1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Conhecemos mesmo os nossos pais? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Meu pai, por exemplo. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Sempre o considerei um livro aberto. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Um homem propenso a atos reprováveis e demonstrações exageradas de afeto. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Mas, quando ele era aluno, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 foi acusado de um homicídio que ocorreu aqui. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 O que me leva a pensar… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GÓTICO & GLAMOUR 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …o que realmente aconteceu naquela noite chuvosa 32 anos atrás? 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Acho que ele segurava uma espada, e eles tinham uma desavença. 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Não gosto de fofocas, xerife Walker, 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 mas é tudo culpa da Mortícia Frump. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Estavam brigando por ela. 14 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Não sei o que dizer, Gomez. 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Ver você algemado, acusado de homicídio… 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - Nunca te amei tanto. - Cara mia. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Certo, já chega, Addams. Vamos. 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Vamos lá. Vamos indo. 20 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 BEM-VINDO AO FIM DE SEMANA DOS PAIS 21 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 CAPÍTULO V "QUEM PLANTA DESGOSTO, COLHE…" 22 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ah, os ares fétidos da angústia adolescente. 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Foram os melhores anos das nossas vidas, não, Tish? 24 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Foram mesmo, mi cariño. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,602 Espero que Wandinha fique feliz em nos ver. 26 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Ela não respondeu às mensagens que deixei na bola de cristal. 27 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Não tema, meu anjo de lábios carmim. 28 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Ela deve estar louca pra nos ver. 29 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Vamos lá. 30 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nunca Mais foi criada como santuário para nossas crianças 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 aprenderem e crescerem, 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 sem importar quem ou o que são. 33 00:03:03,516 --> 00:03:08,563 Ficaram sabendo do terrível incidente com um de nossos alunos. 34 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Fico feliz em anunciar que Eugene está melhorando 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 e o prognóstico é de recuperação total. 36 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Então foquemos no positivo 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 e façamos deste o melhor Fim de Semana dos Pais de todos. 38 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Melhorando? 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Ele está em coma. 40 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Você foi visitá-lo? 41 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Você é amiga dele. 42 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - Ele está no hospital por minha culpa. - Não é culpa sua. 43 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 O monstro não atacou ninguém semana passada. 44 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Talvez você o tenha assustado. 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Ou talvez ele esteja escondido pra evitar isto aqui. 46 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Olhe só. Tem coisas que não mudam. 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Devia ter usado a máscara da peste. 48 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Veja só a minha família. 49 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Exemplo de mentalidade de bando tóxica. 50 00:03:55,151 --> 00:03:58,529 Dou 30 segundos pras garras críticas da minha mãe surgirem. 51 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Acabemos logo com isso. 52 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Aí está ela. 53 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Sentimos falta desse olhar acusador e desprezo juvenil. 54 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Como vai, minha nuvenzinha cinza? 55 00:04:16,005 --> 00:04:18,716 Pensei que Mãozinha estivesse dando notícias. 56 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Descobri seu fraco subterfúgio. 57 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 E como vai nosso amigo? 58 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Ele ainda tem os cinco dedos? 59 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Relaxa, não quebrei nenhum dígito. 60 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Ainda. 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Então, nos conte tudo. 62 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Desde que me deixaram aqui, fui caçada, assombrada 63 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 e alvo de tentativa de homicídio. 64 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Ai, Nunca Mais, eu te amo tanto! 65 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 66 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Como eu queria te ver! 67 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Um segundo, dois segundos… - Parou de se depilar? 68 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Três segundos. Foi um recorde! 69 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Está se sentindo bem? Você parece meio anêmica. 70 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Tem comido bastante carne vermelha? 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 É bom ver você também, mãe. 72 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 E você, pai. 73 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Não sei se aguento muito mais dessa união familiar. 74 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Esqueceu de se desculpar por ser um babaca esse fim de semana. 75 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Sinto muito pelo que aconteceu. 76 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Eu não devia ter pedido para me enfeitiçar. 77 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 Seu pai não vira este ano também? 78 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Pois é. 79 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Recebi um recado esta manhã. E você? 80 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 Gabrielle não aparece desde que vim pra cá. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Deve estar tomando sol nas ilhas Seychelles. 82 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Minha querida filha. 