1
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
Connaît-on jamais vraiment ses parents ?
2
00:00:16,433 --> 00:00:20,478
Mon père, par exemple.
Je pensais le connaître par cœur.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,858
Un habitué des mauvais plans
et des effusions sentimentales.
4
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Mais dans sa jeunesse, il a été accusé
d'un meurtre qui a eu lieu ici même.
5
00:00:30,488 --> 00:00:31,740
La question est donc…
6
00:00:33,533 --> 00:00:37,454
GOTHIQUE ET GLAMOUR
COR'BAL 1990
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,374
… que s'est-il réellement passé,
il y a 32 ans ?
8
00:01:01,978 --> 00:01:03,313
Il tenait une épée.
9
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
Ils avaient des différends.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,486
Je n'aime pas rapporter, shérif Walker,
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,155
mais c'est la faute de Morticia Frump.
12
00:01:12,238 --> 00:01:14,199
Ils se battaient pour elle.
13
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
- Ticia.
- Je ne sais pas quoi dire, Gomez.
14
00:01:23,083 --> 00:01:26,086
Te voir menotté, accusé de meurtre…
15
00:01:27,545 --> 00:01:29,964
- Je t'aime plus que jamais.
- Cara mia.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Ça suffit, Addams. On y va.
17
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
Allez, on décampe.
18
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
BIENVENUE AU WEEK-END DES PARENTS
19
00:02:03,873 --> 00:02:07,001
CHAPITRE V
"30 ANS DE MALHEUR"
20
00:02:10,797 --> 00:02:13,466
L'odeur fétide des crises d'adolescence.
21
00:02:13,550 --> 00:02:16,678
C'était nos plus belles années,
hein, Ticia ?
22
00:02:16,761 --> 00:02:19,389
Ça, c'est sûr, mi cariño.
23
00:02:22,308 --> 00:02:25,103
J'espère que Mercredi
est contente de nous voir.
24
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Elle ne répond plus
sur sa boule de cristal.
25
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
Ne t'en fais pas,
mon ange aux lèvres pourpres.
26
00:02:31,860 --> 00:02:34,529
Elle doit mourir d'envie de nous voir.
27
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
Allez, venez.
28
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore a été construite
pour que nos enfants
29
00:02:51,546 --> 00:02:56,759
puissent apprendre et grandir
en sécurité, peu importe ce qu'ils sont.
30
00:03:03,516 --> 00:03:07,645
Vous avez entendu parler
du terrible accident d'un de nos élèves.
31
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Mais sachez qu'Eugene va mieux.
32
00:03:11,608 --> 00:03:14,402
Il devrait se rétablir complètement.
33
00:03:14,485 --> 00:03:19,908
Concentrons-nous sur le positif
et profitons de ce week-end des parents.
34
00:03:22,577 --> 00:03:23,578
Il va mieux ?
35
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
- Dis plutôt qu'il est dans le coma.
- Tu l'as vu ?
36
00:03:28,666 --> 00:03:31,461
- Tu es son amie.
- Je l'ai envoyé à l'hôpital.
37
00:03:31,544 --> 00:03:33,379
Ce n'est pas ta faute.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
Le monstre n'a attaqué personne,
cette semaine.
39
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
Tu l'as peut-être fait fuir.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,596
Ou il s'est caché
pour échapper à ce week-end.
41
00:03:42,305 --> 00:03:44,974
Regarde.
Certaines choses ne changent jamais.
42
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
J'aurais dû mettre mon masque anti-peste.
43
00:03:51,189 --> 00:03:55,193
Regarde ma famille.
L'incarnation de la meute toxique.
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Ma mère ne tiendra pas
30 secondes sans me critiquer.
45
00:04:01,074 --> 00:04:02,951
Finissons-en.
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
La voilà.
47
00:04:08,748 --> 00:04:12,043
Ton regard accusateur
et ton mépris nous ont tant manqué.
48
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
Comment ça va, mon petit nuage de pluie ?
49
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Je croyais
que La Chose vous racontait tout.
50
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
J'ai vite découvert votre piètre ruse.
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,265
Et comment va-t-il ?
52
00:04:26,849 --> 00:04:29,686
- Il a encore tous ses doigts ?
- Détends-toi.
53
00:04:29,769 --> 00:04:32,981
Je ne lui ai pas cassé de doigt.
Pas encore.
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
Alors, raconte-nous tout.
55
00:04:35,900 --> 00:04:39,612
Depuis que vous m'avez abandonnée ici,
j'ai été chassée, hantée,
56
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
et on a essayé de me tuer.
57
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Nevermore, je t'aime tant.
58
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
Enid.
59
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Laisse-moi te regarder.
60
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Une seconde, deux secondes…
- Tu ne t'épiles plus ?
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Trois secondes. C'est ton record.
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
Ça va ? Tu as l'air un peu anémiée.
63
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Tu manges assez de viande rouge ?
64
00:05:07,807 --> 00:05:11,269
Contente de te voir aussi, maman.
Et toi, papa.
65
00:05:18,067 --> 00:05:21,070
Je vais faire
une overdose de retrouvailles.
66
00:05:22,196 --> 00:05:25,867
Je crois que tu oublies
de t'excuser d'avoir été un gros con.
67
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
Je suis désolé pour le bal.
68
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Je n'aurais pas dû
te demander de m'envoûter.
69
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
- Je suppose que ton père n'est pas venu ?
- Non.
70
00:05:40,548 --> 00:05:43,176
J'ai reçu un texto ce matin. Et toi ?
71
00:05:44,302 --> 00:05:46,888
Gabrielle n'est jamais venue ici.
72
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
Elle doit se dorer la pilule
aux Seychelles.
73
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Ma fille chérie.
74
00:05:54,896 --> 00:05:59,150
Je suis là.
Je n'aurais raté ça pour rien au monde.
75
00:06:00,818 --> 00:06:02,570
Tu l'as sous-estimée.
76
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ALBUM PHOTO 1991
77
00:06:10,411 --> 00:06:12,830
Notre vieil album photo.
