1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Cât de bine ne cunoaștem de fapt părinții? 2 00:00:16,391 --> 00:00:20,478 Pe tata, de exemplu, l-am considerat mereu ușor de descifrat. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Omul strategiilor greșite și al dovezilor de afecțiune exagerate. 4 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Dar când studia aici, a fost acuzat de o crimă comisă acolo sus. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Și acum mă întreb… 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GOTH ȘI ELEGANȚĂ RAVE'N 1990 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 …ce s-a întâmplat în acea noapte furtunoasă, acum 32 de ani? 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Cred că avea o sabie. Și nu se înțeleg. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Nu-mi place să bârfesc, dle șerif Walker, 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 dar e numai vina Morticiei Frump. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Se certau pentru ea. 12 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 13 00:01:21,414 --> 00:01:26,044 Nu știu ce să mai zic, Gomez. Te văd în cătușe, ești acuzat de crimă… 14 00:01:27,420 --> 00:01:30,089 - Niciodată nu te-am iubit atât. - Iubita mea! 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,509 Ajunge, Addams! Hai să mergem! 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Putem pleca. Haideți! 17 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 BINE AȚI VENIT LA WEEKENDUL PĂRINȚILOR! 18 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 CAPITOLUL V „CONSECINȚE DUREROASE” 19 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 Aerul fetid al anxietății adolescentine! 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Au fost cei mai frumoși ani din viață. Nu-i așa, Tish? 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Așa e, iubitule. 22 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 Sper că Wednesday se bucură să ne vadă. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 I-am lăsat multe mesaje în globul de cristal. N-a răspuns. 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Nu te stresa, îngerașule! 25 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Sunt sigur că de-abia așteaptă. 26 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Hai să mergem! 27 00:02:47,542 --> 00:02:53,756 Nevermore a fost creat ca un refugiu unde să crească și să-nvețe copiii noștri, 28 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 indiferent cine sau ce sunt. 29 00:03:03,516 --> 00:03:08,563 Știu că ați auzit despre necazul pățit de unul dintre elevii noștri. 30 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Mă bucur să vă anunț că Eugene e mai bine 31 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 și se va recupera complet. 32 00:03:14,444 --> 00:03:19,699 Dacă știm să apreciem lucrurile pozitive, Weekendul părinților va fi unul grozav. 33 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 „E mai bine”? 34 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Adică e în comă. 35 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Ai fost să-l vezi? 36 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Ești prietena lui. 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - E în spital din cauza mea. - Nu e vina ta. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Monstrul n-a atacat pe nimeni în ultima săptămână. 39 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Poate că chiar l-ai speriat. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Sau poate s-a ascuns ca să evite acest weekend. 41 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Ia te uită! Unele lucruri sunt de neschimbat. 42 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Știam că trebuia să port mască. 43 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 De familia mea ce zici? Un exemplu de mentalitate de haită toxică. 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Mama își scoate ghearele critice în maximum 30 de secunde. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Hai s-o facem și pe asta! 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Uite-o! 47 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Cât ne-au lipsit ochii acuzatori și disprețul tineresc! 48 00:04:13,544 --> 00:04:18,049 - Ce mai faci, micuțul meu nor de furtună? - Mână nu vă spune tot ce fac? 49 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Ți-am descoperit imediat șiretlicul. 50 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Și ce mai face micuțul? 51 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Mai are toate degetele? 52 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Calmează-te! Nu i-am rupt niciun deget. 53 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Încă. 54 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Spune-ne totul! 55 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 De când m-ați abandonat aici, am fost vânată, bântuită 56 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 și cineva a vrut să mă omoare. 57 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Cât de mult te iubesc, Nevermore! 58 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid! 59 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Ia să te văd! 60 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Una, două… - Nu te-ai epilat? 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Trei secunde. Ți-ai bătut propriul record. 62 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Te simți bine? Pari cam anemică. 63 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Ai mâncat destulă carne roșie? 64 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Și eu mă bucur să te văd, mamă. 65 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Și pe tine, tată. 66 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Nu știu cât mai suport aceste reuniuni familiale. 67 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Nu urma să-ți ceri scuze fiindcă ai fost măgar weekendul trecut? 68 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Regret cele petrecute la bal. 69 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Nu trebuia să-ți cer să mă farmeci cu cântecul. 70 00:05:36,294 --> 00:05:39,672 - Tatăl tău nu a apărut nici anul ăsta? - Nu. 71 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 Mi-a scris un mesaj dimineață. Tu cum stai? 72 00:05:44,218 --> 00:05:46,846 De când sunt aici, Gabrielle n-a venit deloc. 73 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Probabil stă la soare prin Seychelles. 