quando bem preparadas.
338
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Você me ensinou
a ser forte e independente.
339
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
A navegar em um mundo
cheio de traição e preconceito.
340
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Por sua causa,
eu entendo como é imperativo
341
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
nunca esquecer quem eu sou.
342
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Portanto, eu diria
que foi um pai mais do que decente.
343
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wandinha.
344
00:24:31,052 --> 00:24:32,262
Precisamos conversar.
345
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Como diabos entrou aqui?
346
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice!
347
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Talvez ela tenha recebido uma ligação
pedindo resgate pelo gatinho dela.
348
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Meu pai não matou Garrett Gates.
349
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Tenho a confissão assinada dele,
e ele identificou o sabre que usou.
350
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Vou entregar ambos ao promotor público.
351
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Não acha a descoberta oportuna demais?
352
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
O legista se mata por remorso
por um homicídio antigo
353
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
no dia em que meu pai,
seu principal suspeito, está na cidade.
354
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Eu vejo um homem culpado
que vai pagar pelo seu crime.
355
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
E foi um verdadeiro prazer algemá-lo.
356
00:25:12,719 --> 00:25:14,888
Como você não vê que alguém
357
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
quer desviar minha investigação?
358
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Encontrei a caverna do monstro
e dei a você a prova com DNA.
359
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Você fez o teste?
360
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Ficará chocada ao saber
que o mundo não gira ao seu redor.
361
00:25:26,524 --> 00:25:28,944
Tome. O resultado do DNA.
362
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Sem correspondência.
363
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Acha mesmo
que tudo isso é coincidência?
364
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Quem feriu Eugene
também matou o legista.
365
00:25:37,744 --> 00:25:42,374
Alguém sabotou a câmera do necrotério,
então não sabemos o que aconteceu.
366
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
Colocaram chiclete na lente.
367
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Chiclete preto.
368
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Devo analisar esse DNA?
369
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Alguém quer me atrapalhar.
Não passa de uma distração.
370
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Não, trata-se de fazer justiça.
371
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
A família do Garrett
merece um ponto final,
372
00:25:58,390 --> 00:26:00,934
mesmo que ninguém esteja vivo
para aproveitar.
373
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
O que houve?
374
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
A mãe dele se enforcou.
375
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
O papai bebeu até morrer.
Nem a irmãzinha se escapou.
376
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Ela ficou órfã, foi enviada
ao estrangeiro e morreu afogada.
377
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Todos eles se foram.
378
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Seu pai não tem só
o sangue de Garrett nas mãos,
379
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
tem o sangue de toda a família.
380
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Tome. Trouxe um presente.
381
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Que fofo.
Não precisava ter trazido nada.
382
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Eu sei, mas achei que começamos mal
este fim de semana.
383
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Só quero que saiba que tudo
que eu quero é o melhor para você.
384
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
COLÔNIA DE FÉRIAS
385
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LICOLOGIA
COLÔNIA DE FÉRIAS
386
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
O que é isso?
387
00:27:09,044 --> 00:27:10,545
Folhetos.
388
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Da colônia de férias.
389
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Não é uma simples colônia de férias.
390
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
São centros de conversão licologista.
391
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Não precisa ser dramática, Enid.
392
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Quer que eu faça terapia de conversão?
393
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Foi maravilhoso
pra sua prima Lucille, não foi?
394
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sete semanas depois,
ela estava uivando pra Lua.
395
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Como deveria ser.
396
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Não quer virar loba
e finalmente ser normal, querida?
397
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Vá embora.
398
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Esqueceu a vara de pesca.
399
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Pare de tentar ser legal.
400
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Não combina.
401
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Papai mandou sua isca favorita.
402
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
O que vai acontecer com ele?
403
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Ele confessou,
então não haverá julgamento.
404
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Depois da sentença,
irá para a prisão estadual,
405
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
onde ele enlouquecerá longe da mamãe.
406
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Sabia que nunca dormiram separados
desde o casamento?
407
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Achei que seria o primeiro
da família a ser preso.
408
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Tropeço e eu fizemos uma aposta.
