1 00:00:12,971 --> 00:00:15,765 Connaît-on jamais vraiment ses parents ? 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,478 Mon père, par exemple. Je pensais le connaître par cœur. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,858 Un habitué des mauvais plans et des effusions sentimentales. 4 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Mais dans sa jeunesse, il a été accusé d'un meurtre qui a eu lieu ici même. 5 00:00:30,488 --> 00:00:31,740 La question est donc… 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,454 GOTHIQUE ET GLAMOUR COR'BAL 1990 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,374 … que s'est-il réellement passé, il y a 32 ans ? 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,313 Il tenait une épée. 9 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Ils avaient des différends. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,486 Je n'aime pas rapporter, shérif Walker, 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,155 mais c'est la faute de Morticia Frump. 12 00:01:12,238 --> 00:01:14,199 Ils se battaient pour elle. 13 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 - Ticia. - Je ne sais pas quoi dire, Gomez. 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,086 Te voir menotté, accusé de meurtre… 15 00:01:27,545 --> 00:01:29,964 - Je t'aime plus que jamais. - Cara mia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Ça suffit, Addams. On y va. 17 00:01:36,930 --> 00:01:39,140 Allez, on décampe. 18 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 BIENVENUE AU WEEK-END DES PARENTS 19 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 CHAPITRE V "30 ANS DE MALHEUR" 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,466 L'odeur fétide des crises d'adolescence. 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,678 C'était nos plus belles années, hein, Ticia ? 22 00:02:16,761 --> 00:02:19,389 Ça, c'est sûr, mi cariño. 23 00:02:22,308 --> 00:02:25,103 J'espère que Mercredi est contente de nous voir. 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Elle ne répond plus sur sa boule de cristal. 25 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 Ne t'en fais pas, mon ange aux lèvres pourpres. 26 00:02:31,860 --> 00:02:34,529 Elle doit mourir d'envie de nous voir. 27 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 Allez, venez. 28 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore a été construite pour que nos enfants 29 00:02:51,546 --> 00:02:56,759 puissent apprendre et grandir en sécurité, peu importe ce qu'ils sont. 30 00:03:03,516 --> 00:03:07,645 Vous avez entendu parler du terrible accident d'un de nos élèves. 31 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Mais sachez qu'Eugene va mieux. 32 00:03:11,608 --> 00:03:14,402 Il devrait se rétablir complètement. 33 00:03:14,485 --> 00:03:19,908 Concentrons-nous sur le positif et profitons de ce week-end des parents. 34 00:03:22,577 --> 00:03:23,578 Il va mieux ? 35 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 - Dis plutôt qu'il est dans le coma. - Tu l'as vu ? 36 00:03:28,666 --> 00:03:31,461 - Tu es son amie. - Je l'ai envoyé à l'hôpital. 37 00:03:31,544 --> 00:03:33,379 Ce n'est pas ta faute. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 Le monstre n'a attaqué personne, cette semaine. 39 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Tu l'as peut-être fait fuir. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 Ou il s'est caché pour échapper à ce week-end. 41 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 Regarde. Certaines choses ne changent jamais. 42 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 J'aurais dû mettre mon masque anti-peste. 43 00:03:51,189 --> 00:03:55,193 Regarde ma famille. L'incarnation de la meute toxique. 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Ma mère ne tiendra pas 30 secondes sans me critiquer. 45 00:04:01,074 --> 00:04:02,951 Finissons-en. 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 La voilà. 47 00:04:08,748 --> 00:04:12,043 Ton regard accusateur et ton mépris nous ont tant manqué. 48 00:04:13,503 --> 00:04:15,922 Comment ça va, mon petit nuage de pluie ? 49 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Je croyais que La Chose vous racontait tout. 50 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 J'ai vite découvert votre piètre ruse. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,265 Et comment va-t-il ? 52 00:04:26,849 --> 00:04:29,686 - Il a encore tous ses doigts ? - Détends-toi. 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,981 Je ne lui ai pas cassé de doigt. Pas encore. 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Alors, raconte-nous tout. 55 00:04:35,900 --> 00:04:39,612 Depuis que vous m'avez abandonnée ici, j'ai été chassée, hantée, 56 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 et on a essayé de me tuer. 57 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 Nevermore, je t'aime tant. 58 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 Enid. 59 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Laisse-moi te regarder. 60 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Une seconde, deux secondes… - Tu ne t'épiles plus ? 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Trois secondes. C'est ton record. 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,262 Ça va ? Tu as l'air un peu anémiée. 63 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Tu manges assez de viande rouge ? 64 00:05:07,807 --> 00:05:11,269 Contente de te voir aussi, maman. Et toi, papa. 65 00:05:18,067 --> 00:05:21,070 Je vais faire une overdose de retrouvailles. 66 00:05:22,196 --> 00:05:25,867 Je crois que tu oublies de t'excuser d'avoir été un gros con. 67 00:05:27,118 --> 00:05:28,953 Je suis désolé pour le bal. 68 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Je n'aurais pas dû te demander de m'envoûter. 69 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 - Je suppose que ton père n'est pas venu ? - Non. 70 00:05:40,548 --> 00:05:43,176 J'ai reçu un texto ce matin. Et toi ? 