74 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Scumpa mea fiică! 75 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Am reușit să ajung. 76 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Nu ratam ocazia pentru nimic în lume. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Ai judecat-o greșit. 78 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ALBUM NEVERMORE 1991 79 00:06:10,411 --> 00:06:12,914 Vechiul nostru album! 80 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Nu l-am mai văzut de 20 de ani. 81 00:06:17,168 --> 00:06:20,380 Ce bine ne era! Nu-i așa, Larissa? 82 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Unora, mai bine decât altora. 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Nu fi atât de modestă! 84 00:06:24,967 --> 00:06:28,137 Ai fost mereu în centrul atenției. 85 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Ca un sequoia impunător. 86 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Iar tu ai fi tăietorul de lemne? 87 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Întotdeauna mi-a plăcut că ai simțul umorului. 88 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Ții minte când am făcut acel duet pentru Concursul Solstițiului? 89 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Ai semănat leit cu Judy Garland. 90 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Îmi vine să mă suicid. 91 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mi-a dispărut fotografia. 92 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Serios? E ciudat. 93 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Mi-l lași peste weekend? 94 00:07:05,174 --> 00:07:09,095 Eu și Gomez vom putea depăna amintiri. 95 00:07:10,888 --> 00:07:14,183 Bine. Haideți să trecem la subiect! 96 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Din păcate, lui Wednesday îi e greu să se integreze. 97 00:07:22,442 --> 00:07:26,863 Fiindcă refuz lipsa de onestitate și autoamăgirea din această școală. 98 00:07:27,488 --> 00:07:33,786 Un monstru l-a ucis pe Rowan și l-a băgat în spital pe Eugene, deși „e mai bine”. 99 00:07:34,287 --> 00:07:37,165 Noi o încurajăm pe Wednesday să se exprime liber. 100 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Limba ei ascuțită lasă uneori urme adânci. 101 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Terapeuta ei crede că nu a fost destul de deschisă. 102 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 - Ședințele n-au dat rezultatele scontate. - Nu sunt cobai. 103 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Am vorbit cu dr. Kinbott și amândouă credem 104 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 că v-ar prinde foarte bine o ședință de terapie de familie weekendul ăsta. 105 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nu! 106 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Bănuiam că vei reacționa așa, dar părinții tăi înțeleg beneficiile. 107 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 N-aș vrea să-i iau partea, însă stăm doar la weekend. 108 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Haide! 109 00:08:10,531 --> 00:08:15,578 De ce ar strica? Sincer, eu am fost mereu un mare adept al scormonirii prin capete. 110 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 Nu e genul de scormonire la care te gândești tu. 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Păi… 112 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 sunt dezamăgit. 113 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Dar fac orice pentru fetița noastră. 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 LUMEA PELERINILOR 115 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Da. 116 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Să caute în peșteră urmele creaturii! 117 00:08:39,101 --> 00:08:43,314 Să caute peste tot și să ridice orice probă, bine? 118 00:08:44,357 --> 00:08:47,860 Și sună la laborator! Vreau rezultatul de la ADN-ul ghearei. 119 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Un puști e la terapie intensivă, alții sunt la morgă. 120 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 Nu mai vreau așa ceva. 121 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Bine. 122 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Fir-ar să fie! 123 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Ce e? 124 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 Nu suport să văd un ucigaș care umblă liber prin oraș. 125 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Măcar țin la Wednesday cât să meargă la terapie cu ea. 126 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Zău, Tyler! Am mai discutat. 127 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Nu-mi place să răscolesc trecutul familiei în fața unui străin. 128 00:09:21,978 --> 00:09:26,816 - Și mie mi-e ușor să vorbesc despre mine? - Am multe pe cap acum. 129 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Ai deja rezultatele? 130 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Bine. Delimitați locul! Ajung imediat. 131 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 E totul în regulă, tată? Ce se întâmplă? 132 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Îl știi pe Reggie, medicul legist? 133 00:09:47,461 --> 00:09:49,130 Tocmai și-a zburat creierii. 134 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Cine vrea să înceapă? 135 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Să discutăm cum e de când Wednesday e departe de casă! 136 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 Pentru mine, 137 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 a fost… 138 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 greu fără Wednesday. 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Nu știam ce dor îmi va fi de înecarea simulată. 140 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez! 141 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 - Voi cum vă descurcați? - A fost o tortură și pentru noi. 142 00:10:34,884 --> 00:10:38,679 Noroc că Fester, fratele meu, are un aparat de tortură pentru doi! 143 00:10:38,763 --> 00:10:42,641 Doar o întindere bună scoate la iveală ce e mai bun în noi. 144 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Iubita mea! 145 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Ajunge! 146 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 O să-i confrunt pe ai mei cu faptele. 147 00:10:57,698 --> 00:10:59,158 Se pare că m-au mințit. 148 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Au secrete. 