83 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Eu vim! 84 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Não perderia isso por nada. 85 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Parece que a julgou mal. 86 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 NUNCA MAIS - ANUÁRIO 1991 87 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Nosso velho anuário. 88 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Não vejo isto há mais de 20 anos. 89 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Nos divertimos muito, não, Larissa? 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Às vezes, sim. Outras, nem tanto. 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Não seja tão modesta. 92 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Sua presença sempre foi magnânima. 93 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Como uma frondosa sequoia gigante. 94 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 E acho que isso faria de você a lenhadora. 95 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Aí está o senso de humor pungente que sempre adorei. 96 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Lembra do dueto que fizemos pro Show de Talentos do Solstício? 97 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Sua imitação da Judy Garland foi perfeita. 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Deve ter sido de cortar os pulsos. 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Minha foto sumiu. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 É mesmo? Que estranho. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Posso pegar emprestado? 102 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 Gomez e eu vamos relembrar os bons tempos. 103 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Certo. Pois vamos ao que interessa. 104 00:07:16,811 --> 00:07:18,396 Infelizmente, 105 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 a adaptação da Wandinha está sendo, no mínimo, desafiadora. 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Me recuso a aceitar 107 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 a cultura da farsa e negação que permeia esta escola. 108 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Começando pelo monstro que matou Rowan e feriu Eugene. 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Apesar de ter ouvido falar que ele está "melhorando". 110 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Sempre incentivamos a Wandinha a falar o que pensa. 111 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Ás vezes, sua língua afiada fere profundamente. 112 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 A terapeuta dela acha que ela não tem se aberto muito. 113 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 A terapia não tem produzido os resultados desejados. 114 00:07:47,383 --> 00:07:48,301 Não sou cobaia. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 A Dra. Kinbott e eu conversamos, e ambas achamos 116 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 que seria bom vocês fazerem uma sessão em família este fim de semana. 117 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Não. 118 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Eu já esperava essa reação, mas seus pais hão de enxergar o benefício. 119 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Não por concordar com a Wandinha, mas só estamos aqui este fim de semana. 120 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Ora… 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Que mal pode fazer? 122 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Sempre fui fã de abrir mentes. 123 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Não nesse sentido, mon chéri. 124 00:08:19,498 --> 00:08:20,541 Bem… 125 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 isso é decepcionante. 126 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Mas fazemos tudo pela nossa filha. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 PEREGRINOS 128 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Sim. 129 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Quero que vasculhem a caverna e achem algo do monstro. 130 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Busquem em todos os cantos. Empacotem e etiquetem tudo. 131 00:08:44,357 --> 00:08:47,818 E ligue pro laboratório. Quero o resultado do DNA da garra. 132 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Temos um garoto na UTI e várias pessoas no necrotério. 133 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 Chega de vítimas. 134 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Muito bem. 135 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Filho da mãe. 136 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 O que foi? 137 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 É difícil engolir que tem um assassino solto pela cidade. 138 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Ao menos se importam o bastante para ir à terapia com ela. 139 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Por favor, já falamos nisso. 140 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Não me sinto bem falando sobre o passado para uma estranha. 141 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 E acha que é fácil pra mim? 142 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Tenho muita coisa no momento. 143 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Recebeu os resultados? 144 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Certo. Isole a área. Estou indo. 145 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Pai, está tudo bem? O que houve? 146 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Sabe o Reggie, o médico legista? 147 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Estourou os próprios miolos. 148 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Então, quem quer começar? 149 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Podemos falar sobre como é não ter a Wandinha em casa. 150 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Tipo… pra mim, 151 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 tem sido 152 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 difícil não ter a Wandinha por perto. 153 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Nunca pensei que sentiria falta de ser torturado. 154 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 Mortícia, Gomez. 155 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - Como têm lidado com isso? - Tem sido uma tortura. 156 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Por sorte, o cavalete do meu irmão Chico é pra duas pessoas. 157 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 Nada como uma boa esticada pra nos incentivar a sermos melhores. 158 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 159 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Chega! 160 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Está na hora dos meus pais caírem na realidade. 161 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Eles mentiram pra mim. 162 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Guardaram segredos. 163 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Segredos homicidas que vamos discutir. 164 00:11:07,208 --> 00:11:10,711 Quem era Garrett Gates, e por que foi acusado de assassiná-lo? 165 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 As acusações foram retiradas. Seu pai é inocente. 