71 00:05:44,302 --> 00:05:46,888 Gabrielle n'est jamais venue ici. 72 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 Elle doit se dorer la pilule aux Seychelles. 73 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Ma fille chérie. 74 00:05:54,896 --> 00:05:59,150 Je suis là. Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 75 00:06:00,818 --> 00:06:02,570 Tu l'as sous-estimée. 76 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ALBUM PHOTO 1991 77 00:06:10,411 --> 00:06:12,830 Notre vieil album photo. 78 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Je ne l'ai pas feuilleté depuis au moins 20 ans. 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,380 On s'amusait bien, pas vrai, Larissa ? 80 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Certains plus que d'autres. 81 00:06:22,965 --> 00:06:24,926 Ne sois pas si modeste. 82 00:06:25,009 --> 00:06:28,137 Ta présence ne passait jamais inaperçue. 83 00:06:28,638 --> 00:06:31,265 Tu étais comme un séquoia géant. 84 00:06:32,225 --> 00:06:35,311 Ce qui ferait de toi la bûcheronne. 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 Voilà ce sens de l'humour cinglant 86 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 que j'ai toujours adoré. 87 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Tu te souviens de notre duo pour le récital du Solstice ? 88 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Ton imitation de Judy Garland était parfaite. 89 00:06:51,911 --> 00:06:54,122 Quel enfer. 90 00:06:57,750 --> 00:06:59,335 Il n'y a pas ma photo. 91 00:06:59,419 --> 00:07:01,504 Ah bon ? C'est bizarre. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 Je peux te l'emprunter ? 93 00:07:05,174 --> 00:07:09,178 Comme ça, Gomez et moi, on pourra se rappeler le bon vieux temps. 94 00:07:10,888 --> 00:07:11,806 D'accord. 95 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Venons-en au fait. 96 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 Malheureusement, 97 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 l'intégration de Mercredi a été des plus difficiles. 98 00:07:22,400 --> 00:07:27,321 Parce que je condamne la malhonnêteté et le déni de cette académie. 99 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 Et le monstre qui a tué Rowan et blessé Eugene. 100 00:07:30,950 --> 00:07:34,203 Mais bon, il paraît qu'il va mieux. 101 00:07:34,287 --> 00:07:37,206 On encourage Mercredi à dire ce qu'elle pense 102 00:07:37,290 --> 00:07:40,543 et parfois, sa franchise peut blesser. 103 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Sa psychologue la trouve réfractaire à la thérapie. 104 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 Leurs séances ne donnent pas les résultats escomptés. 105 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Je ne suis pas un cobaye. 106 00:07:49,469 --> 00:07:54,682 Docteure Kinbott et moi en avons conclu qu'il serait dans votre intérêt 107 00:07:54,765 --> 00:07:57,268 d'assister à une séance tous ensemble. 108 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Non. 109 00:07:59,020 --> 00:08:02,857 Je m'en doutais. Mais tes parents auront plus de bon sens. 110 00:08:03,441 --> 00:08:08,321 Sans vouloir lui donner raison, on ne reste que deux jours. 111 00:08:09,197 --> 00:08:11,365 Allons. Où est le mal ? 112 00:08:11,449 --> 00:08:15,578 Honnêtement, j'ai toujours été fasciné par les électrochocs. 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,498 Ce n'est pas ce genre de thérapie, mon chéri. 114 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Eh bien… 115 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 c'est dommage. Mais je suis prêt à tout pour ma fille. 116 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 LE MONDE DES PÈLERINS 117 00:08:36,015 --> 00:08:39,018 Fouillez la grotte de fond en comble. 118 00:08:39,101 --> 00:08:43,272 Retournez toutes les pierres et embarquez tout ça, OK ? 119 00:08:44,440 --> 00:08:47,860 Et relance le labo, je veux les résultats de l'analyse ADN. 120 00:08:48,986 --> 00:08:53,366 On a un gamin à l'hôpital et plusieurs morts. Il faut que ça cesse. 121 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 À plus. 122 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Nom de Dieu. 123 00:09:05,086 --> 00:09:06,128 Quoi ? 124 00:09:06,212 --> 00:09:09,590 Je ne supporte pas de voir un meurtrier en liberté. 125 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 Au moins, ils accompagnent Mercredi chez la psy. 126 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, on en a déjà parlé. 127 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Je n'ai pas envie de parler de notre famille à une inconnue. 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,230 Tu crois que c'est facile pour moi ? 129 00:09:25,064 --> 00:09:27,316 J'ai du pain sur la planche, fiston. 130 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 Tu as déjà les résultats ? 131 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 OK, sécurise le périmètre, j'arrive. 132 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Papa. Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ? 133 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 Tu connais Reggie, le légiste ? 134 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Il s'est suicidé. 135 00:10:02,393 --> 00:10:05,104 Alors, qui veut commencer ? 136 00:10:08,149 --> 00:10:11,235 Parlons du départ de Mercredi du foyer familial. 137 00:10:15,239 --> 00:10:17,074 Ben, pour moi, 138 00:10:17,950 --> 00:10:21,412 l'absence de Mercredi a pas été facile. 139 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Je pensais pas que ses tortures me manqueraient. 140 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Morticia, Gomez. Qu'en est-il pour vous ? 141 00:10:32,048 --> 00:10:34,300 Ç'a été une torture pour nous aussi. 142 00:10:34,884 --> 00:10:38,262 Heureusement, mon frère Fétide a un chevalet deux places. 143 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 Rien ne vaut un bon écartèlement pour se sentir mieux. 144 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 145 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Ça suffit. 