149 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Secrete criminale. Și le vom aborda. 150 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Cine a fost Garrett Gates? De ce te acuză că l-ai ucis? 151 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 S-a renunțat la acuzații. Tatăl tău e nevinovat. 152 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Șeriful nu pare convins. 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Termină, Wednesday! 154 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Nu e nici momentul, nici locul potrivit. 155 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 De fapt, e exact locul potrivit. 156 00:11:24,141 --> 00:11:27,853 - Aceste ședințe sunt… - Nu e treaba ta, dnă doctor. 157 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Nu reluăm acum o veche dispută prăfuită. 158 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Eu… - Iubito, ar trebui… 159 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nu! Ședința s-a terminat. 160 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 - Cum preferi, mamă. - Wednesday! 161 00:11:38,489 --> 00:11:42,326 Dacă refuzi să-mi spui adevărul, îl voi dezgropa de una singură. 162 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Veți… 163 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Mulțumesc pentru bomboane. 164 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 De fapt, e potpourri. 165 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Poți să-l iei pe tot. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Ce-a fost în capul tău? 167 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Cum să te iei așa de tatăl tău? Wednesday! 168 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Eu? Tu ai insistat să vin la Nevermore. Credeai că nu vă voi afla secretul? 169 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Nu știi toată povestea. Gomez nu a făcut nimic rău. 170 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Voi judeca singură. 171 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpourri? 172 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 Cum m-ai găsit? 173 00:12:35,254 --> 00:12:39,425 Gruparea Cântecul Zorilor îți simte lipsa. Și eu la fel. 174 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Prin „grupare” vrei să spui „sectă”? 175 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Ne axăm pe dezvoltare personală și ajutăm oamenii să-și ia viața în mâini. 176 00:12:46,599 --> 00:12:50,895 - După ce le puneți mâna pe conturi. - Nu vreau să ne certăm, Brandy Jane. 177 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Mă numesc Bianca. 178 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Un nume nou, o viață nouă. 179 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 - Vino acasă! - Aceea nu a fost niciodată casa mea! 180 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon a zis că te vei opune. - Nu-i rosti numele în fața mea! 181 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Crezi că i-ar păsa de o mamă singură și de fiica ei dacă nu am fi sirene? 182 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Nu vorbi așa despre tatăl tău vitreg! 183 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 V-ați căsătorit. 184 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Vrea să vii acasă, să fim o familie adevărată. 185 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Nici gând! 186 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Are deja o sirenă care îi face jocul. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,259 Adio, mamă! 188 00:13:22,927 --> 00:13:26,472 Nu vreau să mai văd brățări de la Cântecul Zorilor prin oraș. 189 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Nu-mi mai iese cântecul de sirenă. 190 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Numărul de noi recruți a scăzut. Indivizi dubioși încep să pună întrebări. 191 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Nu era o rugăminte. 192 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 Și dacă refuz? 193 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Atunci, vor afla toți că ai intrat la Nevermore grație cântecului de sirenă. 194 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Eu reușesc să realizez ceva, iar tu vrei să distrugi. 195 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 N-ai realizat nimic, Bianca. 196 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Înșeli indivizi din clasa de sus, dar nu-ți sunt prieteni. 197 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Până la urmă, tot te vor citi. 198 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Sirena nu-și schimbă nici solzii, nici năravul. 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Ia-ți rămas-bun până la sfârșitul weekendului! 200 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MIERE DIN FLORI SĂLBATICE 201 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Am scos mierea din stupul trei. 202 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Le lipsești albinelor. 203 00:14:28,534 --> 00:14:29,743 Ne lipsești tuturor. 204 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Mersi că l-ai supravegheat! 205 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Ai noutăți? 206 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Nu merita așa ceva. 207 00:14:43,507 --> 00:14:45,050 Eu trebuia să o pățesc. 208 00:14:45,885 --> 00:14:47,595 De ce te-ai dus fără mine? 209 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 - N-am vrut să te speriem. - Tu trebuie să fii Wednesday. 210 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Suntem mamele lui Eugene. Sue și Janet. 211 00:14:56,353 --> 00:15:00,482 Vorbea mereu despre tine. Se bucura că te-ai alăturat Zumzăitorilor. 212 00:15:00,983 --> 00:15:04,236 Nu prea s-a integrat la Nevermore. 213 00:15:04,320 --> 00:15:07,323 Se bucura că, în sfârșit, s-a împrietenit cu cineva. 214 00:15:07,823 --> 00:15:09,074 I-am adus miere. 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Lui Eugene îi plac albinele de parcă ar fi copiii lui. 216 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Zumzăitorii lui pufoși. 217 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Se va face bine, nu? 218 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Trebuie să plec. 219 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 E prima sinucidere de la morgă. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,858 - Băieții nu știu ce să facă cu cadavrul. - Ce am aflat? 221 00:15:43,359 --> 00:15:46,528 Pistolul era pe numele lui. Era un Colt, calibrul 45. 