78
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Je ne l'ai pas feuilleté
depuis au moins 20 ans.
79
00:06:17,168 --> 00:06:20,380
On s'amusait bien, pas vrai, Larissa ?
80
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Certains plus que d'autres.
81
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
Ne sois pas si modeste.
82
00:06:25,009 --> 00:06:28,137
Ta présence ne passait jamais inaperçue.
83
00:06:28,638 --> 00:06:31,265
Tu étais comme un séquoia géant.
84
00:06:32,225 --> 00:06:35,311
Ce qui ferait de toi la bûcheronne.
85
00:06:36,646 --> 00:06:38,940
Voilà ce sens de l'humour cinglant
86
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
que j'ai toujours adoré.
87
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Tu te souviens de notre duo
pour le récital du Solstice ?
88
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Ton imitation
de Judy Garland était parfaite.
89
00:06:51,911 --> 00:06:54,122
Quel enfer.
90
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
Il n'y a pas ma photo.
91
00:06:59,419 --> 00:07:01,504
Ah bon ? C'est bizarre.
92
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
Je peux te l'emprunter ?
93
00:07:05,174 --> 00:07:09,178
Comme ça, Gomez et moi,
on pourra se rappeler le bon vieux temps.
94
00:07:10,888 --> 00:07:11,806
D'accord.
95
00:07:12,515 --> 00:07:14,392
Venons-en au fait.
96
00:07:16,936 --> 00:07:18,396
Malheureusement,
97
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
l'intégration de Mercredi
a été des plus difficiles.
98
00:07:22,400 --> 00:07:27,321
Parce que je condamne la malhonnêteté
et le déni de cette académie.
99
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
Et le monstre
qui a tué Rowan et blessé Eugene.
100
00:07:30,950 --> 00:07:34,203
Mais bon, il paraît qu'il va mieux.
101
00:07:34,287 --> 00:07:37,206
On encourage Mercredi
à dire ce qu'elle pense
102
00:07:37,290 --> 00:07:40,543
et parfois, sa franchise peut blesser.
103
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Sa psychologue
la trouve réfractaire à la thérapie.
104
00:07:44,338 --> 00:07:47,425
Leurs séances ne donnent pas
les résultats escomptés.
105
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Je ne suis pas un cobaye.
106
00:07:49,469 --> 00:07:54,682
Docteure Kinbott et moi en avons conclu
qu'il serait dans votre intérêt
107
00:07:54,765 --> 00:07:57,268
d'assister à une séance tous ensemble.
108
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Non.
109
00:07:59,020 --> 00:08:02,857
Je m'en doutais.
Mais tes parents auront plus de bon sens.
110
00:08:03,441 --> 00:08:08,321
Sans vouloir lui donner raison,
on ne reste que deux jours.
111
00:08:09,197 --> 00:08:11,365
Allons. Où est le mal ?
112
00:08:11,449 --> 00:08:15,578
Honnêtement, j'ai toujours été fasciné
par les électrochocs.
113
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
Ce n'est pas ce genre de thérapie,
mon chéri.
114
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Eh bien…
115
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
c'est dommage.
Mais je suis prêt à tout pour ma fille.
116
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
LE MONDE DES PÈLERINS
117
00:08:36,015 --> 00:08:39,018
Fouillez la grotte de fond en comble.
118
00:08:39,101 --> 00:08:43,272
Retournez toutes les pierres
et embarquez tout ça, OK ?
119
00:08:44,440 --> 00:08:47,860
Et relance le labo,
je veux les résultats de l'analyse ADN.
120
00:08:48,986 --> 00:08:53,366
On a un gamin à l'hôpital
et plusieurs morts. Il faut que ça cesse.
121
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
À plus.
122
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
Nom de Dieu.
123
00:09:05,086 --> 00:09:06,128
Quoi ?
124
00:09:06,212 --> 00:09:09,590
Je ne supporte pas
de voir un meurtrier en liberté.
125
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
Au moins,
ils accompagnent Mercredi chez la psy.
126
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, on en a déjà parlé.
127
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Je n'ai pas envie
de parler de notre famille à une inconnue.
128
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Tu crois que c'est facile pour moi ?
129
00:09:25,064 --> 00:09:27,316
J'ai du pain sur la planche, fiston.
130
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
Tu as déjà les résultats ?
131
00:09:35,449 --> 00:09:38,035
OK, sécurise le périmètre, j'arrive.
132
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Papa. Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ?
133
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
Tu connais Reggie, le légiste ?
134
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Il s'est suicidé.
135
00:10:02,393 --> 00:10:05,104
Alors, qui veut commencer ?
136
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
Parlons du départ de Mercredi
du foyer familial.
137
00:10:15,239 --> 00:10:17,074
Ben, pour moi,
138
00:10:17,950 --> 00:10:21,412
l'absence de Mercredi a pas été facile.
139
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Je pensais pas
que ses tortures me manqueraient.
140
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Morticia, Gomez. Qu'en est-il pour vous ?
141
00:10:32,048 --> 00:10:34,300
Ç'a été une torture pour nous aussi.
142
00:10:34,884 --> 00:10:38,262
Heureusement, mon frère Fétide
a un chevalet deux places.
143
00:10:38,763 --> 00:10:42,641
Rien ne vaut un bon écartèlement
pour se sentir mieux.
144
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
145
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Ça suffit.
146
00:10:53,653 --> 00:10:55,988
Il est temps de confronter mes parents.
147
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
Ils m'ont menti.
148
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
Ils cachent des choses.
149
00:11:01,702 --> 00:11:03,871
À propos d'un meurtre.
150
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Qui était ce Garrett Gates
qu'on t'accuse d'avoir tué ?
151
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Ton père a été relâché, il est innocent.
152
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Ce n'est pas ce que dit le shérif.
153
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Mercredi, arrête.
154
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
155
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
Au contraire,
c'est l'endroit idéal. Ces séances…
156
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
Docteure.
157
00:11:26,018 --> 00:11:27,436
Ça ne vous regarde pas.