166 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 O xerife local não está convencido. 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Wandinha, pare. 168 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Esta não é a hora nem o lugar para isso. 169 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Na verdade, este é o lugar perfeito. 170 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Estas sessões são… - Doutora, fique fora disso. 171 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Eu me recuso a discutir uma caça às bruxas com você agora. 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Eu… - Talvez devêssemos… 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Não. Esta sessão acabou. 174 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 - Como quiser, mamãe. - Wandinha? 175 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 Se não vão me contar, eu mesma vou descobrir a verdade. 176 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Obrigado pelos doces. 177 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Na verdade, isso é pot-pourri. 178 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Pode levar a tigela. 179 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 O que estava pensando? 180 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Como pôde fazer isso com seu pai? 181 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Como pude? Você insistiu nesta escola. 182 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Pensou que eu não descobriria? 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Você não sabe tudo. Seu pai não fez nada de errado. 184 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Eu decidirei isso. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Pot-pourri? 186 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 Como me achou? 187 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 A comunidade Canto da Manhã sente sua falta. 188 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Eu também. 189 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Você quer dizer "culto", não é? 190 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Promovemos o desenvolvimento pessoal e a retomada do controle da própria vida. 191 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Após controlar o dinheiro deles. 192 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Não vim discutir, Brandy Jane. 193 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Meu nome é Bianca. 194 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 - Novo nome. Nova vida. - É hora de voltar pra casa. 195 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Aquela nunca foi minha casa. 196 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon disse que você resistiria. - Não me fale o nome dele. 197 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Acha que ele ligaria pra uma mãe solteira e a filha 198 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 se não fôssemos sereias? 199 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Isso não é jeito de falar do seu padrasto. 200 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Você se casou com ele. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Ele quer que você volte para formarmos uma família de verdade. 202 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Tô fora. 203 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Ele já tem uma sereia na mão. 204 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Tchau, mãe. 205 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Não quero ver mais pulseiras do Canto da Manhã nesta cidade. 206 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Meu canto de sereia está acabando. 207 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 O recrutamento está fraco, 208 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 e pessoas estranhas estão fazendo perguntas. 209 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Eu não estou pedindo. 210 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 E se eu recusar? 211 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Então todos saberão que usou seu canto pra entrar na Nunca Mais. 212 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Agora que estou me tornando alguém, quer destruir tudo. 213 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Você não se tornou coisa nenhuma, Bianca. 214 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Só está enganando gente rica, mas elas não são suas amigas. 215 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Mais cedo ou mais tarde, elas verão quem você é. 216 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Filha de sereia, sereia é. 217 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Você tem até o final de domingo pra se despedir. 218 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MEL DE FLOR SILVESTRE 219 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Coletei mel da colmeia três. 220 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 As abelhas sentem sua falta. 221 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Todos sentimos. 222 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Obrigada por ficar de olho nele. 223 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Novidades? 224 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Ele não merecia isso. 225 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Eu devia estar nessa cama. 226 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Por que foi sem mim? 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 - Não quis assustá-la, querida. - Você deve ser a Wandinha. 228 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Somos as mães do Eugene, Sue e Janet. 229 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Ele só falava de você ultimamente. 230 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Ele ficou tão feliz quando você entrou pros Zunzuns. 231 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene não se adaptou bem na Nunca Mais. 232 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Ele adorou finalmente fazer uma verdadeira amiga. 233 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Trouxe mel para ele. 234 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene ama essas abelhas como se fossem seus filhos. 235 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Seus bebês fofos e zunidores. 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Ele vai ficar bem, né? 237 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Preciso ir. 238 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 É a primeira vez que alguém se mata no necrotério. 239 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Não sabem o que fazer com o corpo. 240 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 O que temos? 241 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 A arma era legal e estava no nome dele. Colt calibre 45. 242 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 - Segundo o zelador, ficava na mesa dele. - Vi o doutor semana passada. 243 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Ele estava planejando um cruzeiro com a esposa. Parecia animado. 