222 00:15:46,612 --> 00:15:50,240 - Îl ținea în birou. - L-am văzut pe doctor săptămâna trecută. 223 00:15:50,741 --> 00:15:54,244 Plănuia o croazieră cu soția. Abia aștepta să se pensioneze. 224 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Nu se știe ce-i trece omului prin cap. 225 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Un glonț, se pare. E ceva pe camera de supraveghere? 226 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nu. A fost acoperită cu gumă de mestecat neagră. 227 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Verificăm înregistrările ca să vedem de când e acolo. 228 00:16:07,257 --> 00:16:09,051 Gumă de mestecat neagră. 229 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Ca să vezi… 230 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 A lăsat o scrisoare în care scrie că se simțea vinovat pentru un caz vechi 231 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 în care falsificase raportul de autopsie. 232 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 Și că trăia de ani buni cu asta pe conștiință. 233 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Ce caz? - Garrett Gates. 234 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 - Garrett Gates? Glumești. - Ai auzit de el? 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Aștept de 30 de ani să-l închid pe ucigaș. 236 00:16:33,909 --> 00:16:37,371 - Știi cine este? - A existat doar un singur suspect. 237 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Am crezut mereu că ascund adevărul. 238 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Acum am dovada. 239 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - FIU ȘI FRATE IUBIT LUAT PREA DEVREME - IUBIT PE VECIE 240 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Mi-e o foame de lup. 241 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Ție nu ți-e foame, scumpa mea? 242 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 Nu-mi arde de mâncare. 243 00:18:08,796 --> 00:18:10,923 Cum nu-ți arde ție să spui adevărul. 244 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Trebuie să-i spunem. 245 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Nu ne va crede niciodată. 246 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Trebuie să rămânem tari. 247 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Și să sperăm că îi va distrage atenția ceva și mai morbid! 248 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Chiar mă pui să te întreb explicit? 249 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Eu și Ajax nu ne-am definit încă relația. 250 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Nu vorbesc despre băieți. 251 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Te-ai transformat în lup? 252 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nu. 253 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Ce dezamăgire! 254 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Asta sunt eu. 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 O mare dezamăgire. 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Despre ce e vorba, dle șerif? 257 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Ce se întâmplă, dnă Thornhill? 258 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Habar n-am. 259 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams! 260 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Cu ce te pot ajuta? 261 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Ești arestat pentru uciderea lui Garrett Gates. 262 00:19:40,095 --> 00:19:44,933 Ai dreptul să nu spui nimic. Orice spui poate fi folosit împotriva ta la proces. 263 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Tată? 264 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Ai dreptul la un avocat. 265 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Dacă nu îți permiți, vei primi unul din oficiu. 266 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Micuța mea furtună, ce mai face mama ta? 267 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 E devastată. Îi displaci în portocaliu. 268 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 Am văzut-o punând un trandafir pe un mormânt. 269 00:20:33,023 --> 00:20:37,819 Pe piatra funerară scria „Garrett Gates”. Iar tu ești arestat pentru uciderea lui. 270 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 Vrei să-mi explici? 271 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Garrett era îndrăgostit de mama ta. 272 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 A interpretat greșit faptul că se purta frumos cu el. 273 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Dragostea lui s-a transformat în obsesie 274 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 și a început s-o hărțuiască. 275 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 - Și n-ați vorbit cu poliția? - Ba da. 276 00:21:00,759 --> 00:21:05,013 Dar fiindcă ai lui erau cei mai bogați din oraș, nu ne-a crezut nimeni. 277 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Tatăl lui Garrett, un habotnic care ura creaturile rare, 278 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 era furios că mama ta i-a acuzat fiul. 279 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Lucrurile s-au precipitat în seara balului Rave'N. 280 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Am ieșit cu mama ta, să ne tragem sufletul. 281 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 282 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Și atunci l-am văzut. 283 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Intrase în școală. 284 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Iubirea bolnăvicioasă pentru mama ta îi luase mințile. 285 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Mă sfredelea cu privirea și-i citeam în ochi intențiile ucigașe. 286 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Pleacă! Nu îmi poate face rău. 287 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, nu! 288 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Oprește-te, Garrett! 289 00:21:58,900 --> 00:22:01,445 Mi-a trecut toată viața prin fața ochilor. 290 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Călăuzit de gelozie și ură, Garrett era de neoprit. 291 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Când i-am văzut sabia, 292 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 mi s-a trezit instinctul de supraviețuire. 293 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 A fost un accident îngrozitor. 294 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Dacă e să fiu obiectivă, ce mi-a relatat sună plauzibil. 