158
00:11:27,978 --> 00:11:31,649
Et je refuse de débattre
de cette vieille chasse aux sorcières.
159
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Je…
- Chérie, on pourrait…
160
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
On s'en va.
161
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
- Comme tu voudras, mère.
- Mercredi ?
162
00:11:38,489 --> 00:11:42,326
Si tu refuses de me dire la vérité,
je la déterrerai seule.
163
00:11:47,581 --> 00:11:50,000
Merci pour les sucreries.
164
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
En fait, c'était un pot-pourri.
165
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
Prends le bol.
166
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
Qu'est-ce qui t'a pris ?
167
00:12:05,349 --> 00:12:08,811
Comment oses-tu
piéger ton père comme ça ? Mercredi.
168
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Moi ? C'est vous qui m'avez envoyée ici.
169
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
J'allais forcément l'apprendre.
170
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Tu ne sais pas tout.
Ton père n'a rien fait de mal.
171
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
On verra ça.
172
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
Du pot-pourri ?
173
00:12:34,044 --> 00:12:38,048
- Comment tu m'as trouvée ?
- Tu manques à la communauté MorningSong.
174
00:12:38,799 --> 00:12:41,719
- Et à moi.
- Tu veux dire à la secte ?
175
00:12:41,802 --> 00:12:46,599
On fait du développement personnel
et on aide les gens à se retrouver.
176
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Contre tout leur argent.
177
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Je ne veux pas me battre, Brandy Jane.
178
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Je m'appelle Bianca.
179
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
- Nouveau nom, nouvelle vie.
- Reviens à la maison.
180
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Ce n'est pas ma maison.
181
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon a dit que tu refuserais.
- Ne prononce pas ce nom.
182
00:13:01,071 --> 00:13:05,409
Tu crois qu'il s'intéresserait à nous
si on n'était pas des sirènes ?
183
00:13:05,493 --> 00:13:09,288
Allons, ne parle pas
de ton beau-père comme ça.
184
00:13:09,789 --> 00:13:13,000
- Tu l'as épousé.
- Il veut que tu rentres à la maison.
185
00:13:13,083 --> 00:13:15,419
Et qu'on forme une vraie famille.
186
00:13:15,920 --> 00:13:19,256
Non, merci.
Il a déjà une sirène à ses ordres.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
Au revoir, maman.
188
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Je ne veux plus voir
189
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
de bracelets MorningSong par ici.
190
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Mon chant faiblit.
191
00:13:31,644 --> 00:13:33,312
On ne recrute plus assez
192
00:13:33,395 --> 00:13:36,607
et les gens se mettent
à poser des questions.
193
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
Ce n'était pas une demande.
194
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
Et si je refuse ?
195
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Je dirai à tout le monde que tu as utilisé
tes pouvoirs pour entrer à Nevermore.
196
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Je réussis enfin quelque chose
et tu veux le détruire.
197
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Tu n'as rien réussi, Bianca.
198
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Tu as changé d'arnaque,
mais ce ne sont pas tes amis.
199
00:14:01,006 --> 00:14:04,009
Tôt ou tard,
ils verront clair dans ton jeu.
200
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Une sirène ne peut pas changer d'écailles.
201
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Tu as jusqu'à la fin du week-end
pour faire tes adieux.
202
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
MIEL DE FLEURS SAUVAGES
203
00:14:21,026 --> 00:14:22,736
J'ai récolté la troisième ruche.
204
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Tu manques aux abeilles.
205
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Et à nous tous.
206
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
Merci de le surveiller.
207
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
Du nouveau ?
208
00:14:40,045 --> 00:14:41,463
Il ne méritait pas ça.
209
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
Je devrais être à sa place.
210
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
Tu aurais dû m'écouter.
211
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
Je ne voulais pas t'effrayer.
212
00:14:51,599 --> 00:14:52,933
Tu dois être Mercredi.
213
00:14:53,517 --> 00:14:56,312
On est les mamans d'Eugene, Sue et Janet.
214
00:14:56,395 --> 00:14:58,188
Il ne parlait plus que de toi.
215
00:14:58,272 --> 00:15:00,858
Il était ravi
d'avoir un autre Bourdonneur.
216
00:15:00,941 --> 00:15:04,236
Eugene a eu du mal
à s'intégrer à Nevermore.
217
00:15:04,320 --> 00:15:07,323
Il était content d'avoir trouvé une amie.
218
00:15:07,865 --> 00:15:12,703
- Je lui ai apporté du miel.
- Ces abeilles sont comme ses enfants.
219
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
Ses bébés bourdonnants.
220
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
Il va s'en sortir, hein ?
221
00:15:20,127 --> 00:15:21,337
Je vous laisse.
222
00:15:36,644 --> 00:15:39,229
Un suicide à la morgue,
c'est une première.
223
00:15:39,772 --> 00:15:43,192
- Ils ne savent pas quoi faire du corps.
- Alors ?
224
00:15:43,275 --> 00:15:46,528
L'arme était bien enregistrée à son nom.
Un Colt .45.
225
00:15:46,612 --> 00:15:50,282
- Elle était dans son bureau.
- Je l'ai vu la semaine dernière.
226
00:15:50,824 --> 00:15:54,286
Il prévoyait une croisière
pour fêter sa retraite.
227
00:15:54,370 --> 00:15:56,622
On ne sait jamais à quoi pensent les gens.
228
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Au suicide, visiblement.
229
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
On a des images ?
230
00:16:00,417 --> 00:16:02,544
Non. La caméra est obstruée.
231
00:16:02,628 --> 00:16:03,963
Un chewing-gum noir.
232
00:16:04,046 --> 00:16:07,174
On essaie de déterminer
depuis quand il est là.
233
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Un chewing-gum noir.
234
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Quelle surprise…
235
00:16:12,179 --> 00:16:17,101
Dans sa lettre,
il dit qu'une ancienne affaire le hante.
236
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Qu'il a falsifié le rapport d'autopsie
237
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
et qu'il a dû vivre
avec cette culpabilité.