409
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Vamos ver se os peixes estão mordendo.
410
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Nada mau.
411
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Vou sentir falta dele.
412
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Ainda não é o fim. Ele é inocente.
413
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Bem,
414
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
se tem alguém
que pode achar o culpado
415
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
é você.
416
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Você tem que descobrir
a verdade e libertar o papai.
417
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Até que isso aconteça,
a mamãe estará desesperada.
418
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Então nós temos que ser fortes.
419
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
E "nós" significa você.
420
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Agora, me dê uma dessas.
421
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Onde está a mamãe?
422
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Ela disse que queria ficar sozinha.
423
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Onde ninguém a encontraria.
424
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Olá, mamãe.
425
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Olá, Wandinha.
426
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Então você é uma Beladona.
427
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Não demorou muito.
428
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Na verdade, eu os rejeitei.
429
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Porque eu já fui sócia?
430
00:30:29,953 --> 00:30:32,163
Nunca poderei igualá-la,
431
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
então pra quê?
432
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Eu ganho a Copa Poe,
você já ganhou quatro vezes.
433
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Entro pra esgrima, você foi capitã.
434
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Por que me mandou a um lugar
onde eu só existo à sua sombra?
435
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Não é uma competição, Wandinha.
436
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Tudo é uma competição, mãe.
437
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Mas eu os rejeitei
porque é um clube social trivial.
438
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Éramos muito mais.
439
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Nossa missão era proteger excluídos
do mal e da intolerância.
440
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Na verdade, o grupo foi criado
por uma ancestral mexicana do seu pai.
441
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Uma das primeiras colonas do país.
442
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
443
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Vi a imagem dela no Peregrinos.
444
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Bem irônico, uma vez que foi ela
que matou Joseph Crackstone.
445
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
As Beladonas eram sua resposta secreta,
mas fatal, para a opressão.
446
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Sei por que veio aqui, Wandinha.
447
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Então vá em frente. Pergunte.
448
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Papai não matou Garrett Gates, matou?
449
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Não.
450
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Quando subi as escadas,
451
00:31:52,535 --> 00:31:54,787
encontrei seu pai lutando pela vida.
452
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
Foi horrível.
453
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, não!
454
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
455
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, pare!
456
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Deixa ele em paz!
457
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Nunca esquecerei como ele me olhou.
458
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Estava até espumando pela boca.
459
00:32:27,654 --> 00:32:31,949
Era como se eu estivesse olhando
nos olhos de uma fera raivosa.
460
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Não!
461
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Foi só quando ouvi o grito
que percebi o que tinha feito.
462
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Seu pai foi tão…
463
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
tranquilo e corajoso.
464
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish, você precisa ir embora agora.
465
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Vá pro seu quarto e tranque a porta.
466
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Você não esteve aqui.
467
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Entendeu?
468
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Mortícia!
469
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Coloque isso de volta na mesa.
470
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Vá.
- Está bem.
471
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Seu pai levou a culpa
para me proteger.
472
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Fiquei muito grata
quando o inocentaram.
473
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Mas eu sabia
474
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
que um dia isso voltaria
para nos assombrar.
475
00:34:01,164 --> 00:34:03,541
Você disse que Garrett
estava espumando,
476
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
seus olhos não pareciam humanos.
477
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Nunca vi alguém tão cego de raiva.
478
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Talvez não fosse raiva.
479
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Saliva espumando,
pupilas dilatadas, confusão mental.
480
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
São sintomas típicos do quê?
481
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Mas como pode ser?
482
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Só tem um jeito de descobrir.
483
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Isso me lembra de quando ganhou
seu primeiro kit de cavar túmulos.
484
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Ficou tão feliz que quase sorriu.
485
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Não quer mesmo me ajudar?
486
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Não, tudo bem.
Não quero estragar sua diversão.
487
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Hora da verdade.
488
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Olá, Garrett.
489
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Eu tinha razão.
490
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Ora, ora. O que temos aqui?
491
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Acho que vai ter reunião
da família Addams na cadeia esta noite.
492
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Vocês duas estão presas.
493
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Fiquem à vontade.