295 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 A dat impresia că e extrem de sincer. 296 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Poate că tata e exact așa cum spune. 297 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Mulțumesc pentru sinceritate. 298 00:23:20,107 --> 00:23:22,484 Dar unele lucruri îl dau mereu de gol. 299 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Felul în care își netezește mustața. 300 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Felul duios în care face cu ochiul. 301 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Joc ruleta rusească cu el de la 12 ani. 302 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 Îl cunosc bine. 303 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun. 304 00:23:36,331 --> 00:23:39,251 Putem să nu ne mai manifestăm emoțiile? 305 00:23:40,001 --> 00:23:42,045 Știu că te stânjenesc. 306 00:23:43,588 --> 00:23:46,299 Câți tați le iau fiicelor o spadă la cinci ani? 307 00:23:47,134 --> 00:23:52,055 - Loviturile tale atingeau perfecțiunea. - Și câți le învață să înoate cu rechinii? 308 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Te-au găsit la fel de sângeroasă ca mine. 309 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 - Să jupoaie corect un șarpe cu clopoței. - Bine gătiți, au gust de pui. 310 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Tu m-ai învățat cum să fiu puternică și independentă. 311 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Să mă descurc într-o lume a trădărilor și prejudecăților. 312 00:24:08,947 --> 00:24:13,785 Datorită ție înțeleg cât e de important să nu mă pierd niciodată. 313 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Aș spune că ai fost un tată mai mult decât adecvat. 314 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 Îți mulțumesc, Wednesday. 315 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 Trebuie să vorbim. 316 00:24:34,514 --> 00:24:35,724 Cum naiba ai intrat? 317 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice! 318 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice s-ar putea să fi aflat că Iuțica, pisica ei, a fost luată ostatică. 319 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates. 320 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Am mărturisirea lui semnată și a identificat sabia cu care a făcut-o. 321 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 I le voi da pe ambele procurorului. 322 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 Nu e ciudat că medicul legist s-a sinucis din remușcare pentru un caz de pe vremuri 323 00:25:00,749 --> 00:25:05,378 exact în weekendul când tata, principalul tău suspect, era în vizită? 324 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Văd doar un om vinovat care va plăti pentru crima sa. 325 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Faptul că eu i-am pus cătușele a fost cireașa de pe tort. 326 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Nu vezi că cineva încearcă cu disperare să-mi saboteze ancheta? 327 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Am găsit peștera monstrului și ți-am dat ADN-ul drept dovadă. 328 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Te-ai obosit să-l testezi? 329 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Oricât te-ar mira, nu totul se învârte în jurul tău. 330 00:25:26,524 --> 00:25:27,400 Poftim! 331 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 Rezultatul testului ADN. 332 00:25:29,986 --> 00:25:34,616 - Nu se potrivește. Testul e neconcludent. - Crezi că totul e o coincidență? 333 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Agresorul lui Eugene l-a ucis și pe legist. 334 00:25:37,744 --> 00:25:42,457 Cineva a acoperit camera de supraveghere de la morgă și nu știm ce s-a întâmplat. 335 00:25:42,541 --> 00:25:44,000 Avea gumă pe lentilă. 336 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Gumă de mestecat neagră. 337 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Să-i fac un test ADN? 338 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Cineva vrea să mă saboteze. Totul e o diversiune. 339 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 Nu, trebuie să se facă dreptate. 340 00:25:55,845 --> 00:26:00,725 Familia lui Garrett merită să-și găsească liniștea, deși au murit cu toții. 341 00:26:01,643 --> 00:26:04,354 - Ce au pățit? - Maică-sa s-a spânzurat. 342 00:26:04,437 --> 00:26:07,983 Taică-su a murit alcoolic. Nici măcar sora lui nu a scăpat. 343 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 A rămas orfană, a fost trimisă în depărtări și s-a înecat. 344 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Au murit cu toții. 345 00:26:15,031 --> 00:26:19,369 Taică-tu nu îl are pe conștiință doar pe Garrett, ci toată familia lui. 346 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Uite! Ți-am adus un cadou. 347 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Ce drăguț! Nu trebuia să-mi aduci nimic. 348 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Știu, dar m-am gândit că am pornit cu stângul în weekend. 349 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Vreau să știi că îți doresc numai binele. 350 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 TABĂRĂ DE VARĂ 351 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 TABĂRĂ DE LICANTROPIE 352 00:27:07,959 --> 00:27:10,545 - Ce sunt astea? - Broșuri. 353 00:27:11,504 --> 00:27:15,050 - Pentru tabăra de vară. - Nu sunt tabere de vară obișnuite. 354 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Sunt pentru conversie licantropică. 355 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Nu e nevoie să faci atâta caz. 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,933 Să fac terapie de conversie pentru vârcolaci? 357 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 A făcut minuni pentru vara ta, Lucille. 358 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 După șapte săptămâni la țară în Balcani, a început să urle la lună. 359 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Așa și trebuie. 360 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Nu vrei să te transformi și să devii și tu normală, scumpo? 361 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Pleacă! 362 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Ți-ai uitat undița. 363 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Lasă drăgălășeniile! 364 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Nu te prind. 365 00:28:08,311 --> 00:28:10,438 Tata ți-a trimis momeala favorită. 