238
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
Quelle affaire ?
239
00:16:25,734 --> 00:16:26,944
Garrett Gates.
240
00:16:27,903 --> 00:16:29,446
C'est une blague ?
241
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Ça vous parle ?
242
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
Ça fait 30 ans
que je veux coffrer le tueur.
243
00:16:33,951 --> 00:16:37,371
- Vous savez qui c'est ?
- Il n'y a eu qu'un seul suspect.
244
00:16:37,955 --> 00:16:40,374
Je savais qu'ils dissimulaient la vérité.
245
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Maintenant, j'ai une preuve.
246
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
FILS ET FRÈRE BIEN AIMÉ
PARTI TROP TÔT
247
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Je suis affamée.
248
00:18:03,999 --> 00:18:06,085
Tu n'as pas faim, chérie ?
249
00:18:06,168 --> 00:18:08,003
L'appétit m'échappe, mère.
250
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
De la même façon que la vérité t'échappe.
251
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
On doit lui dire.
252
00:18:23,185 --> 00:18:25,395
Elle ne nous croira jamais.
253
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
On doit rester forts.
254
00:18:30,526 --> 00:18:34,947
Et espérer que quelque chose
de plus morbide attire son attention.
255
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Alors, tu attends que je demande ?
256
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax et moi n'avons pas encore
défini notre relation.
257
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Je ne parle pas de garçons.
258
00:18:55,425 --> 00:18:57,886
Tu as transmuté, oui ou non ?
259
00:19:02,099 --> 00:19:02,975
Non.
260
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
Quelle déception.
261
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
C'est tout moi.
262
00:19:09,648 --> 00:19:11,358
L'énorme déception.
263
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
De quoi s'agit-il, shérif ?
264
00:19:26,206 --> 00:19:29,668
- Que se passe-t-il, Mme Thornhill ?
- Aucune idée.
265
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Gomez Addams.
266
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Un souci, shérif ?
267
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Je vous arrête
pour le meurtre de Garrett Gates.
268
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Vous pouvez garder le silence.
269
00:19:41,638 --> 00:19:45,017
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
270
00:19:45,100 --> 00:19:45,934
Papa ?
271
00:19:46,435 --> 00:19:50,522
Vous avez le droit à un avocat,
qui peut être commis d'office.
272
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Ma petite tormenta, comment va ta mère ?
273
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Très mal. Elle déteste l'orange.
274
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
Elle a déposé
une rose sur une tombe, aujourd'hui.
275
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
C'était la tombe de Garrett Gates,
276
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
le garçon que tu as prétendument tué.
277
00:20:39,404 --> 00:20:40,614
Tu m'expliques ?
278
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Garrett s'était entiché de ta mère.
279
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Il a pris sa gentillesse
pour de l'intérêt.
280
00:20:52,334 --> 00:20:57,798
Sa passion s'est transformée en obsession
et il s'est mis à la harceler.
281
00:20:57,881 --> 00:21:00,676
- Vous avez prévenu la police ?
- On a essayé.
282
00:21:00,759 --> 00:21:03,303
Mais sa famille était riche et influente.
283
00:21:03,387 --> 00:21:05,222
Personne ne nous a crus.
284
00:21:05,889 --> 00:21:09,226
Le père de Garrett détestait les marginaux
285
00:21:09,309 --> 00:21:12,145
et il était furieux
que ta mère accuse son fils.
286
00:21:13,230 --> 00:21:16,441
La situation a dégénéré
le soir du Cor'bal.
287
00:21:18,360 --> 00:21:21,196
Ta mère et moi
étions sortis prendre l'air.
288
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
Addams !
289
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
C'est là qu'il est arrivé.
290
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Il était entré par effraction.
291
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Son amour tordu
pour ta mère l'avait rendu fou.
292
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Sa folie meurtrière
transperçait dans son regard.
293
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Va-t'en. Il ne me fera pas de mal.
294
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, non.
295
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
Garrett !
296
00:21:49,683 --> 00:21:50,559
Arrête.
297
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Ma vie a défilé devant mes yeux.
298
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
Animé par la jalousie et la haine,
299
00:22:04,072 --> 00:22:06,491
Garrett était destructeur.
300
00:22:30,682 --> 00:22:32,184
Quand j'ai vu l'épée,
301
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
mon instinct de survie a pris le dessus.
302
00:22:41,109 --> 00:22:44,154
C'était un terrible accident.
303
00:23:06,343 --> 00:23:10,138
Objectivement,
ses aveux étaient tout à fait plausibles ,
304
00:23:10,222 --> 00:23:12,933
récités avec juste ce qu'il faut
de sincérité.
305
00:23:13,016 --> 00:23:15,268
Peut-être disait-il la vérité.
306
00:23:15,352 --> 00:23:17,145
Merci pour ton honnêteté.
307
00:23:20,148 --> 00:23:22,484
C'était sans compter sur ses mimiques.
308
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Sa façon de lisser sa moustache.
309
00:23:25,153 --> 00:23:27,364
Son clin d'œil réconfortant.
310
00:23:28,156 --> 00:23:31,493
Je joue à la roulette russe
avec lui depuis mes 12 ans.
311
00:23:31,576 --> 00:23:32,828
Je les connais bien.
312
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
J'aurais voulu être un meilleur père.
313
00:23:36,331 --> 00:23:39,251
On peut éviter
les effusions sentimentales ?
314
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
Je sais, ça te met mal à l'aise.
315
00:23:43,547 --> 00:23:46,299
Combien de pères
initient leur fille à l'escrime ?
316
00:23:47,259 --> 00:23:50,137
Tu maniais le sabre à la perfection.
317
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
La font nager avec des requins ?
318
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Ils ont su voir ton sang-froid, comme moi.
319
00:23:55,100 --> 00:23:59,938
- Ou dépecer un serpent à sonnette ?
- Bien cuisiné, on dirait du poulet.
320
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Tu m'as appris
à être forte et indépendante.
