1
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Cât de bine ne cunoaștem de fapt părinții?
2
00:00:16,391 --> 00:00:20,478
Pe tata, de exemplu,
l-am considerat mereu ușor de descifrat.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Omul strategiilor greșite
și al dovezilor de afecțiune exagerate.
4
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Dar când studia aici, a fost acuzat
de o crimă comisă acolo sus.
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Și acum mă întreb…
6
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GOTH ȘI ELEGANȚĂ
RAVE'N 1990
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
…ce s-a întâmplat
în acea noapte furtunoasă, acum 32 de ani?
8
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Cred că avea o sabie. Și nu se înțeleg.
9
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Nu-mi place să bârfesc, dle șerif Walker,
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
dar e numai vina Morticiei Frump.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Se certau pentru ea.
12
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
13
00:01:21,414 --> 00:01:26,044
Nu știu ce să mai zic, Gomez.
Te văd în cătușe, ești acuzat de crimă…
14
00:01:27,420 --> 00:01:30,089
- Niciodată nu te-am iubit atât.
- Iubita mea!
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,509
Ajunge, Addams! Hai să mergem!
16
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Putem pleca. Haideți!
17
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BINE AȚI VENIT LA WEEKENDUL PĂRINȚILOR!
18
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPITOLUL V
„CONSECINȚE DUREROASE”
19
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
Aerul fetid al anxietății adolescentine!
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Au fost cei mai frumoși ani din viață.
Nu-i așa, Tish?
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Așa e, iubitule.
22
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
Sper că Wednesday se bucură să ne vadă.
23
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
I-am lăsat multe mesaje
în globul de cristal. N-a răspuns.
24
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Nu te stresa, îngerașule!
25
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Sunt sigur că de-abia așteaptă.
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Hai să mergem!
27
00:02:47,542 --> 00:02:53,756
Nevermore a fost creat ca un refugiu
unde să crească și să-nvețe copiii noștri,
28
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
indiferent cine sau ce sunt.
29
00:03:03,516 --> 00:03:08,563
Știu că ați auzit despre necazul pățit
de unul dintre elevii noștri.
30
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Mă bucur să vă anunț
că Eugene e mai bine
31
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
și se va recupera complet.
32
00:03:14,444 --> 00:03:19,699
Dacă știm să apreciem lucrurile pozitive,
Weekendul părinților va fi unul grozav.
33
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
„E mai bine”?
34
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Adică e în comă.
35
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Ai fost să-l vezi?
36
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Ești prietena lui.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- E în spital din cauza mea.
- Nu e vina ta.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Monstrul n-a atacat pe nimeni
în ultima săptămână.
39
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Poate că chiar l-ai speriat.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Sau poate s-a ascuns
ca să evite acest weekend.
41
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Ia te uită!
Unele lucruri sunt de neschimbat.
42
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Știam că trebuia să port mască.
43
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
De familia mea ce zici?
Un exemplu de mentalitate de haită toxică.
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Mama își scoate ghearele critice
în maximum 30 de secunde.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Hai s-o facem și pe asta!
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Uite-o!
47
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Cât ne-au lipsit
ochii acuzatori și disprețul tineresc!
48
00:04:13,544 --> 00:04:18,049
- Ce mai faci, micuțul meu nor de furtună?
- Mână nu vă spune tot ce fac?
49
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Ți-am descoperit imediat șiretlicul.
50
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Și ce mai face micuțul?
51
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Mai are toate degetele?
52
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Calmează-te! Nu i-am rupt niciun deget.
53
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Încă.
54
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Spune-ne totul!
55
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
De când m-ați abandonat aici,
am fost vânată, bântuită
56
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
și cineva a vrut să mă omoare.
57
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Cât de mult te iubesc, Nevermore!
58
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid!
59
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Ia să te văd!
60
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Una, două…
- Nu te-ai epilat?
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Trei secunde. Ți-ai bătut propriul record.
62
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Te simți bine? Pari cam anemică.
63
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Ai mâncat destulă carne roșie?
64
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Și eu mă bucur să te văd, mamă.
65
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Și pe tine, tată.
66
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Nu știu cât mai suport
aceste reuniuni familiale.
67
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Nu urma să-ți ceri scuze
fiindcă ai fost măgar weekendul trecut?
68
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
Regret cele petrecute la bal.
69
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Nu trebuia să-ți cer
să mă farmeci cu cântecul.
70
00:05:36,294 --> 00:05:39,672
- Tatăl tău nu a apărut nici anul ăsta?
- Nu.
71
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
Mi-a scris un mesaj dimineață.
Tu cum stai?
72
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
De când sunt aici,
Gabrielle n-a venit deloc.
73
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Probabil stă la soare prin Seychelles.
74
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Scumpa mea fiică!
75
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Am reușit să ajung.
76
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Nu ratam ocazia pentru nimic în lume.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ai judecat-o greșit.
78
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ALBUM NEVERMORE
1991
79
00:06:10,411 --> 00:06:12,914
Vechiul nostru album!
80
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Nu l-am mai văzut de 20 de ani.
81
00:06:17,168 --> 00:06:20,380
Ce bine ne era! Nu-i așa, Larissa?
82
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Unora, mai bine decât altora.
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Nu fi atât de modestă!