366 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Ce se va întâmpla cu el? 367 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 A mărturisit, deci nu va fi niciun proces. 368 00:28:33,920 --> 00:28:36,631 Va fi condamnat și trimis la un penitenciar, 369 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 unde o va lua razna de dorul mamei. 370 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 Știai că, de la nuntă, nu s-au despărțit nicio noapte? 371 00:28:45,515 --> 00:28:48,184 Credeam că eu voi ajunge primul după gratii. 372 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Pariasem cu Lurch pe tema asta. 373 00:28:54,023 --> 00:28:56,901 Hai să vedem dacă trage peștele! 374 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Ai prins ceva. 375 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 O să-mi fie dor de el. 376 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Nu s-a terminat încă. E nevinovat. 377 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Ei bine… 378 00:29:17,046 --> 00:29:19,632 dacă cineva poate afla cine a comis crima… 379 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 aceea ești tu. 380 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Trebuie să afli adevărul și să-l eliberezi pe tata. 381 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Până atunci, știm amândoi că mama va fi distrusă. 382 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Deci trebuie să fim puternici. 383 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Și mă refer la tine. 384 00:29:38,943 --> 00:29:40,945 Dă-mi și mie una! 385 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Apropo, unde e mama? 386 00:29:57,462 --> 00:29:59,506 A zis că vrea să fie singură. 387 00:29:59,589 --> 00:30:01,424 Undeva unde nu poate fi găsită. 388 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Bună, mamă! 389 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Bună, Wednesday! 390 00:30:22,195 --> 00:30:25,698 Deci faci parte din Mătrăguna. N-a durat mult. 391 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 - De fapt, i-am refuzat. - De ce? Fiindcă am fost și eu membră? 392 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Nu mă pot ridica la înălțimea ta. 393 00:30:32,914 --> 00:30:33,915 De ce aș încerca? 394 00:30:34,999 --> 00:30:37,919 Eu câștig Cupa Poe, tu ai câștigat-o de patru ori. 395 00:30:38,002 --> 00:30:40,380 Eu mă apuc scrimă, tu ai condus echipa. 396 00:30:41,965 --> 00:30:45,635 De ce m-ai trimis într-un loc unde pot trăi doar în umbra ta? 397 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Nu e o competiție. 398 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Totul e o competiție, mamă. 399 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Dar i-am refuzat fiindcă sunt doar un club mărunt. 400 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Nu era așa pe vremuri. 401 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Noi apăram creaturile rare de pericole și fanatism. 402 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Grupul a fost fondat de o strămoașă a tatălui tău din Mexic. 403 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Era dintre primii coloniști americani. 404 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 405 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 Era într-un tablou la Lumea Pelerinilor. 406 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Ce ironic, fiindcă ea l-a ucis pe Joseph Crackstone. 407 00:31:24,966 --> 00:31:29,637 Mătrăguna era răspunsul ei secret, dar mortal, la opresiunea lui. 408 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Știu de ce ai venit aici. 409 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Hai, întreabă-mă! 410 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates, nu? 411 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nu. 412 00:31:50,366 --> 00:31:56,164 Când am urcat scările, tatăl tău lupta să rămână în viață. A fost îngrozitor. 413 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nu! 414 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 415 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Oprește-te! 416 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lasă-l în pace! 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 N-o să uit niciodată cum m-a privit. 418 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Făcea spume la gură. 419 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 Parcă priveam în ochi un animal turbat. 420 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Nu! 421 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Am realizat ce am făcut abia când i-am auzit țipătul. 422 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Tatăl tău era atât de … 423 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 calm și curajos. 424 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Trebuie să pleci imediat, Tish. Du-te în camera ta și încuie ușa! 425 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Nici nu ai fost aici. Înțelegi? 426 00:33:26,838 --> 00:33:28,297 Morticia! 427 00:33:29,882 --> 00:33:31,592 Pune-o înapoi pe masă! 428 00:33:32,719 --> 00:33:33,803 - Du-te! - Bine. 429 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Tatăl tău și-a asumat vina ca să mă protejeze. 430 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Am fost recunoscătoare când l-au achitat. 431 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Dar știam… 432 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 că e ceva ce ne va urmări toată viața. 433 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Ai spus că Garrett făcea spume la gură și avea o privire animalică. 434 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 N-am mai văzut pe nimeni atât de orbit de furie. 435 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Poate că nu era furie. 436 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Salivă abundentă, pupile dilatate, confuzie mentală. 437 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Ce indică cu claritate aceste simptome? 438 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Dar cum e posibil? 439 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Putem afla într-un singur fel. 440 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Îmi amintesc când ai primit primele scule de săpat morminte. 441 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Era să zâmbești de fericire. 442 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 Sigur nu vrei să participi? 443 00:34:44,749 --> 00:34:47,460 Nu, mulțumesc. Nu vreau să-ți stric distracția. 