Podem sair sob fiança amanhã.
494
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Nem o longo braço da lei
poderia nos separar.
495
00:35:35,758 --> 00:35:37,844
Teremos uma última noite juntos.
496
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
Sim.
497
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Já vi chacais
com mais autocontrole que vocês.
498
00:35:43,266 --> 00:35:46,102
Nenhum dos dois está pronto
pra encarar a prisão.
499
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
Graças a mim, não será preciso.
500
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Eu sabia que nossa pequena presidiária
teria um plano.
501
00:35:53,901 --> 00:35:57,154
É um suvenir do nosso passeio.
Peguei do Garrett.
502
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Ele morreu envenenado por beladona.
503
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
A preservação do tecido
e o tom azulado o confirmam.
504
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Então Garrett já estava morrendo…
- Antes de perfurá-lo.
505
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Você está mais atraente ainda
como mulher inocente.
506
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Sim.
507
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Uma vez na vida,
esqueçam o outro e foquem!
508
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Me prove que ainda merece
ser meu filho!
509
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Mate todos esses excluídos!
510
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Invada a festa e batize o suco.
511
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
512
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wandinha.
513
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Você teve uma visão?
514
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
O que aconteceu?
515
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
O que você viu?
516
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
Quando Garrett morreu,
517
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
ele tinha um frasco de beladona
que quebrou no bolso.
518
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Ele não queria só matar o papai.
519
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Ele ia usar o veneno de beladona
pra matar todos os alunos.
520
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
PEREGRINOS
521
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Obrigada por nos receber de última hora.
522
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Bem, ameaças veladas têm esse efeito.
523
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates não foi morto
por uma facada.
524
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Esse brilho azul é um sinal
de envenenamento por beladona.
525
00:37:23,658 --> 00:37:26,243
Mas você já sabia disso, não é?
526
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
Porque quando você era xerife,
527
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
você comandava e encobriu tudo.
528
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates odiava excluídos
e a Nunca Mais.
529
00:37:41,717 --> 00:37:47,348
Ele dizia que o terreno da escola
foi roubado da família dele há 200 anos.
530
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett foi lá naquela noite
para batizar o suco
531
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
e matar todos os jovens na festa.
532
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel confessou tudo
quando estava bêbado.
533
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Foi ideia dele.
534
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Por que mandou o Dr. Anwar
falsificar o laudo?
535
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Você sabia o verdadeiro motivo da morte.
536
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Ouça, meu trabalho era manter a paz.
537
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Um julgamento teria acabado
com Jericho e a escola Nunca Mais.
538
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Acho que só estava preocupado
com sua própria reputação.
539
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Lembro-me de Garrett se gabando
de que seu pai tinha o xerife na mão.
540
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Um ano depois, você é eleito prefeito.
541
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Sem dúvida,
com o apoio de Ansel Gates.
542
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Sua insinuação me ofende.
543
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
O que me ofende é que você poderia
ter evitado a morte de Garrett
544
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
se tivesse agido quando dei queixa
sobre ele estar me perseguindo.
545
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Mas não.
546
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Homens como você não sabem
como é não ser acreditada.
547
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
O que você quer?
548
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Retire todas as acusações.
549
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Meu pai será solto imediatamente
550
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
com um pedido de desculpas completo
do xerife.
551
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Temos um acordo?
552
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Você foi impressionante.
553
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
PREFEITURA DE JERICHO
554
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Quando começaram suas visões?
555
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Uns meses atrás.
556
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Antes de eu vir pra cá.
557
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Pena que não tenha me contado.
558
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Sei que tivemos nossos problemas.
559
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Navegando pelos baixios traiçoeiros
da nossa relação mãe e filha.
560
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Mas estou sempre aqui, Wandinha.
561
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Sempre.
562
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Às vezes,
quando toco em alguém ou algo,
563
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
tenho visões violentas
do passado ou futuro.
564
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Não sei como controlar.
565
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Nossa habilidade psíquica
está no espectro de quem somos.
566
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Dada a minha disposição,
567
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
minhas visões tendem a ser positivas.
568
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Por isso sou uma pomba.