244 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Sabe-se lá o que se passava pela cabeça dele… 245 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Uma bala, aparentemente. E a câmera de segurança? 246 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nada. A câmera estava coberta. Chiclete preto. 247 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Estão revisando o vídeo pra ver há quanto tempo está lá. 248 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Chiclete preto. 249 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Não me diga… 250 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 No bilhete suicida, ele disse se sentir culpado por um velho caso 251 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 que ele encobriu, cometeu fraude no relatório, 252 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 e vive com essa culpa todos esses anos. 253 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Que caso? 254 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 O de Garrett Gates. 255 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates? Está de brincadeira. 256 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Já ouviu falar? 257 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Estou tentando pegar o assassino há 30 anos. 258 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Sabe quem fez isso? 259 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Sempre houve só um suspeito. 260 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Sempre achei que estavam escondendo a verdade. 261 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Agora tenho provas. 262 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - AMADO FILHO E IRMÃO LEVADO CEDO DEMAIS - AMOR ETERNO 263 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Estou faminta. 264 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Não está com fome, querida? 265 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Meu apetite me escapa, mãe. 266 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Assim como a verdade te escapa. 267 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Precisamos contar. 268 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Ela nunca acreditará em nós. 269 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Precisamos ser fortes. 270 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 E torcer para que surja algo mais mórbido para distraí-la. 271 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Vai me fazer perguntar? 272 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax e eu ainda não definimos nossa relação. 273 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Não estou falando de garotos. 274 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Você já virou loba? 275 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Não. 276 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Que decepção. 277 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Euzinha. 278 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Pura decepção. 279 00:19:23,120 --> 00:19:25,497 Posso perguntar do que se trata, xerife? 280 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 O que houve, Sra. Thornhill? 281 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Não faço ideia. 282 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 283 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Posso ajudá-lo, xerife? 284 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Está preso pelo homicídio de Garrett Gates. 285 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Tem o direito de ficar calado. 286 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Tudo o que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 287 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Pai? 288 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Tem direito a um advogado. 289 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Se não puder pagar, um lhe será designado. 290 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Pequena tormenta, como está sua mãe? 291 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Arrasada. Ela odeia o laranja em você. 292 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Eu a vi colocando uma rosa em um túmulo hoje. 293 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 A lápide dizia "Garrett Gates". 294 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 O garoto pelo qual você está preso. 295 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Quer me explicar? 296 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett estava apaixonado pela sua mãe. 297 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Ele confundiu a gentileza dela com interesse. 298 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 A paixão dele virou obsessão, 299 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 e ele começou a persegui-la. 300 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 - Por que não chamou a polícia? - Tentamos. 301 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Mas a família dele era a mais rica de Jericho. 302 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Ninguém acreditou em nós. 303 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 O pai de Garrett, um intolerante que odiava excluídos, 304 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 ficou furioso porque sua mãe acusou seu único filho. 305 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Tudo culminou na noite da Rave'N. 306 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Sua mãe e eu saímos para recuperar o fôlego. 307 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 308 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Foi então que eu o vi. 309 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Ele tinha invadido a escola. 310 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 O amor doentio pela sua mãe o havia levado à loucura. 311 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Ele me lançou um olhar cortante, repleto de intenções homicidas. 312 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Vá, saia daqui. Ele não me machucará. 313 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, não! 314 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, pare! 315 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Vi minha vida passar diante dos meus olhos. 316 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Movido pelo ciúme e ódio, nada poderia deter o Garrett. 317 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Quando vi a espada, 318 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 meu instinto de sobrevivência aflorou. 319 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Foi um acidente terrível. 320 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Pra ser objetiva, a confissão dele parece bem plausível. 321 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Foi apresentada com o grau perfeito de franqueza. 322 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Talvez meu pai seja quem diz ser. 323 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Obrigada pela honestidade. 324 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Mas há sinais que o entregam. 325 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 A forma como alisa o bigode. 