321
00:24:04,443 --> 00:24:07,654
À m'en sortir dans un monde
de perfidie et de préjugés.
322
00:24:08,947 --> 00:24:13,785
Grâce à toi,
je sais que je dois rester moi-même.
323
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Je dirais donc tu as été
un père plus que convenable.
324
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
Gracias, Mercredi.
325
00:24:31,011 --> 00:24:32,220
Il faut qu'on parle.
326
00:24:34,556 --> 00:24:35,765
Qu'est-ce que tu…
327
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Bernice ? Bernice !
328
00:24:39,436 --> 00:24:44,065
Bernice vient d'apprendre
que son chat Swifty était retenu en otage.
329
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Mon père n'a pas tué Garrett Gates.
330
00:24:47,903 --> 00:24:52,032
Pourtant, il a avoué
et il a identifié l'arme du crime.
331
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
Je vais envoyer tout ça au procureur.
332
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
Vous ne trouvez pas ça trop facile ?
333
00:24:57,454 --> 00:25:00,624
Le légiste qui se suicide
des années plus tard,
334
00:25:00,707 --> 00:25:04,794
pile le week-end où mon père,
votre principal suspect, est en ville.
335
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Tout ce que je vois,
c'est que le coupable va enfin payer.
336
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Et le coffrer moi-même,
c'était la cerise sur le gâteau.
337
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Shérif, vous ne voyez pas
que quelqu'un veut saboter mon enquête ?
338
00:25:17,224 --> 00:25:20,852
J'ai trouvé la grotte du monstre
et je vous ai donné son ADN.
339
00:25:20,936 --> 00:25:22,395
Vous l'avez analysé ?
340
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Tout ne tourne pas autour de toi, Addams.
341
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
Voilà.
342
00:25:27,943 --> 00:25:31,655
Les résultats du test ADN.
Ça n'a rien donné.
343
00:25:31,738 --> 00:25:34,574
Vous pensez vraiment
que c'est une coïncidence ?
344
00:25:35,116 --> 00:25:37,827
Celui qui a attaqué Eugene
a tué le légiste.
345
00:25:37,911 --> 00:25:42,457
Malheureusement, la caméra de la morgue
a été sabotée, donc on n'en sait rien.
346
00:25:42,541 --> 00:25:46,336
Il y avait du chewing-gum sur la caméra.
Du chewing-gum noir.
347
00:25:47,420 --> 00:25:51,508
- C'est ça que je devrais analyser.
- Quelqu'un veut me déstabiliser.
348
00:25:51,591 --> 00:25:55,762
- C'est une diversion.
- Non, il s'agit de rendre la justice.
349
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
La famille de Garrett Gates
mérite bien ça,
350
00:25:58,390 --> 00:26:00,517
même s'ils ne sont plus là.
351
00:26:01,560 --> 00:26:02,477
Comment ça ?
352
00:26:02,561 --> 00:26:06,106
Sa mère s'est pendue,
l'alcoolisme a tué son père,
353
00:26:06,189 --> 00:26:07,983
même sa sœur n'a pas survécu.
354
00:26:08,692 --> 00:26:12,988
Orpheline, elle a été envoyée à l'étranger
et elle s'est noyée.
355
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Ils sont tous morts.
356
00:26:15,198 --> 00:26:19,411
Ton père n'a pas tué que Garrett,
il a aussi tué toute sa famille.
357
00:26:36,303 --> 00:26:38,930
Tiens. Un petit cadeau.
358
00:26:39,556 --> 00:26:42,601
C'est trop mignon. Tu n'étais pas obligée.
359
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Je sais,
mais comme le week-end a mal commencé…
360
00:26:48,523 --> 00:26:52,777
Sache que je veux
ce qu'il y a de meilleur pour toi.
361
00:26:58,116 --> 00:26:59,743
LA COLO DU LOUP JOYEUX
362
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
COLONIE DE VACANCES LYCANTHROPE
363
00:27:08,043 --> 00:27:08,960
C'est quoi ?
364
00:27:09,044 --> 00:27:10,670
Des brochures.
365
00:27:11,421 --> 00:27:12,589
Pour des colos.
366
00:27:12,672 --> 00:27:15,175
Pas n'importe quelles colos.
367
00:27:16,301 --> 00:27:20,805
- Des colos de conversions lycanthropes.
- Ne dramatise pas.
368
00:27:20,889 --> 00:27:23,933
Tu m'envoies en thérapie
de conversion pour loups-garous ?
369
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
Ça a fonctionné sur ta cousine Lucille.
370
00:27:27,646 --> 00:27:32,567
Sept semaines dans les Balkans
et la voilà qui hurle à la lune.
371
00:27:32,650 --> 00:27:34,235
Comme il se doit.
372
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Tu ne veux pas transmuter
et être enfin normale, chérie ?
373
00:27:50,919 --> 00:27:52,045
Va-t'en.
374
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
J'ai ton matériel de pêche.
375
00:28:03,473 --> 00:28:05,183
Essaie pas d'être gentille.
376
00:28:06,017 --> 00:28:07,018
Ça te va pas.
377
00:28:08,228 --> 00:28:09,813
Papa a pris ton appât préféré.
378
00:28:27,706 --> 00:28:29,582
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
379
00:28:30,291 --> 00:28:32,794
Il a avoué,
donc il n'y aura pas de procès.
380
00:28:33,920 --> 00:28:36,464
Après sa condamnation, il ira en prison,
381
00:28:36,548 --> 00:28:39,759
où il deviendra fou
du fait d'être séparé de maman.
382
00:28:41,177 --> 00:28:44,389
Ils n'ont jamais été séparés
depuis leur mariage.
383
00:28:45,557 --> 00:28:48,184
Je pensais être
le premier à aller en prison.
384
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
J'avais un pari avec Max.
385
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
Allez. Voyons si ça mord.
386
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Belle prise.
387
00:29:10,248 --> 00:29:14,127
- Il va me manquer.
- Ce n'est pas fini. Il est innocent.