444 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Momentul adevărului. 445 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Bună, Garrett! 446 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Aveam dreptate. 447 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Pe cine avem noi aici? 448 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Diseară, familia Addams se reunește în arest. 449 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Sunteți arestate. 450 00:35:27,875 --> 00:35:30,545 Faceți-vă comode! Plătiți cauțiunea dimineață. 451 00:35:33,214 --> 00:35:35,675 Nici brațul legii nu ne poate despărți. 452 00:35:35,758 --> 00:35:38,719 - Măcar mai petrecem o seară împreună. - Da. 453 00:35:38,803 --> 00:35:42,056 Și șacalii au mai multă stăpânire de sine decât voi doi. 454 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Niciunul dintre voi n-ar rezista la pușcărie. 455 00:35:47,145 --> 00:35:51,649 - Iar datorită mie, nici nu va trebui. - Știam eu că are un plan de evadare. 456 00:35:53,901 --> 00:35:57,154 Am luat un mic suvenir de la Garrett. 457 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 A murit otrăvit cu mătrăgună. 458 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Țesutul moale bine păstrat și nuanța albastră o confirmă. 459 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Deci Garrett era pe moarte… - Înainte să-l străpungi cu sabia. 460 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Nevinovată, ești și mai răpitoare. 461 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Da. 462 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Măcar o dată, lăsați giugiuleala și concentrați-vă! 463 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Arată-mi că ești demn să-mi fii fiu! 464 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Ucide toate acele creaturi! 465 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Du-te la bal și toarnă-le asta în suc! 466 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 467 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday! 468 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Ai avut o viziune? 469 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Ce s-a întâmplat? 470 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Ce ai văzut? 471 00:36:47,663 --> 00:36:52,126 Garrett avea în buzunar o fiolă cu otravă de mătrăgună, care s-a spart. 472 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Nu voia să-l omoare doar pe tata. 473 00:36:55,671 --> 00:36:58,925 Voia să-i otrăvească pe toți cei de la Nevermore. 474 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 LUMEA PELERINILOR 475 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 Dle primar, mulțumim că ne-ai primit așa de rapid. 476 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 Amenințările voalate au acest efect. 477 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates nu a murit înjunghiat. 478 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Strălucirea aia albastră e semn clar de otrăvire cu mătrăgună. 479 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Dar știai deja, nu-i așa? 480 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Doar erai șerif și ai mușamalizat totul. 481 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates ura Nevermore și exclușii. 482 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Zicea că terenul unde e construită școala 483 00:37:44,762 --> 00:37:47,473 fusese furat de la familia lui acum 200 de ani. 484 00:37:48,224 --> 00:37:53,854 Garrett s-a dus la bal să-i omoare pe toți punând otravă în suc. 485 00:37:54,438 --> 00:37:58,567 Ansel mi-a mărturisit totul la beție. Fusese ideea lui. 486 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 De ce l-ai pus pe legist să falsifice autopsia? 487 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Știai adevărul despre cum murise. 488 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Treaba mea era să asigur liniștea. 489 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Un proces ar fi distrus reputația școlii și pe cea a orașului. 490 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Cred că singura reputație care te preocupa era a ta. 491 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Îmi amintesc că Garrett se lăuda că tatăl lui îl avea pe șerif la mână. 492 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 După un an, ai fost ales primar. 493 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Cu sprijinul lui Ansel Gates, firește. 494 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Mă deranjează ce insinuezi. 495 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Pe mine mă deranjează că puteai să previi moartea lui Garrett 496 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 dacă îți făceai treaba când m-am plâns că mă hărțuiește. 497 00:38:40,109 --> 00:38:46,365 Dar nu, bărbații ca tine habar n-au cum e să nu te creadă nimeni. 498 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Ce vreți? 499 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Să se renunțe la acuzații. 500 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Tata să fie eliberat imediat 501 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 și să i se ceară scuze de către biroul șerifului. 502 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Ne-am înțeles? 503 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 M-ai impresionat. 504 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 PRIMĂRIA JERICHO 505 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Când ai început să ai viziuni? 506 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Acum câteva luni. 507 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Înainte să plec la Nevermore. 508 00:39:41,253 --> 00:39:43,714 Regret că nu ai simțit că îmi poți spune. 509 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Știu că am avut neînțelegeri în ultimul timp. 510 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Bâjbâim pe terenul minat al relației mamă-fiică. 511 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Dar poți conta pe mine oricând. 512 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Oricând. 513 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 Uneori, când ating ceva sau pe cineva, 514 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 trăiesc scene violente din trecut sau din viitor. 515 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Și nu pot controla lucrurile. 516 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Abilitățile noastre mediumnice ne reflectă personalitatea. 