326 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 A piscadinha reconfortante. 327 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Jogo roleta russa com ele desde os 12 anos. 328 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Conheço esses trejeitos. 329 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Desculpe por eu não ter sido um pai melhor. 330 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Podemos evitar as demonstrações exageradas de emoção? 331 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Sei que a deixam sem jeito. 332 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Quantos pais dão à filha um florete aos cinco anos de idade? 333 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Sua técnica com ele era pura perfeição. 334 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Ou a ensina a nadar com tubarões? 335 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Eles também acharam que você tem sangue frio. 336 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Como cortar uma cascavel? 337 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Elas têm gosto de frango quando bem preparadas. 338 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Você me ensinou a ser forte e independente. 339 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 A navegar em um mundo cheio de traição e preconceito. 340 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Por sua causa, eu entendo como é imperativo 341 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 nunca esquecer quem eu sou. 342 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Portanto, eu diria que foi um pai mais do que decente. 343 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wandinha. 344 00:24:31,052 --> 00:24:32,262 Precisamos conversar. 345 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Como diabos entrou aqui? 346 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice! 347 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Talvez ela tenha recebido uma ligação pedindo resgate pelo gatinho dela. 348 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Meu pai não matou Garrett Gates. 349 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Tenho a confissão assinada dele, e ele identificou o sabre que usou. 350 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Vou entregar ambos ao promotor público. 351 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Não acha a descoberta oportuna demais? 352 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 O legista se mata por remorso por um homicídio antigo 353 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 no dia em que meu pai, seu principal suspeito, está na cidade. 354 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Eu vejo um homem culpado que vai pagar pelo seu crime. 355 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 E foi um verdadeiro prazer algemá-lo. 356 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 Como você não vê que alguém 357 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 quer desviar minha investigação? 358 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Encontrei a caverna do monstro e dei a você a prova com DNA. 359 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Você fez o teste? 360 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Ficará chocada ao saber que o mundo não gira ao seu redor. 361 00:25:26,524 --> 00:25:28,944 Tome. O resultado do DNA. 362 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Sem correspondência. 363 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Acha mesmo que tudo isso é coincidência? 364 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Quem feriu Eugene também matou o legista. 365 00:25:37,744 --> 00:25:42,374 Alguém sabotou a câmera do necrotério, então não sabemos o que aconteceu. 366 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 Colocaram chiclete na lente. 367 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Chiclete preto. 368 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Devo analisar esse DNA? 369 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Alguém quer me atrapalhar. Não passa de uma distração. 370 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 Não, trata-se de fazer justiça. 371 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 A família do Garrett merece um ponto final, 372 00:25:58,390 --> 00:26:00,934 mesmo que ninguém esteja vivo para aproveitar. 373 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 O que houve? 374 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 A mãe dele se enforcou. 375 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 O papai bebeu até morrer. Nem a irmãzinha se escapou. 376 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Ela ficou órfã, foi enviada ao estrangeiro e morreu afogada. 377 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Todos eles se foram. 378 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 Seu pai não tem só o sangue de Garrett nas mãos, 379 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 tem o sangue de toda a família. 380 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Tome. Trouxe um presente. 381 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Que fofo. Não precisava ter trazido nada. 382 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Eu sei, mas achei que começamos mal este fim de semana. 383 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Só quero que saiba que tudo que eu quero é o melhor para você. 384 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 COLÔNIA DE FÉRIAS 385 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LICOLOGIA COLÔNIA DE FÉRIAS 386 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 O que é isso? 387 00:27:09,044 --> 00:27:10,545 Folhetos. 388 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Da colônia de férias. 389 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Não é uma simples colônia de férias. 390 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 São centros de conversão licologista. 391 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Não precisa ser dramática, Enid. 392 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Quer que eu faça terapia de conversão? 393 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Foi maravilhoso pra sua prima Lucille, não foi? 394 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sete semanas depois, ela estava uivando pra Lua. 395 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Como deveria ser. 396 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Não quer virar loba e finalmente ser normal, querida? 397 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Vá embora. 398 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Esqueceu a vara de pesca. 399 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Pare de tentar ser legal. 400 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Não combina. 401 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Papai mandou sua isca favorita. 402 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 O que vai acontecer com ele? 403 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Ele confessou, então não haverá julgamento. 404 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Depois da sentença, irá para a prisão estadual, 405 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 onde ele enlouquecerá longe da mamãe. 