146 00:10:53,653 --> 00:10:55,988 Il est temps de confronter mes parents. 147 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Ils m'ont menti. 148 00:11:00,034 --> 00:11:01,619 Ils cachent des choses. 149 00:11:01,702 --> 00:11:03,871 À propos d'un meurtre. 150 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Qui était ce Garrett Gates qu'on t'accuse d'avoir tué ? 151 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Ton père a été relâché, il est innocent. 152 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Ce n'est pas ce que dit le shérif. 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Mercredi, arrête. 154 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 155 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 Au contraire, c'est l'endroit idéal. Ces séances… 156 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 Docteure. 157 00:11:26,018 --> 00:11:27,436 Ça ne vous regarde pas. 158 00:11:27,978 --> 00:11:31,649 Et je refuse de débattre de cette vieille chasse aux sorcières. 159 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Je… - Chérie, on pourrait… 160 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 On s'en va. 161 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 - Comme tu voudras, mère. - Mercredi ? 162 00:11:38,489 --> 00:11:42,326 Si tu refuses de me dire la vérité, je la déterrerai seule. 163 00:11:47,581 --> 00:11:50,000 Merci pour les sucreries. 164 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 En fait, c'était un pot-pourri. 165 00:11:54,463 --> 00:11:55,881 Prends le bol. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,807 Qu'est-ce qui t'a pris ? 167 00:12:05,349 --> 00:12:08,811 Comment oses-tu piéger ton père comme ça ? Mercredi. 168 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Moi ? C'est vous qui m'avez envoyée ici. 169 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 J'allais forcément l'apprendre. 170 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Tu ne sais pas tout. Ton père n'a rien fait de mal. 171 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 On verra ça. 172 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 Du pot-pourri ? 173 00:12:34,044 --> 00:12:38,048 - Comment tu m'as trouvée ? - Tu manques à la communauté MorningSong. 174 00:12:38,799 --> 00:12:41,719 - Et à moi. - Tu veux dire à la secte ? 175 00:12:41,802 --> 00:12:46,599 On fait du développement personnel et on aide les gens à se retrouver. 176 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Contre tout leur argent. 177 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Je ne veux pas me battre, Brandy Jane. 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Je m'appelle Bianca. 179 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 - Nouveau nom, nouvelle vie. - Reviens à la maison. 180 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Ce n'est pas ma maison. 181 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon a dit que tu refuserais. - Ne prononce pas ce nom. 182 00:13:01,071 --> 00:13:05,409 Tu crois qu'il s'intéresserait à nous si on n'était pas des sirènes ? 183 00:13:05,493 --> 00:13:09,288 Allons, ne parle pas de ton beau-père comme ça. 184 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 - Tu l'as épousé. - Il veut que tu rentres à la maison. 185 00:13:13,083 --> 00:13:15,419 Et qu'on forme une vraie famille. 186 00:13:15,920 --> 00:13:19,256 Non, merci. Il a déjà une sirène à ses ordres. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 Au revoir, maman. 188 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Je ne veux plus voir 189 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 de bracelets MorningSong par ici. 190 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Mon chant faiblit. 191 00:13:31,644 --> 00:13:33,312 On ne recrute plus assez 192 00:13:33,395 --> 00:13:36,607 et les gens se mettent à poser des questions. 193 00:13:37,942 --> 00:13:39,777 Ce n'était pas une demande. 194 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 Et si je refuse ? 195 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Je dirai à tout le monde que tu as utilisé tes pouvoirs pour entrer à Nevermore. 196 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Je réussis enfin quelque chose et tu veux le détruire. 197 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Tu n'as rien réussi, Bianca. 198 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Tu as changé d'arnaque, mais ce ne sont pas tes amis. 199 00:14:01,006 --> 00:14:04,009 Tôt ou tard, ils verront clair dans ton jeu. 200 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Une sirène ne peut pas changer d'écailles. 201 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Tu as jusqu'à la fin du week-end pour faire tes adieux. 202 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 MIEL DE FLEURS SAUVAGES 203 00:14:21,026 --> 00:14:22,736 J'ai récolté la troisième ruche. 204 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 Tu manques aux abeilles. 205 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Et à nous tous. 206 00:14:33,205 --> 00:14:34,582 Merci de le surveiller. 207 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Du nouveau ? 208 00:14:40,045 --> 00:14:41,463 Il ne méritait pas ça. 209 00:14:43,424 --> 00:14:45,050 Je devrais être à sa place. 210 00:14:45,885 --> 00:14:47,595 Tu aurais dû m'écouter. 211 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 Je ne voulais pas t'effrayer. 212 00:14:51,599 --> 00:14:52,933 Tu dois être Mercredi. 213 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 On est les mamans d'Eugene, Sue et Janet. 214 00:14:56,395 --> 00:14:58,188 Il ne parlait plus que de toi. 215 00:14:58,272 --> 00:15:00,858 Il était ravi d'avoir un autre Bourdonneur. 216 00:15:00,941 --> 00:15:04,236 Eugene a eu du mal à s'intégrer à Nevermore. 217 00:15:04,320 --> 00:15:07,323 Il était content d'avoir trouvé une amie. 218 00:15:07,865 --> 00:15:12,703 - Je lui ai apporté du miel. - Ces abeilles sont comme ses enfants. 