388
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
Ben,
389
00:29:16,921 --> 00:29:19,549
si quelqu'un peut démasquer
le vrai coupable,
390
00:29:21,426 --> 00:29:22,302
c'est toi.
391
00:29:22,385 --> 00:29:25,555
Tu dois découvrir la vérité
et faire libérer papa.
392
00:29:25,638 --> 00:29:28,975
Mais en attendant, maman va s'effondrer.
393
00:29:31,019 --> 00:29:32,645
On doit rester fort.
394
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Et en disant "on", je parle de toi.
395
00:29:38,943 --> 00:29:41,154
Bon, file-moi une grenade.
396
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
D'ailleurs, où est maman ?
397
00:29:57,462 --> 00:30:01,466
Elle voulait être seule.
Là où personne ne la trouverait.
398
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Bonjour, mère.
399
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Bonjour, Mercredi.
400
00:30:22,195 --> 00:30:24,113
Tu fais partie des Belladones ?
401
00:30:24,197 --> 00:30:25,698
Tu n'as pas traîné.
402
00:30:25,782 --> 00:30:27,742
En réalité, j'ai refusé.
403
00:30:27,826 --> 00:30:29,869
Parce que j'en faisais partie ?
404
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Je ne t'arriverai jamais à la cheville,
alors à quoi bon essayer ?
405
00:30:35,041 --> 00:30:37,919
J'ai gagné la coupe Allan Poe,
tu l'as gagnée quatre fois.
406
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
En escrime,
tu étais capitaine de l'équipe.
407
00:30:42,048 --> 00:30:45,093
Tout ce que je fais ici,
je le fais dans ton ombre.
408
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Ce n'est pas une compétition.
409
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Tout est une compétition, mère.
410
00:30:52,016 --> 00:30:55,270
Mais j'ai refusé
parce que c'est un club futile.
411
00:30:55,353 --> 00:30:57,272
C'était bien plus que ça, avant.
412
00:30:58,565 --> 00:31:02,151
On protégeait
les marginaux de l'intolérance.
413
00:31:03,611 --> 00:31:08,408
D'ailleurs, l'ordre a été créé
par une aïeule mexicaine de ton père.
414
00:31:08,950 --> 00:31:12,161
- Elle faisait partie des premiers colons.
- Goody.
415
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Je l'ai vue au Monde des Pèlerins.
416
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Ironique, quand on sait
qu'elle a tué Joseph Crackstone.
417
00:31:25,091 --> 00:31:29,679
C'est un ordre secret, mais meurtrier,
qu'elle a créé pour s'opposer à lui.
418
00:31:32,181 --> 00:31:34,601
Je sais pourquoi tu es là, Mercredi.
419
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Vas-y, pose ta question.
420
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Papa n'a pas tué Garrett Gates, hein ?
421
00:31:45,820 --> 00:31:46,654
Non.
422
00:31:50,450 --> 00:31:54,787
Quand je suis arrivée,
ton père se défendait comme il pouvait.
423
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
C'était terrifiant.
424
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, non !
425
00:32:08,176 --> 00:32:10,678
Garrett, arrête !
426
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Laisse-le.
427
00:32:18,978 --> 00:32:21,481
Je n'oublierai jamais son regard.
428
00:32:23,232 --> 00:32:25,610
Il avait même de l'écume aux lèvres.
429
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
On aurait dit
430
00:32:28,947 --> 00:32:32,241
le regard d'une bête enragée.
431
00:32:57,225 --> 00:33:01,062
C'est en entendant le cri
que j'ai compris ce que j'avais fait.
432
00:33:02,605 --> 00:33:04,816
Ton père est resté…
433
00:33:06,109 --> 00:33:08,319
très calme et très courageux.
434
00:33:17,704 --> 00:33:22,542
Ticia, il faut que tu t'en ailles.
Va dans ta chambre et enferme-toi.
435
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Tu n'as rien vu.
436
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
C'est clair ?
437
00:33:26,838 --> 00:33:28,297
Morticia ?
438
00:33:29,841 --> 00:33:31,676
Remets ça sur la table.
439
00:33:32,719 --> 00:33:33,720
Vas-y.
440
00:33:39,350 --> 00:33:42,979
Ton père a porté le chapeau
pour me protéger.
441
00:33:47,567 --> 00:33:52,238
J'étais soulagée
qu'il soit innocenté, mais je savais
442
00:33:53,531 --> 00:33:56,200
qu'un jour, ça reviendrait nous hanter.
443
00:34:01,122 --> 00:34:05,752
Tu dis que Garrett écumait,
qu'il n'avait pas un visage humain.
444
00:34:06,627 --> 00:34:12,133
- Je n'avais jamais vu une telle rage.
- Ce n'était peut-être pas de la rage.
445
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Salive écumeuse,
pupilles dilatées, confusion…
446
00:34:16,220 --> 00:34:18,848
À quoi te font penser ces symptômes ?
447
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
C'est impossible.
448
00:34:27,732 --> 00:34:29,609
C'est ce qu'on va voir.
449
00:34:33,488 --> 00:34:37,408
Ça me rappelle le jour où tu as reçu
ton premier kit de fossoyeuse.
450
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Ce jour-là, tu as failli sourire.
451
00:34:41,078 --> 00:34:42,663
Tu ne veux pas m'aider ?
452
00:34:44,749 --> 00:34:47,460
Non, chérie,
je ne veux pas gâcher ton plaisir.
453
00:35:00,515 --> 00:35:01,808
Le moment de vérité.
454
00:35:09,524 --> 00:35:10,733
Bonsoir, Garrett.
455
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
J'avais raison.
456
00:35:14,695 --> 00:35:17,323
Tiens, tiens, qui voilà ?
457
00:35:19,075 --> 00:35:22,662
Toute la famille Addams
va se retrouver au trou, ce soir.
458
00:35:23,162 --> 00:35:25,164
Vous êtes en état d'arrestation.
459
00:35:27,959 --> 00:35:30,545
Mettez-vous à l'aise,
vous sortirez demain.