406 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 Sabia que nunca dormiram separados desde o casamento? 407 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Achei que seria o primeiro da família a ser preso. 408 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Tropeço e eu fizemos uma aposta. 409 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Vamos ver se os peixes estão mordendo. 410 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Nada mau. 411 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Vou sentir falta dele. 412 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Ainda não é o fim. Ele é inocente. 413 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Bem, 414 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 se tem alguém que pode achar o culpado 415 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 é você. 416 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Você tem que descobrir a verdade e libertar o papai. 417 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Até que isso aconteça, a mamãe estará desesperada. 418 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Então nós temos que ser fortes. 419 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 E "nós" significa você. 420 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Agora, me dê uma dessas. 421 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Onde está a mamãe? 422 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Ela disse que queria ficar sozinha. 423 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Onde ninguém a encontraria. 424 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Olá, mamãe. 425 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Olá, Wandinha. 426 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Então você é uma Beladona. 427 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Não demorou muito. 428 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Na verdade, eu os rejeitei. 429 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Porque eu já fui sócia? 430 00:30:29,953 --> 00:30:32,163 Nunca poderei igualá-la, 431 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 então pra quê? 432 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Eu ganho a Copa Poe, você já ganhou quatro vezes. 433 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Entro pra esgrima, você foi capitã. 434 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 Por que me mandou a um lugar onde eu só existo à sua sombra? 435 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Não é uma competição, Wandinha. 436 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Tudo é uma competição, mãe. 437 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Mas eu os rejeitei porque é um clube social trivial. 438 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Éramos muito mais. 439 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Nossa missão era proteger excluídos do mal e da intolerância. 440 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Na verdade, o grupo foi criado por uma ancestral mexicana do seu pai. 441 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Uma das primeiras colonas do país. 442 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 443 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 Vi a imagem dela no Peregrinos. 444 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Bem irônico, uma vez que foi ela que matou Joseph Crackstone. 445 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 As Beladonas eram sua resposta secreta, mas fatal, para a opressão. 446 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Sei por que veio aqui, Wandinha. 447 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Então vá em frente. Pergunte. 448 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Papai não matou Garrett Gates, matou? 449 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Não. 450 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Quando subi as escadas, 451 00:31:52,535 --> 00:31:54,787 encontrei seu pai lutando pela vida. 452 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 Foi horrível. 453 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, não! 454 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 455 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, pare! 456 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Deixa ele em paz! 457 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Nunca esquecerei como ele me olhou. 458 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Estava até espumando pela boca. 459 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 Era como se eu estivesse olhando nos olhos de uma fera raivosa. 460 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Não! 461 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Foi só quando ouvi o grito que percebi o que tinha feito. 462 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Seu pai foi tão… 463 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 tranquilo e corajoso. 464 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, você precisa ir embora agora. 465 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Vá pro seu quarto e tranque a porta. 466 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Você não esteve aqui. 467 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Entendeu? 468 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Mortícia! 469 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Coloque isso de volta na mesa. 470 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Vá. - Está bem. 471 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Seu pai levou a culpa para me proteger. 472 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Fiquei muito grata quando o inocentaram. 473 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Mas eu sabia 474 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 que um dia isso voltaria para nos assombrar. 475 00:34:01,164 --> 00:34:03,541 Você disse que Garrett estava espumando, 476 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 seus olhos não pareciam humanos. 477 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Nunca vi alguém tão cego de raiva. 478 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Talvez não fosse raiva. 479 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Saliva espumando, pupilas dilatadas, confusão mental. 480 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 São sintomas típicos do quê? 481 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Mas como pode ser? 482 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Só tem um jeito de descobrir. 483 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Isso me lembra de quando ganhou seu primeiro kit de cavar túmulos. 484 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Ficou tão feliz que quase sorriu. 485 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Não quer mesmo me ajudar? 486 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Não, tudo bem. Não quero estragar sua diversão. 487 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Hora da verdade. 488 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Olá, Garrett. 489 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Eu tinha razão. 