219 00:15:13,913 --> 00:15:15,581 Ses bébés bourdonnants. 220 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 Il va s'en sortir, hein ? 221 00:15:20,127 --> 00:15:21,337 Je vous laisse. 222 00:15:36,644 --> 00:15:39,229 Un suicide à la morgue, c'est une première. 223 00:15:39,772 --> 00:15:43,192 - Ils ne savent pas quoi faire du corps. - Alors ? 224 00:15:43,275 --> 00:15:46,528 L'arme était bien enregistrée à son nom. Un Colt .45. 225 00:15:46,612 --> 00:15:50,282 - Elle était dans son bureau. - Je l'ai vu la semaine dernière. 226 00:15:50,824 --> 00:15:54,286 Il prévoyait une croisière pour fêter sa retraite. 227 00:15:54,370 --> 00:15:56,622 On ne sait jamais à quoi pensent les gens. 228 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Au suicide, visiblement. 229 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 On a des images ? 230 00:16:00,417 --> 00:16:02,544 Non. La caméra est obstruée. 231 00:16:02,628 --> 00:16:03,963 Un chewing-gum noir. 232 00:16:04,046 --> 00:16:07,174 On essaie de déterminer depuis quand il est là. 233 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Un chewing-gum noir. 234 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Quelle surprise… 235 00:16:12,179 --> 00:16:17,101 Dans sa lettre, il dit qu'une ancienne affaire le hante. 236 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Qu'il a falsifié le rapport d'autopsie 237 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 et qu'il a dû vivre avec cette culpabilité. 238 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 Quelle affaire ? 239 00:16:25,734 --> 00:16:26,944 Garrett Gates. 240 00:16:27,903 --> 00:16:29,446 C'est une blague ? 241 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Ça vous parle ? 242 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 Ça fait 30 ans que je veux coffrer le tueur. 243 00:16:33,951 --> 00:16:37,371 - Vous savez qui c'est ? - Il n'y a eu qu'un seul suspect. 244 00:16:37,955 --> 00:16:40,374 Je savais qu'ils dissimulaient la vérité. 245 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 Maintenant, j'ai une preuve. 246 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 FILS ET FRÈRE BIEN AIMÉ PARTI TROP TÔT 247 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Je suis affamée. 248 00:18:03,999 --> 00:18:06,085 Tu n'as pas faim, chérie ? 249 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 L'appétit m'échappe, mère. 250 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 De la même façon que la vérité t'échappe. 251 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 On doit lui dire. 252 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Elle ne nous croira jamais. 253 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 On doit rester forts. 254 00:18:30,526 --> 00:18:34,947 Et espérer que quelque chose de plus morbide attire son attention. 255 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Alors, tu attends que je demande ? 256 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax et moi n'avons pas encore défini notre relation. 257 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Je ne parle pas de garçons. 258 00:18:55,425 --> 00:18:57,886 Tu as transmuté, oui ou non ? 259 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 Non. 260 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Quelle déception. 261 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 C'est tout moi. 262 00:19:09,648 --> 00:19:11,358 L'énorme déception. 263 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 De quoi s'agit-il, shérif ? 264 00:19:26,206 --> 00:19:29,668 - Que se passe-t-il, Mme Thornhill ? - Aucune idée. 265 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Gomez Addams. 266 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Un souci, shérif ? 267 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Je vous arrête pour le meurtre de Garrett Gates. 268 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Vous pouvez garder le silence. 269 00:19:41,638 --> 00:19:45,017 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 270 00:19:45,100 --> 00:19:45,934 Papa ? 271 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Vous avez le droit à un avocat, qui peut être commis d'office. 272 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Ma petite tormenta, comment va ta mère ? 273 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Très mal. Elle déteste l'orange. 274 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Elle a déposé une rose sur une tombe, aujourd'hui. 275 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 C'était la tombe de Garrett Gates, 276 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 le garçon que tu as prétendument tué. 277 00:20:39,404 --> 00:20:40,614 Tu m'expliques ? 278 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Garrett s'était entiché de ta mère. 279 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Il a pris sa gentillesse pour de l'intérêt. 280 00:20:52,334 --> 00:20:57,798 Sa passion s'est transformée en obsession et il s'est mis à la harceler. 281 00:20:57,881 --> 00:21:00,676 - Vous avez prévenu la police ? - On a essayé. 282 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 Mais sa famille était riche et influente. 283 00:21:03,387 --> 00:21:05,222 Personne ne nous a crus. 284 00:21:05,889 --> 00:21:09,226 Le père de Garrett détestait les marginaux 285 00:21:09,309 --> 00:21:12,145 et il était furieux que ta mère accuse son fils. 286 00:21:13,230 --> 00:21:16,441 La situation a dégénéré le soir du Cor'bal. 287 00:21:18,360 --> 00:21:21,196 Ta mère et moi étions sortis prendre l'air. 288 00:21:28,453 --> 00:21:29,955 Addams ! 289 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 C'est là qu'il est arrivé. 290 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Il était entré par effraction. 291 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Son amour tordu pour ta mère l'avait rendu fou. 292 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Sa folie meurtrière transperçait dans son regard. 