569
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
E alguém como eu? Que enxerga
o mundo sob uma lente escura?
570
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Você é um Corvo.
571
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Suas visões são mais potentes,
mais poderosas.
572
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Mas, sem o treinamento adequado,
podem levar à loucura.
573
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Se eu pudesse ajudar, eu ajudaria.
574
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Mas não somos treinados pelos vivos.
575
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Algum antepassado vem ajudar
quando estamos prontos.
576
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
A Goody fez isso.
577
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Eu já a vi antes.
578
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Cuidado, Wandinha.
579
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody era uma bruxa poderosa,
580
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
mas sua vingança a levou longe demais,
581
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
e nem ela conseguiu se salvar.
582
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Desculpe por isso.
583
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Não guardo mágoas,
584
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
só dívidas de sangue.
585
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Então, sua filha e meu filho se tornaram
586
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
próximos.
587
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Tenho pena de qualquer garoto
que caia nas teias dela,
588
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
mas ele deve ser bom garoto.
589
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Ela não toleraria nada menos.
590
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Ele deve isso à mãe dele.
591
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Pai!
592
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Senti tanto a sua falta, pai.
593
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
594
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
595
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Não me sufoquem.
596
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Está decidido. Seis semanas
na Colônia de Férias do Uivo.
597
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Deve escolher a atividade que…
- Não devo.
598
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Porque não vou.
599
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Nem neste verão, nem nunca.
600
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Se estou destinada a virar loba,
isso acontecerá quando eu decidir,
601
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
e não você.
602
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Só espero que um dia
possa me aceitar como eu sou.
603
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Estou orgulhoso de você.
604
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Seja você mesma.
605
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Voltarei para ajudá-la com uma condição.
606
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Espere até o fim do ano letivo.
607
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Como sei que não vai fugir de novo?
608
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Porque ambas temos muito a perder.
Mas, depois disso,
609
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
você e o Canto da Manhã
sumirão da minha vida… pra sempre.
610
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Não exagere.
611
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Ao menos não podemos dizer
que não foi emocionante.
612
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Sabia que você não era capaz
de ser um assassino.
613
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Por mais que isso doa,
614
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias, minha pequena armadilha.
615
00:43:54,715 --> 00:43:57,634
Enquanto folheava
as páginas deste anuário,
616
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
eu me lembrei
dos tempos maravilhosos que vivi aqui.
617
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
meus.
618
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Você tem seu próprio caminho para trilhar.
619
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Não quero ser uma estranha na sua vida.
620
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Se precisar de mim pra qualquer coisa,
621
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
o que for,
622
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
é só usar a bola de cristal.
623
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Obrigada, mãe.
624
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Eu sabia.
625
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Vi Rowan ser assassinado
naquela noite.
626
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Como é?
627
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
Quando Rowan apareceu depois, era você.
628
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Quando você participou do show,
629
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
não estava só imitando Judy Garland.
630
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Você se tornou ela.
631
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Você é um metamorfo.
632
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
É uma teoria fascinante.
633
00:45:31,145 --> 00:45:34,356
Estou curiosa pra saber
o que o xerife achará.
634
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Não vai contar pra ninguém.
635
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
E não importaria muito se contasse.
636
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
O pai do Rowan já sabe o que aconteceu
637
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
e apoia minha decisão
de não envolver as autoridades.
638
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Por que ele concordaria?
639
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Porque Rowan não estava bem.
640
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Suas habilidades
o estavam enlouquecendo
641
00:45:55,752 --> 00:45:58,005
e ele tentou matar você duas vezes.
642
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Sua morte trágica
nos permitiu retificar a situação
643
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
sem afetar a imagem da escola
ou de Rowan.
644
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Você e o prefeito Walker são iguais.
645
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Enterram corpos
para encobrir seus segredos.
646
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Fiz o necessário para proteger
esta escola da controvérsia
647
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
e proteger seus alunos do mal.
648
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Diga isso ao Eugene.
649
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Como você o está protegendo?
650
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
O que foi isso?
651
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
CHOVERÁ FOGO
652
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Gisele Garbin Guerra