490 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Ora, ora. O que temos aqui? 491 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Acho que vai ter reunião da família Addams na cadeia esta noite. 492 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Vocês duas estão presas. 493 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Fiquem à vontade. Podem sair sob fiança amanhã. 494 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Nem o longo braço da lei poderia nos separar. 495 00:35:35,758 --> 00:35:37,844 Teremos uma última noite juntos. 496 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 Sim. 497 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Já vi chacais com mais autocontrole que vocês. 498 00:35:43,266 --> 00:35:46,102 Nenhum dos dois está pronto pra encarar a prisão. 499 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 Graças a mim, não será preciso. 500 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Eu sabia que nossa pequena presidiária teria um plano. 501 00:35:53,901 --> 00:35:57,154 É um suvenir do nosso passeio. Peguei do Garrett. 502 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Ele morreu envenenado por beladona. 503 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 A preservação do tecido e o tom azulado o confirmam. 504 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Então Garrett já estava morrendo… - Antes de perfurá-lo. 505 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Você está mais atraente ainda como mulher inocente. 506 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Sim. 507 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Uma vez na vida, esqueçam o outro e foquem! 508 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Me prove que ainda merece ser meu filho! 509 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Mate todos esses excluídos! 510 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Invada a festa e batize o suco. 511 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 512 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wandinha. 513 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Você teve uma visão? 514 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 O que aconteceu? 515 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 O que você viu? 516 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 Quando Garrett morreu, 517 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 ele tinha um frasco de beladona que quebrou no bolso. 518 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Ele não queria só matar o papai. 519 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Ele ia usar o veneno de beladona pra matar todos os alunos. 520 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 PEREGRINOS 521 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Obrigada por nos receber de última hora. 522 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Bem, ameaças veladas têm esse efeito. 523 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates não foi morto por uma facada. 524 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Esse brilho azul é um sinal de envenenamento por beladona. 525 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Mas você já sabia disso, não é? 526 00:37:26,327 --> 00:37:28,246 Porque quando você era xerife, 527 00:37:28,329 --> 00:37:30,206 você comandava e encobriu tudo. 528 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates odiava excluídos e a Nunca Mais. 529 00:37:41,717 --> 00:37:47,348 Ele dizia que o terreno da escola foi roubado da família dele há 200 anos. 530 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett foi lá naquela noite para batizar o suco 531 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 e matar todos os jovens na festa. 532 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel confessou tudo quando estava bêbado. 533 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Foi ideia dele. 534 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Por que mandou o Dr. Anwar falsificar o laudo? 535 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Você sabia o verdadeiro motivo da morte. 536 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Ouça, meu trabalho era manter a paz. 537 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Um julgamento teria acabado com Jericho e a escola Nunca Mais. 538 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Acho que só estava preocupado com sua própria reputação. 539 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Lembro-me de Garrett se gabando de que seu pai tinha o xerife na mão. 540 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Um ano depois, você é eleito prefeito. 541 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Sem dúvida, com o apoio de Ansel Gates. 542 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Sua insinuação me ofende. 543 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 O que me ofende é que você poderia ter evitado a morte de Garrett 544 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 se tivesse agido quando dei queixa sobre ele estar me perseguindo. 545 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Mas não. 546 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Homens como você não sabem como é não ser acreditada. 547 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 O que você quer? 548 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Retire todas as acusações. 549 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Meu pai será solto imediatamente 550 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 com um pedido de desculpas completo do xerife. 551 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Temos um acordo? 552 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Você foi impressionante. 553 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 PREFEITURA DE JERICHO 554 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Quando começaram suas visões? 555 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Uns meses atrás. 556 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 Antes de eu vir pra cá. 557 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Pena que não tenha me contado. 558 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Sei que tivemos nossos problemas. 559 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Navegando pelos baixios traiçoeiros da nossa relação mãe e filha. 560 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Mas estou sempre aqui, Wandinha. 561 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Sempre. 562 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Às vezes, quando toco em alguém ou algo, 563 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 tenho visões violentas do passado ou futuro. 564 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Não sei como controlar. 565 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Nossa habilidade psíquica está no espectro de quem somos. 566 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Dada a minha disposição, 567 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 minhas visões tendem a ser positivas. 568 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Por isso sou uma pomba. 