293 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Va-t'en. Il ne me fera pas de mal. 294 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, non. 295 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 Garrett ! 296 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 Arrête. 297 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Ma vie a défilé devant mes yeux. 298 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 Animé par la jalousie et la haine, 299 00:22:04,072 --> 00:22:06,491 Garrett était destructeur. 300 00:22:30,682 --> 00:22:32,184 Quand j'ai vu l'épée, 301 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 mon instinct de survie a pris le dessus. 302 00:22:41,109 --> 00:22:44,154 C'était un terrible accident. 303 00:23:06,343 --> 00:23:10,138 Objectivement, ses aveux étaient tout à fait plausibles , 304 00:23:10,222 --> 00:23:12,933 récités avec juste ce qu'il faut de sincérité. 305 00:23:13,016 --> 00:23:15,268 Peut-être disait-il la vérité. 306 00:23:15,352 --> 00:23:17,145 Merci pour ton honnêteté. 307 00:23:20,148 --> 00:23:22,484 C'était sans compter sur ses mimiques. 308 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Sa façon de lisser sa moustache. 309 00:23:25,153 --> 00:23:27,364 Son clin d'œil réconfortant. 310 00:23:28,156 --> 00:23:31,493 Je joue à la roulette russe avec lui depuis mes 12 ans. 311 00:23:31,576 --> 00:23:32,828 Je les connais bien. 312 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 J'aurais voulu être un meilleur père. 313 00:23:36,331 --> 00:23:39,251 On peut éviter les effusions sentimentales ? 314 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Je sais, ça te met mal à l'aise. 315 00:23:43,547 --> 00:23:46,299 Combien de pères initient leur fille à l'escrime ? 316 00:23:47,259 --> 00:23:50,137 Tu maniais le sabre à la perfection. 317 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 La font nager avec des requins ? 318 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Ils ont su voir ton sang-froid, comme moi. 319 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 - Ou dépecer un serpent à sonnette ? - Bien cuisiné, on dirait du poulet. 320 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Tu m'as appris à être forte et indépendante. 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,654 À m'en sortir dans un monde de perfidie et de préjugés. 322 00:24:08,947 --> 00:24:13,785 Grâce à toi, je sais que je dois rester moi-même. 323 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Je dirais donc tu as été un père plus que convenable. 324 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 Gracias, Mercredi. 325 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 Il faut qu'on parle. 326 00:24:34,556 --> 00:24:35,765 Qu'est-ce que tu… 327 00:24:37,017 --> 00:24:39,352 Bernice ? Bernice ! 328 00:24:39,436 --> 00:24:44,065 Bernice vient d'apprendre que son chat Swifty était retenu en otage. 329 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mon père n'a pas tué Garrett Gates. 330 00:24:47,903 --> 00:24:52,032 Pourtant, il a avoué et il a identifié l'arme du crime. 331 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 Je vais envoyer tout ça au procureur. 332 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 Vous ne trouvez pas ça trop facile ? 333 00:24:57,454 --> 00:25:00,624 Le légiste qui se suicide des années plus tard, 334 00:25:00,707 --> 00:25:04,794 pile le week-end où mon père, votre principal suspect, est en ville. 335 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Tout ce que je vois, c'est que le coupable va enfin payer. 336 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Et le coffrer moi-même, c'était la cerise sur le gâteau. 337 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Shérif, vous ne voyez pas que quelqu'un veut saboter mon enquête ? 338 00:25:17,224 --> 00:25:20,852 J'ai trouvé la grotte du monstre et je vous ai donné son ADN. 339 00:25:20,936 --> 00:25:22,395 Vous l'avez analysé ? 340 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Tout ne tourne pas autour de toi, Addams. 341 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Voilà. 342 00:25:27,943 --> 00:25:31,655 Les résultats du test ADN. Ça n'a rien donné. 343 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 Vous pensez vraiment que c'est une coïncidence ? 344 00:25:35,116 --> 00:25:37,827 Celui qui a attaqué Eugene a tué le légiste. 345 00:25:37,911 --> 00:25:42,457 Malheureusement, la caméra de la morgue a été sabotée, donc on n'en sait rien. 346 00:25:42,541 --> 00:25:46,336 Il y avait du chewing-gum sur la caméra. Du chewing-gum noir. 347 00:25:47,420 --> 00:25:51,508 - C'est ça que je devrais analyser. - Quelqu'un veut me déstabiliser. 348 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 - C'est une diversion. - Non, il s'agit de rendre la justice. 349 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 La famille de Garrett Gates mérite bien ça, 350 00:25:58,390 --> 00:26:00,517 même s'ils ne sont plus là. 351 00:26:01,560 --> 00:26:02,477 Comment ça ? 352 00:26:02,561 --> 00:26:06,106 Sa mère s'est pendue, l'alcoolisme a tué son père, 353 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 même sa sœur n'a pas survécu. 354 00:26:08,692 --> 00:26:12,988 Orpheline, elle a été envoyée à l'étranger et elle s'est noyée. 355 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Ils sont tous morts. 356 00:26:15,198 --> 00:26:19,411 Ton père n'a pas tué que Garrett, il a aussi tué toute sa famille. 357 00:26:36,303 --> 00:26:38,930 Tiens. Un petit cadeau. 358 00:26:39,556 --> 00:26:42,601 C'est trop mignon. Tu n'étais pas obligée. 359 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Je sais, mais comme le week-end a mal commencé… 360 00:26:48,523 --> 00:26:52,777 Sache que je veux ce qu'il y a de meilleur pour toi. 361 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 LA COLO DU LOUP JOYEUX 362 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 COLONIE DE VACANCES LYCANTHROPE 363 00:27:08,043 --> 00:27:08,960 C'est quoi ? 364 00:27:09,044 --> 00:27:10,670 Des brochures. 365 00:27:11,421 --> 00:27:12,589 Pour des colos. 366 00:27:12,672 --> 00:27:15,175 Pas n'importe quelles colos. 