517 00:40:22,420 --> 00:40:26,382 În ton cu temperamentul meu, viziunile mele sunt luminoase. 518 00:40:26,465 --> 00:40:27,842 Asta mă face Porumbiță. 519 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Și cineva ca mine, care vede lumea într-o lumină mai întunecată? 520 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Tu ești Corb. 521 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Ai viziuni mai intense, mai puternice. 522 00:40:39,437 --> 00:40:42,565 Însă fără o instruire adecvată, ele te pot înnebuni. 523 00:40:43,691 --> 00:40:48,195 Aș vrea să te pot ajuta. Dar nu suntem instruiți de cei vii. 524 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Cineva din neamul nostru ne contactează de dincolo și ne ajută, când suntem gata. 525 00:40:55,161 --> 00:40:56,370 Goody m-a contactat. 526 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 - Am mai întâlnit-o. - Ai grijă, Wednesday! 527 00:41:00,916 --> 00:41:03,461 Goody era o vrăjitoare puternică, 528 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 dar a mers prea departe cu răzbunarea 529 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 și nu s-a mai putut salva. 530 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Îmi pare rău. 531 00:41:20,686 --> 00:41:21,937 Nu sunt ranchiunos. 532 00:41:22,771 --> 00:41:23,981 Țin doar la vendete. 533 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Fiica ta și fiul meu au devenit… 534 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 apropiați. 535 00:41:32,114 --> 00:41:36,702 E vai de cel care-i cade în mreje, dar probabil că e băiat bun. 536 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Altfel, nu l-ar lăsa în preajma ei. 537 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 O moștenește pe mama lui. 538 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Tată! 539 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Ce dor mi-a fost de tine, tată! 540 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Scumpa mea! 541 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Iubita mea! 542 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Nu mă sufocați! 543 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Deci rămâne stabilit. Șase săptămâni la Tabăra de urlat. 544 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Trebuie să alegi o activitate… - Nu trebuie. 545 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Pentru că nu merg. 546 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 Nici vara asta, nici altă dată. 547 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Dacă e să mă transform în lup, o voi face în ritmul meu, nu când vrei tu. 548 00:42:37,805 --> 00:42:40,933 Sper ca într-o bună zi să mă accepți așa cum sunt. 549 00:42:52,152 --> 00:42:53,821 Sunt mândru de tine, fetițo. 550 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 Fii tu însăți! 551 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Mă întorc să vă ajut cu o singură condiție. 552 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Aștepți până se termină anul școlar. 553 00:43:12,840 --> 00:43:17,136 - De unde știu că nu vei mai fugi? - Avem amândouă prea multe de pierdut. 554 00:43:17,219 --> 00:43:22,558 Dar pe urmă, nu vreau să mai aud vreodată de tine și de Cântecul Zorilor. 555 00:43:30,107 --> 00:43:31,317 Nu-ți forța norocul! 556 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Nu se poate spune că Weekendul părinților a fost lipsit de suspans. 557 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Știam că nu ai stofă de ucigaș. 558 00:43:42,244 --> 00:43:44,330 Oricât m-ar durea această remarcă, 559 00:43:45,289 --> 00:43:47,666 îți mulțumesc, mica mea capcană mortală. 560 00:43:54,840 --> 00:43:57,634 Răsfoind acest album, 561 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 mi-am reamintit toate experiențele mele minunate de aici. 562 00:44:02,765 --> 00:44:04,391 Dar exact asta erau. 563 00:44:05,517 --> 00:44:06,602 Experiențele mele. 564 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Tu îți vei croi propria cale. 565 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Nu vreau să fiu o străină pentru tine. 566 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Dacă te pot ajuta cu ceva, 567 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 cu absolut orice… 568 00:44:21,283 --> 00:44:23,410 mă găsești prin globul de cristal. 569 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Mulțumesc, mamă. 570 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Știam eu. 571 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Rowan chiar a fost ucis sub ochii mei. 572 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 - Poftim? - Iar a doua zi nu el a apărut, ci dvs. 573 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 La concursul tinerelor talente, nu v-ați dat doar drept Judy Garland, 574 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 ci v-ați transformat în ea. 575 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Vă schimbați forma. 576 00:45:28,434 --> 00:45:30,561 E o teorie fascinantă. 577 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 Sunt curioasă ce va crede șeriful. 578 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 Nu vei sufla o vorbă, dră Addams. Și chiar dacă ai face-o, tot n-ar conta. 579 00:45:42,072 --> 00:45:47,453 Tatăl lui Rowan știe ce s-a întâmplat și a fost de acord să nu implicăm poliția. 580 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 De ce a fost de acord? 581 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Fiindcă Rowan nu mai era în toate mințile. 582 00:45:53,500 --> 00:45:58,046 Puterile telechinetice îl înnebuneau și a încercat să te ucidă de două ori. 583 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Moartea lui tragică ne-a permis să remediem situația 584 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 fără a pune școala sau pe Rowan într-o lumină proastă. 585 00:46:07,347 --> 00:46:09,933 Nu e nicio diferență între dvs. și primar. 586 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Vă păstrați secretele ascunzând crime. 587 00:46:14,104 --> 00:46:19,651 Am făcut ce trebuia ca să nu implic școala într-un scandal și să protejez elevii. 588 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Ziceți-i asta lui Eugene! 589 00:46:23,155 --> 00:46:25,199 Pe el cum îl protejați? 590 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Ce naiba? 591 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 VA PLOUA CU FOC 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 George Georgescu