460
00:35:33,214 --> 00:35:35,716
Même la justice
ne pourra pas nous séparer.
461
00:35:35,800 --> 00:35:38,261
On va passer une dernière nuit ensemble.
462
00:35:38,761 --> 00:35:42,014
Même les chacals
ont plus de retenue que vous.
463
00:35:43,307 --> 00:35:46,018
Vous ne survivriez jamais en prison.
464
00:35:47,186 --> 00:35:51,649
- Et grâce à moi, vous n'irez pas.
- Je savais qu'elle aurait un plan.
465
00:35:53,818 --> 00:35:55,945
Un souvenir de notre escapade.
466
00:35:56,028 --> 00:36:00,283
Je l'ai pris à Garrett.
Il a été empoisonné à la belladone.
467
00:36:00,366 --> 00:36:04,287
La préservation des tissus mous
et la teinte bleutée le confirment.
468
00:36:04,787 --> 00:36:09,250
- Donc Garrett était mourant…
- Avant ton coup d'épée.
469
00:36:10,751 --> 00:36:13,754
L'innocence te rend encore plus belle.
470
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Vous pourriez vous concentrer un peu ?
471
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Prouve-moi
que tu es digne d'être mon fils.
472
00:36:22,889 --> 00:36:24,849
Tue tous ces marginaux.
473
00:36:24,932 --> 00:36:27,518
Va au bal et mets ça dans le punch.
474
00:36:28,436 --> 00:36:29,812
Addams !
475
00:36:34,400 --> 00:36:35,568
Mercredi.
476
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Tu as eu une vision ?
477
00:36:42,742 --> 00:36:45,953
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'est-ce que tu as vu ?
478
00:36:47,663 --> 00:36:52,126
Garrett est mort parce qu'une fiole
de poison s'est brisée dans sa poche.
479
00:36:52,210 --> 00:36:54,420
Il ne venait pas pour tuer papa.
480
00:36:55,671 --> 00:36:58,925
Il avait l'intention
d'empoisonner toute l'académie.
481
00:37:05,348 --> 00:37:08,309
Merci de nous recevoir, M. le maire.
482
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Oui, les menaces voilées sont efficaces.
483
00:37:11,687 --> 00:37:14,106
Garrett Gates n'est pas mort poignardé.
484
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Ces reflets bleus sont caractéristiques
du poison de belladone.
485
00:37:23,658 --> 00:37:26,243
Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas ?
486
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
À l'époque, vous étiez shérif
et vous avez dissimulé la vérité.
487
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates détestait
les marginaux et Nevermore.
488
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
Il affirmait que le terrain de l'académie
489
00:37:44,762 --> 00:37:47,473
avait été volé à sa famille,
200 ans plus tôt.
490
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
Ce soir-là,
Garrett devait empoisonner le punch
491
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
et tuer tous les élèves.
492
00:37:54,438 --> 00:37:58,651
Ansel m'a tout avoué,
alors qu'il était soûl. C'était son idée.
493
00:37:58,734 --> 00:38:01,445
Pourquoi avoir falsifié
le rapport d'autopsie ?
494
00:38:02,154 --> 00:38:04,865
Vous connaissiez
la vraie cause de sa mort.
495
00:38:04,949 --> 00:38:08,244
Écoutez, mon rôle
était de maintenir la paix.
496
00:38:08,327 --> 00:38:12,415
Un procès aurait détruit
la réputation de Jericho et de Nevermore.
497
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
C'est pour votre réputation
que vous vous inquiétiez.
498
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett adorait dire que son père
menait le shérif à la baguette.
499
00:38:22,800 --> 00:38:25,636
Un an plus tard, vous avez été élu maire.
500
00:38:26,262 --> 00:38:31,017
- Sûrement grâce au soutien d'Ansel Gates.
- Je n'aime pas vos sous-entendus.
501
00:38:31,100 --> 00:38:36,522
Vous auriez pu éviter la mort de Garrett
si vous aviez fait votre travail
502
00:38:36,605 --> 00:38:39,942
quand je vous ai dit qu'il me harcelait.
503
00:38:40,026 --> 00:38:41,110
Mais non.
504
00:38:41,193 --> 00:38:46,615
Les hommes de votre acabit ignorent
ce que ça fait, d'être discrédité.
505
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Vous voulez quoi ?
506
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
L'abandon de toutes les charges.
507
00:39:00,755 --> 00:39:05,593
La libération immédiate de mon père,
avec des excuses du shérif.
508
00:39:08,346 --> 00:39:10,097
Marché conclu ?
509
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Tu as été très impressionnante.
510
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
MAIRIE DE JERICHO
511
00:39:31,619 --> 00:39:33,537
Depuis quand as-tu des visions ?
512
00:39:36,665 --> 00:39:38,000
Quelques mois.
513
00:39:38,709 --> 00:39:40,377
Avant d'arriver à Nevermore.
514
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
J'aurais voulu que tu m'en parles.
515
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Je sais qu'on a eu quelques différends.
516
00:39:48,427 --> 00:39:52,306
Les relations mère-fille
sont parfois compliquées.
517
00:39:55,101 --> 00:39:57,770
Mais je serai
toujours là pour toi, Mercredi.
518
00:39:59,146 --> 00:40:00,356
Toujours.
519
00:40:06,612 --> 00:40:12,618
Parfois, quand je touche quelque chose,
j'ai des visions du passé ou du futur.
520
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Je n'arrive pas à les contrôler.
521
00:40:17,498 --> 00:40:21,001
Nos dons de voyance
dépendent de qui nous sommes.
522
00:40:22,420 --> 00:40:23,963
Au vu de mon tempérament,
523
00:40:24,046 --> 00:40:27,842
mes visions sont plutôt positives.
Je suis donc une Colombe.
524
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Et quelqu'un comme moi,
qui voit le monde de façon plus sombre ?
525
00:40:33,097 --> 00:40:34,306
Tu es un Corbeau.
526
00:40:35,558 --> 00:40:38,394
Tes visions sont plus puissantes.