367 00:27:16,301 --> 00:27:20,805 - Des colos de conversions lycanthropes. - Ne dramatise pas. 368 00:27:20,889 --> 00:27:23,933 Tu m'envoies en thérapie de conversion pour loups-garous ? 369 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 Ça a fonctionné sur ta cousine Lucille. 370 00:27:27,646 --> 00:27:32,567 Sept semaines dans les Balkans et la voilà qui hurle à la lune. 371 00:27:32,650 --> 00:27:34,235 Comme il se doit. 372 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Tu ne veux pas transmuter et être enfin normale, chérie ? 373 00:27:50,919 --> 00:27:52,045 Va-t'en. 374 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 J'ai ton matériel de pêche. 375 00:28:03,473 --> 00:28:05,183 Essaie pas d'être gentille. 376 00:28:06,017 --> 00:28:07,018 Ça te va pas. 377 00:28:08,228 --> 00:28:09,813 Papa a pris ton appât préféré. 378 00:28:27,706 --> 00:28:29,582 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 379 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 Il a avoué, donc il n'y aura pas de procès. 380 00:28:33,920 --> 00:28:36,464 Après sa condamnation, il ira en prison, 381 00:28:36,548 --> 00:28:39,759 où il deviendra fou du fait d'être séparé de maman. 382 00:28:41,177 --> 00:28:44,389 Ils n'ont jamais été séparés depuis leur mariage. 383 00:28:45,557 --> 00:28:48,184 Je pensais être le premier à aller en prison. 384 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 J'avais un pari avec Max. 385 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Allez. Voyons si ça mord. 386 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Belle prise. 387 00:29:10,248 --> 00:29:14,127 - Il va me manquer. - Ce n'est pas fini. Il est innocent. 388 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 Ben, 389 00:29:16,921 --> 00:29:19,549 si quelqu'un peut démasquer le vrai coupable, 390 00:29:21,426 --> 00:29:22,302 c'est toi. 391 00:29:22,385 --> 00:29:25,555 Tu dois découvrir la vérité et faire libérer papa. 392 00:29:25,638 --> 00:29:28,975 Mais en attendant, maman va s'effondrer. 393 00:29:31,019 --> 00:29:32,645 On doit rester fort. 394 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Et en disant "on", je parle de toi. 395 00:29:38,943 --> 00:29:41,154 Bon, file-moi une grenade. 396 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 D'ailleurs, où est maman ? 397 00:29:57,462 --> 00:30:01,466 Elle voulait être seule. Là où personne ne la trouverait. 398 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Bonjour, mère. 399 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Bonjour, Mercredi. 400 00:30:22,195 --> 00:30:24,113 Tu fais partie des Belladones ? 401 00:30:24,197 --> 00:30:25,698 Tu n'as pas traîné. 402 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 En réalité, j'ai refusé. 403 00:30:27,826 --> 00:30:29,869 Parce que j'en faisais partie ? 404 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Je ne t'arriverai jamais à la cheville, alors à quoi bon essayer ? 405 00:30:35,041 --> 00:30:37,919 J'ai gagné la coupe Allan Poe, tu l'as gagnée quatre fois. 406 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 En escrime, tu étais capitaine de l'équipe. 407 00:30:42,048 --> 00:30:45,093 Tout ce que je fais ici, je le fais dans ton ombre. 408 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Ce n'est pas une compétition. 409 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Tout est une compétition, mère. 410 00:30:52,016 --> 00:30:55,270 Mais j'ai refusé parce que c'est un club futile. 411 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 C'était bien plus que ça, avant. 412 00:30:58,565 --> 00:31:02,151 On protégeait les marginaux de l'intolérance. 413 00:31:03,611 --> 00:31:08,408 D'ailleurs, l'ordre a été créé par une aïeule mexicaine de ton père. 414 00:31:08,950 --> 00:31:12,161 - Elle faisait partie des premiers colons. - Goody. 415 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Je l'ai vue au Monde des Pèlerins. 416 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Ironique, quand on sait qu'elle a tué Joseph Crackstone. 417 00:31:25,091 --> 00:31:29,679 C'est un ordre secret, mais meurtrier, qu'elle a créé pour s'opposer à lui. 418 00:31:32,181 --> 00:31:34,601 Je sais pourquoi tu es là, Mercredi. 419 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Vas-y, pose ta question. 420 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Papa n'a pas tué Garrett Gates, hein ? 421 00:31:45,820 --> 00:31:46,654 Non. 422 00:31:50,450 --> 00:31:54,787 Quand je suis arrivée, ton père se défendait comme il pouvait. 423 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 C'était terrifiant. 424 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, non ! 425 00:32:08,176 --> 00:32:10,678 Garrett, arrête ! 426 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Laisse-le. 427 00:32:18,978 --> 00:32:21,481 Je n'oublierai jamais son regard. 428 00:32:23,232 --> 00:32:25,610 Il avait même de l'écume aux lèvres. 429 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 On aurait dit 430 00:32:28,947 --> 00:32:32,241 le regard d'une bête enragée. 431 00:32:57,225 --> 00:33:01,062 C'est en entendant le cri que j'ai compris ce que j'avais fait. 432 00:33:02,605 --> 00:33:04,816 Ton père est resté… 433 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 très calme et très courageux. 434 00:33:17,704 --> 00:33:22,542 Ticia, il faut que tu t'en ailles. Va dans ta chambre et enferme-toi. 435 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Tu n'as rien vu. 436 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 C'est clair ? 437 00:33:26,838 --> 00:33:28,297 Morticia ? 438 00:33:29,841 --> 00:33:31,676 Remets ça sur la table. 439 00:33:32,719 --> 00:33:33,720 Vas-y. 440 00:33:39,350 --> 00:33:42,979 Ton père a porté le chapeau pour me protéger. 441 00:33:47,567 --> 00:33:52,238 J'étais soulagée qu'il soit innocenté, mais je savais 442 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 qu'un jour, ça reviendrait nous hanter. 443 00:34:01,122 --> 00:34:05,752 Tu dis que Garrett écumait, qu'il n'avait pas un visage humain. 