569 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 E alguém como eu? Que enxerga o mundo sob uma lente escura? 570 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Você é um Corvo. 571 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Suas visões são mais potentes, mais poderosas. 572 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Mas, sem o treinamento adequado, podem levar à loucura. 573 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Se eu pudesse ajudar, eu ajudaria. 574 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Mas não somos treinados pelos vivos. 575 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Algum antepassado vem ajudar quando estamos prontos. 576 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 A Goody fez isso. 577 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 Eu já a vi antes. 578 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Cuidado, Wandinha. 579 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody era uma bruxa poderosa, 580 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 mas sua vingança a levou longe demais, 581 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 e nem ela conseguiu se salvar. 582 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Desculpe por isso. 583 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Não guardo mágoas, 584 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 só dívidas de sangue. 585 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Então, sua filha e meu filho se tornaram 586 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 próximos. 587 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Tenho pena de qualquer garoto que caia nas teias dela, 588 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 mas ele deve ser bom garoto. 589 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Ela não toleraria nada menos. 590 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Ele deve isso à mãe dele. 591 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Pai! 592 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Senti tanto a sua falta, pai. 593 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 594 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 595 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Não me sufoquem. 596 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Está decidido. Seis semanas na Colônia de Férias do Uivo. 597 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Deve escolher a atividade que… - Não devo. 598 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Porque não vou. 599 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Nem neste verão, nem nunca. 600 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Se estou destinada a virar loba, isso acontecerá quando eu decidir, 601 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 e não você. 602 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Só espero que um dia possa me aceitar como eu sou. 603 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Estou orgulhoso de você. 604 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Seja você mesma. 605 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Voltarei para ajudá-la com uma condição. 606 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Espere até o fim do ano letivo. 607 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Como sei que não vai fugir de novo? 608 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Porque ambas temos muito a perder. Mas, depois disso, 609 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 você e o Canto da Manhã sumirão da minha vida… pra sempre. 610 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Não exagere. 611 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Ao menos não podemos dizer que não foi emocionante. 612 00:43:39,074 --> 00:43:41,535 Sabia que você não era capaz de ser um assassino. 613 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Por mais que isso doa, 614 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, minha pequena armadilha. 615 00:43:54,715 --> 00:43:57,634 Enquanto folheava as páginas deste anuário, 616 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 eu me lembrei dos tempos maravilhosos que vivi aqui. 617 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 meus. 618 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Você tem seu próprio caminho para trilhar. 619 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Não quero ser uma estranha na sua vida. 620 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Se precisar de mim pra qualquer coisa, 621 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 o que for, 622 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 é só usar a bola de cristal. 623 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Obrigada, mãe. 624 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Eu sabia. 625 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Vi Rowan ser assassinado naquela noite. 626 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Como é? 627 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 Quando Rowan apareceu depois, era você. 628 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Quando você participou do show, 629 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 não estava só imitando Judy Garland. 630 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Você se tornou ela. 631 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Você é um metamorfo. 632 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 É uma teoria fascinante. 633 00:45:31,145 --> 00:45:34,356 Estou curiosa pra saber o que o xerife achará. 634 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Não vai contar pra ninguém. 635 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 E não importaria muito se contasse. 636 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 O pai do Rowan já sabe o que aconteceu 637 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 e apoia minha decisão de não envolver as autoridades. 638 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Por que ele concordaria? 639 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Porque Rowan não estava bem. 640 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 Suas habilidades o estavam enlouquecendo 641 00:45:55,752 --> 00:45:58,005 e ele tentou matar você duas vezes. 642 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Sua morte trágica nos permitiu retificar a situação 643 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 sem afetar a imagem da escola ou de Rowan. 644 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Você e o prefeito Walker são iguais. 645 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Enterram corpos para encobrir seus segredos. 646 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Fiz o necessário para proteger esta escola da controvérsia 647 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 e proteger seus alunos do mal. 648 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Diga isso ao Eugene. 649 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Como você o está protegendo? 650 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 O que foi isso? 651 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 CHOVERÁ FOGO 652 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Gisele Garbin Guerra