527
00:40:39,520 --> 00:40:42,565
Mais elles peuvent aussi mener à la folie.
528
00:40:43,649 --> 00:40:48,195
Je t'aiderais si je le pouvais,
mais ce sont les morts qui nous forment.
529
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
L'un de nos ancêtres
vient nous aider quand on est prêt.
530
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody l'a fait.
531
00:40:57,079 --> 00:41:00,082
- Je l'ai vue.
- Sois prudente, Mercredi.
532
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
Goody était une sorcière très puissante,
533
00:41:03,461 --> 00:41:08,132
mais sa vengeance l'a consumée
et elle n'a pas réussi à se sauver.
534
00:41:17,266 --> 00:41:18,476
Pardon pour tout ça.
535
00:41:20,728 --> 00:41:23,981
Je n'aime pas la rancune,
je préfère les dettes de sang.
536
00:41:25,983 --> 00:41:29,487
On dirait
que votre fille et mon fils se sont…
537
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
rapprochés.
538
00:41:32,114 --> 00:41:36,744
Je plains ceux que ma vipère envoûtera,
mais ce doit être un bon gars.
539
00:41:37,578 --> 00:41:40,206
Elle ne souffrirait rien de moins.
540
00:41:40,915 --> 00:41:43,125
Ça, il le tient de sa mère.
541
00:41:53,385 --> 00:41:54,386
Papa.
542
00:41:55,179 --> 00:41:58,182
Tu m'as trop manqué, papa.
543
00:42:01,310 --> 00:42:02,520
Querida.
544
00:42:03,896 --> 00:42:04,980
Mi amor.
545
00:42:05,064 --> 00:42:06,565
Ne m'étouffez pas.
546
00:42:19,870 --> 00:42:23,999
Alors, c'est décidé.
Six semaines au Camp Ahou.
547
00:42:24,083 --> 00:42:26,710
- Tu devras choisir les activités que…
- Non.
548
00:42:27,211 --> 00:42:28,295
Je n'irai pas.
549
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ni cet été, ni les suivants.
550
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Si je dois transmuter,
ce sera à mon rythme, pas au tien.
551
00:42:37,805 --> 00:42:40,933
J'espère qu'un jour,
tu m'accepteras comme je suis.
552
00:42:52,194 --> 00:42:53,946
Je suis fier de toi, ma puce.
553
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
Impose-toi.
554
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Je viendrai t'aider à une condition.
555
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Que tu attendes la fin de l'année.
556
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Comment être sûre
que tu ne t'enfuiras pas ?
557
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Parce qu'on a trop à perdre.
Mais après ça,
558
00:43:18,971 --> 00:43:22,808
MorningSong et toi,
vous sortirez de ma vie pour toujours.
559
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
N'exagère pas.
560
00:43:34,903 --> 00:43:40,951
- Au moins, on ne se sera pas ennuyés.
- Tu n'as pas l'étoffe d'un meurtrier.
561
00:43:42,244 --> 00:43:44,455
Ça me blesse,
562
00:43:45,372 --> 00:43:47,666
mais gracias, mon petit piège mortel.
563
00:43:54,840 --> 00:43:59,261
En feuilletant cet album,
je me suis souvenue
564
00:43:59,345 --> 00:44:02,681
de tous les bons moments
que j'ai passés ici.
565
00:44:02,765 --> 00:44:06,018
Mais ce sont mes souvenirs, rien de plus.
566
00:44:07,728 --> 00:44:10,689
Tu as ta propre voie à suivre.
567
00:44:12,066 --> 00:44:14,485
Je veux faire partie de ta vie, chérie.
568
00:44:15,527 --> 00:44:18,072
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
569
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
je dis bien quoi que ce soit,
570
00:44:21,367 --> 00:44:23,410
utilise la boule de cristal.
571
00:44:24,953 --> 00:44:26,163
Merci, mère.
572
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
J'en étais sûre.
573
00:45:07,955 --> 00:45:11,250
- J'ai bien assisté au meurtre de Rowan.
- Pardon ?
574
00:45:11,333 --> 00:45:13,460
Le lendemain matin, c'était vous.
575
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Lors de ce fameux récital avec ma mère,
576
00:45:16,505 --> 00:45:19,925
vous êtes devenue Judy Garland
de la tête aux pieds.
577
00:45:21,051 --> 00:45:22,469
Vous êtes métamorphe.
578
00:45:28,434 --> 00:45:30,561
C'est une théorie fascinante.
579
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
J'ai hâte d'en parler au shérif.
580
00:45:37,234 --> 00:45:39,778
Tu ne diras rien du tout, Mlle Addams.
581
00:45:39,862 --> 00:45:44,116
Et même si tu le faisais,
le père de Rowan est déjà au courant.
582
00:45:44,199 --> 00:45:47,453
Il était d'accord
pour ne pas impliquer les autorités.
583
00:45:48,287 --> 00:45:49,538
Pourquoi ?
584
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Parce que Rowan avait perdu la tête.
585
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
Son don de télékinésie l'avait rendu fou
et il a essayé de te tuer.
586
00:45:58,756 --> 00:46:03,135
Son décès tragique
nous a permis de régler le problème
587
00:46:03,218 --> 00:46:07,264
sans faire de tort
à l'académie ni à Rowan.
588
00:46:07,848 --> 00:46:09,349
Vous êtes comme le maire.
589
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Prête à tout pour protéger vos secrets.
590
00:46:14,104 --> 00:46:17,941
J'ai fait ce qu'il fallait
pour éviter la controverse
591
00:46:18,025 --> 00:46:19,651
et protéger mes élèves.
592
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Allez dire ça à Eugene.
593
00:46:23,155 --> 00:46:25,365
Comment vous le protégez, lui ?
594
00:46:37,211 --> 00:46:38,837
Qu'est-ce qui se passe ?
595
00:46:46,178 --> 00:46:49,181
LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS
596
00:49:39,768 --> 00:49:43,855
Lauriane Bullich