444 00:34:06,627 --> 00:34:12,133 - Je n'avais jamais vu une telle rage. - Ce n'était peut-être pas de la rage. 445 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Salive écumeuse, pupilles dilatées, confusion… 446 00:34:16,220 --> 00:34:18,848 À quoi te font penser ces symptômes ? 447 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 C'est impossible. 448 00:34:27,732 --> 00:34:29,609 C'est ce qu'on va voir. 449 00:34:33,488 --> 00:34:37,408 Ça me rappelle le jour où tu as reçu ton premier kit de fossoyeuse. 450 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Ce jour-là, tu as failli sourire. 451 00:34:41,078 --> 00:34:42,663 Tu ne veux pas m'aider ? 452 00:34:44,749 --> 00:34:47,460 Non, chérie, je ne veux pas gâcher ton plaisir. 453 00:35:00,515 --> 00:35:01,808 Le moment de vérité. 454 00:35:09,524 --> 00:35:10,733 Bonsoir, Garrett. 455 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 J'avais raison. 456 00:35:14,695 --> 00:35:17,323 Tiens, tiens, qui voilà ? 457 00:35:19,075 --> 00:35:22,662 Toute la famille Addams va se retrouver au trou, ce soir. 458 00:35:23,162 --> 00:35:25,164 Vous êtes en état d'arrestation. 459 00:35:27,959 --> 00:35:30,545 Mettez-vous à l'aise, vous sortirez demain. 460 00:35:33,214 --> 00:35:35,716 Même la justice ne pourra pas nous séparer. 461 00:35:35,800 --> 00:35:38,261 On va passer une dernière nuit ensemble. 462 00:35:38,761 --> 00:35:42,014 Même les chacals ont plus de retenue que vous. 463 00:35:43,307 --> 00:35:46,018 Vous ne survivriez jamais en prison. 464 00:35:47,186 --> 00:35:51,649 - Et grâce à moi, vous n'irez pas. - Je savais qu'elle aurait un plan. 465 00:35:53,818 --> 00:35:55,945 Un souvenir de notre escapade. 466 00:35:56,028 --> 00:36:00,283 Je l'ai pris à Garrett. Il a été empoisonné à la belladone. 467 00:36:00,366 --> 00:36:04,287 La préservation des tissus mous et la teinte bleutée le confirment. 468 00:36:04,787 --> 00:36:09,250 - Donc Garrett était mourant… - Avant ton coup d'épée. 469 00:36:10,751 --> 00:36:13,754 L'innocence te rend encore plus belle. 470 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Vous pourriez vous concentrer un peu ? 471 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Prouve-moi que tu es digne d'être mon fils. 472 00:36:22,889 --> 00:36:24,849 Tue tous ces marginaux. 473 00:36:24,932 --> 00:36:27,518 Va au bal et mets ça dans le punch. 474 00:36:28,436 --> 00:36:29,812 Addams ! 475 00:36:34,400 --> 00:36:35,568 Mercredi. 476 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Tu as eu une vision ? 477 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce que tu as vu ? 478 00:36:47,663 --> 00:36:52,126 Garrett est mort parce qu'une fiole de poison s'est brisée dans sa poche. 479 00:36:52,210 --> 00:36:54,420 Il ne venait pas pour tuer papa. 480 00:36:55,671 --> 00:36:58,925 Il avait l'intention d'empoisonner toute l'académie. 481 00:37:05,348 --> 00:37:08,309 Merci de nous recevoir, M. le maire. 482 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Oui, les menaces voilées sont efficaces. 483 00:37:11,687 --> 00:37:14,106 Garrett Gates n'est pas mort poignardé. 484 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Ces reflets bleus sont caractéristiques du poison de belladone. 485 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas ? 486 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 À l'époque, vous étiez shérif et vous avez dissimulé la vérité. 487 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates détestait les marginaux et Nevermore. 488 00:37:42,218 --> 00:37:44,679 Il affirmait que le terrain de l'académie 489 00:37:44,762 --> 00:37:47,473 avait été volé à sa famille, 200 ans plus tôt. 490 00:37:48,224 --> 00:37:51,435 Ce soir-là, Garrett devait empoisonner le punch 491 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 et tuer tous les élèves. 492 00:37:54,438 --> 00:37:58,651 Ansel m'a tout avoué, alors qu'il était soûl. C'était son idée. 493 00:37:58,734 --> 00:38:01,445 Pourquoi avoir falsifié le rapport d'autopsie ? 494 00:38:02,154 --> 00:38:04,865 Vous connaissiez la vraie cause de sa mort. 495 00:38:04,949 --> 00:38:08,244 Écoutez, mon rôle était de maintenir la paix. 496 00:38:08,327 --> 00:38:12,415 Un procès aurait détruit la réputation de Jericho et de Nevermore. 497 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 C'est pour votre réputation que vous vous inquiétiez. 498 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett adorait dire que son père menait le shérif à la baguette. 499 00:38:22,800 --> 00:38:25,636 Un an plus tard, vous avez été élu maire. 500 00:38:26,262 --> 00:38:31,017 - Sûrement grâce au soutien d'Ansel Gates. - Je n'aime pas vos sous-entendus. 501 00:38:31,100 --> 00:38:36,522 Vous auriez pu éviter la mort de Garrett si vous aviez fait votre travail 502 00:38:36,605 --> 00:38:39,942 quand je vous ai dit qu'il me harcelait. 503 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Mais non. 504 00:38:41,193 --> 00:38:46,615 Les hommes de votre acabit ignorent ce que ça fait, d'être discrédité. 505 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Vous voulez quoi ? 506 00:38:58,669 --> 00:39:00,671 L'abandon de toutes les charges. 507 00:39:00,755 --> 00:39:05,593 La libération immédiate de mon père, avec des excuses du shérif. 508 00:39:08,346 --> 00:39:10,097 Marché conclu ? 509 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Tu as été très impressionnante. 510 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 MAIRIE DE JERICHO 511 00:39:31,619 --> 00:39:33,537 Depuis quand as-tu des visions ? 512 00:39:36,665 --> 00:39:38,000 Quelques mois. 513 00:39:38,709 --> 00:39:40,377 Avant d'arriver à Nevermore. 514 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 J'aurais voulu que tu m'en parles. 515 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Je sais qu'on a eu quelques différends. 516 00:39:48,427 --> 00:39:52,306 Les relations mère-fille sont parfois compliquées. 517 00:39:55,101 --> 00:39:57,770 Mais je serai toujours là pour toi, Mercredi. 518 00:39:59,146 --> 00:40:00,356 Toujours. 519 00:40:06,612 --> 00:40:12,618 Parfois, quand je touche quelque chose, j'ai des visions du passé ou du futur. 520 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Je n'arrive pas à les contrôler. 521 00:40:17,498 --> 00:40:21,001 Nos dons de voyance dépendent de qui nous sommes. 522 00:40:22,420 --> 00:40:23,963 Au vu de mon tempérament, 523 00:40:24,046 --> 00:40:27,842 mes visions sont plutôt positives. Je suis donc une Colombe. 524 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Et quelqu'un comme moi, qui voit le monde de façon plus sombre ? 525 00:40:33,097 --> 00:40:34,306 Tu es un Corbeau. 526 00:40:35,558 --> 00:40:38,394 Tes visions sont plus puissantes. 527 00:40:39,520 --> 00:40:42,565 Mais elles peuvent aussi mener à la folie. 528 00:40:43,649 --> 00:40:48,195 Je t'aiderais si je le pouvais, mais ce sont les morts qui nous forment. 529 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 L'un de nos ancêtres vient nous aider quand on est prêt. 530 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody l'a fait. 531 00:40:57,079 --> 00:41:00,082 - Je l'ai vue. - Sois prudente, Mercredi. 532 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 Goody était une sorcière très puissante, 533 00:41:03,461 --> 00:41:08,132 mais sa vengeance l'a consumée et elle n'a pas réussi à se sauver. 534 00:41:17,266 --> 00:41:18,476 Pardon pour tout ça. 535 00:41:20,728 --> 00:41:23,981 Je n'aime pas la rancune, je préfère les dettes de sang. 536 00:41:25,983 --> 00:41:29,487 On dirait que votre fille et mon fils se sont… 537 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 rapprochés. 538 00:41:32,114 --> 00:41:36,744 Je plains ceux que ma vipère envoûtera, mais ce doit être un bon gars. 539 00:41:37,578 --> 00:41:40,206 Elle ne souffrirait rien de moins. 540 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 Ça, il le tient de sa mère. 541 00:41:53,385 --> 00:41:54,386 Papa. 542 00:41:55,179 --> 00:41:58,182 Tu m'as trop manqué, papa. 543 00:42:01,310 --> 00:42:02,520 Querida. 544 00:42:03,896 --> 00:42:04,980 Mi amor. 545 00:42:05,064 --> 00:42:06,565 Ne m'étouffez pas. 546 00:42:19,870 --> 00:42:23,999 Alors, c'est décidé. Six semaines au Camp Ahou. 547 00:42:24,083 --> 00:42:26,710 - Tu devras choisir les activités que… - Non. 548 00:42:27,211 --> 00:42:28,295 Je n'irai pas. 549 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ni cet été, ni les suivants. 550 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Si je dois transmuter, ce sera à mon rythme, pas au tien. 551 00:42:37,805 --> 00:42:40,933 J'espère qu'un jour, tu m'accepteras comme je suis. 552 00:42:52,194 --> 00:42:53,946 Je suis fier de toi, ma puce. 553 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 Impose-toi. 554 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Je viendrai t'aider à une condition. 555 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Que tu attendes la fin de l'année. 556 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Comment être sûre que tu ne t'enfuiras pas ? 557 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Parce qu'on a trop à perdre. Mais après ça, 558 00:43:18,971 --> 00:43:22,808 MorningSong et toi, vous sortirez de ma vie pour toujours. 559 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 N'exagère pas. 560 00:43:34,903 --> 00:43:40,951 - Au moins, on ne se sera pas ennuyés. - Tu n'as pas l'étoffe d'un meurtrier. 561 00:43:42,244 --> 00:43:44,455 Ça me blesse, 562 00:43:45,372 --> 00:43:47,666 mais gracias, mon petit piège mortel. 563 00:43:54,840 --> 00:43:59,261 En feuilletant cet album, je me suis souvenue 564 00:43:59,345 --> 00:44:02,681 de tous les bons moments que j'ai passés ici. 565 00:44:02,765 --> 00:44:06,018 Mais ce sont mes souvenirs, rien de plus. 566 00:44:07,728 --> 00:44:10,689 Tu as ta propre voie à suivre. 567 00:44:12,066 --> 00:44:14,485 Je veux faire partie de ta vie, chérie. 568 00:44:15,527 --> 00:44:18,072 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 569 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 je dis bien quoi que ce soit, 570 00:44:21,367 --> 00:44:23,410 utilise la boule de cristal. 571 00:44:24,953 --> 00:44:26,163 Merci, mère. 572 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 J'en étais sûre. 573 00:45:07,955 --> 00:45:11,250 - J'ai bien assisté au meurtre de Rowan. - Pardon ? 574 00:45:11,333 --> 00:45:13,460 Le lendemain matin, c'était vous. 575 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Lors de ce fameux récital avec ma mère, 576 00:45:16,505 --> 00:45:19,925 vous êtes devenue Judy Garland de la tête aux pieds. 577 00:45:21,051 --> 00:45:22,469 Vous êtes métamorphe. 578 00:45:28,434 --> 00:45:30,561 C'est une théorie fascinante. 579 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 J'ai hâte d'en parler au shérif. 580 00:45:37,234 --> 00:45:39,778 Tu ne diras rien du tout, Mlle Addams. 581 00:45:39,862 --> 00:45:44,116 Et même si tu le faisais, le père de Rowan est déjà au courant. 582 00:45:44,199 --> 00:45:47,453 Il était d'accord pour ne pas impliquer les autorités. 583 00:45:48,287 --> 00:45:49,538 Pourquoi ? 584 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Parce que Rowan avait perdu la tête. 585 00:45:53,584 --> 00:45:58,213 Son don de télékinésie l'avait rendu fou et il a essayé de te tuer. 586 00:45:58,756 --> 00:46:03,135 Son décès tragique nous a permis de régler le problème 587 00:46:03,218 --> 00:46:07,264 sans faire de tort à l'académie ni à Rowan. 588 00:46:07,848 --> 00:46:09,349 Vous êtes comme le maire. 589 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Prête à tout pour protéger vos secrets. 590 00:46:14,104 --> 00:46:17,941 J'ai fait ce qu'il fallait pour éviter la controverse 591 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 et protéger mes élèves. 592 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Allez dire ça à Eugene. 593 00:46:23,155 --> 00:46:25,365 Comment vous le protégez, lui ? 594 00:46:37,211 --> 00:46:38,837 Qu'est-ce qui se passe ? 595 00:46:46,178 --> 00:46:49,181 LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS 596 00:49:39,768 --> 00:49:43,855 Lauriane Bullich