84
00:06:24,967 --> 00:06:28,137
Ai fost mereu în centrul atenției.
85
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Ca un sequoia impunător.
86
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Iar tu ai fi tăietorul de lemne?
87
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Întotdeauna mi-a plăcut
că ai simțul umorului.
88
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Ții minte când am făcut acel duet
pentru Concursul Solstițiului?
89
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Ai semănat leit cu Judy Garland.
90
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Îmi vine să mă suicid.
91
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Mi-a dispărut fotografia.
92
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Serios? E ciudat.
93
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Mi-l lași peste weekend?
94
00:07:05,174 --> 00:07:09,095
Eu și Gomez vom putea depăna amintiri.
95
00:07:10,888 --> 00:07:14,183
Bine. Haideți să trecem la subiect!
96
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Din păcate, lui Wednesday îi e greu
să se integreze.
97
00:07:22,442 --> 00:07:26,863
Fiindcă refuz lipsa de onestitate
și autoamăgirea din această școală.
98
00:07:27,488 --> 00:07:33,786
Un monstru l-a ucis pe Rowan și l-a băgat
în spital pe Eugene, deși „e mai bine”.
99
00:07:34,287 --> 00:07:37,165
Noi o încurajăm pe Wednesday
să se exprime liber.
100
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Limba ei ascuțită lasă uneori urme adânci.
101
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Terapeuta ei crede
că nu a fost destul de deschisă.
102
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
- Ședințele n-au dat rezultatele scontate.
- Nu sunt cobai.
103
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Am vorbit cu dr. Kinbott
și amândouă credem
104
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
că v-ar prinde foarte bine o ședință
de terapie de familie weekendul ăsta.
105
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nu!
106
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Bănuiam că vei reacționa așa,
dar părinții tăi înțeleg beneficiile.
107
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
N-aș vrea să-i iau partea,
însă stăm doar la weekend.
108
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Haide!
109
00:08:10,531 --> 00:08:15,578
De ce ar strica? Sincer, eu am fost mereu
un mare adept al scormonirii prin capete.
110
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
Nu e genul de scormonire
la care te gândești tu.
111
00:08:19,582 --> 00:08:20,541
Păi…
112
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
sunt dezamăgit.
113
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Dar fac orice pentru fetița noastră.
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
LUMEA PELERINILOR
115
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Da.
116
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Să caute în peșteră urmele creaturii!
117
00:08:39,101 --> 00:08:43,314
Să caute peste tot
și să ridice orice probă, bine?
118
00:08:44,357 --> 00:08:47,860
Și sună la laborator!
Vreau rezultatul de la ADN-ul ghearei.
119
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Un puști e la terapie intensivă,
alții sunt la morgă.
120
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Nu mai vreau așa ceva.
121
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Bine.
122
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Fir-ar să fie!
123
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Ce e?
124
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
Nu suport să văd un ucigaș
care umblă liber prin oraș.
125
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Măcar țin la Wednesday
cât să meargă la terapie cu ea.
126
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Zău, Tyler! Am mai discutat.
127
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Nu-mi place să răscolesc trecutul familiei
în fața unui străin.
128
00:09:21,978 --> 00:09:26,816
- Și mie mi-e ușor să vorbesc despre mine?
- Am multe pe cap acum.
129
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Ai deja rezultatele?
130
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Bine. Delimitați locul! Ajung imediat.
131
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
E totul în regulă, tată? Ce se întâmplă?
132
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Îl știi pe Reggie, medicul legist?
133
00:09:47,461 --> 00:09:49,130
Tocmai și-a zburat creierii.
134
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Cine vrea să înceapă?
135
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Să discutăm cum e
de când Wednesday e departe de casă!
136
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
Pentru mine,
137
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
a fost…
138
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
greu fără Wednesday.
139
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nu știam ce dor îmi va fi
de înecarea simulată.
140
00:10:28,627 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez!
141
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
- Voi cum vă descurcați?
- A fost o tortură și pentru noi.
142
00:10:34,884 --> 00:10:38,679
Noroc că Fester, fratele meu,
are un aparat de tortură pentru doi!
143
00:10:38,763 --> 00:10:42,641
Doar o întindere bună
scoate la iveală ce e mai bun în noi.
144
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Iubita mea!
145
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Ajunge!
146
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
O să-i confrunt pe ai mei cu faptele.
147
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
Se pare că m-au mințit.
148
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Au secrete.
149
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Secrete criminale. Și le vom aborda.
150
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Cine a fost Garrett Gates?
De ce te acuză că l-ai ucis?
151
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
S-a renunțat la acuzații.
Tatăl tău e nevinovat.
152
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Șeriful nu pare convins.
153
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Termină, Wednesday!
154
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Nu e nici momentul, nici locul potrivit.
155
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
De fapt, e exact locul potrivit.
156
00:11:24,141 --> 00:11:27,853
- Aceste ședințe sunt…
- Nu e treaba ta, dnă doctor.
157
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Nu reluăm acum o veche dispută prăfuită.
158
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Eu…
- Iubito, ar trebui…
159
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Nu! Ședința s-a terminat.
160
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
- Cum preferi, mamă.
- Wednesday!
161
00:11:38,489 --> 00:11:42,326
Dacă refuzi să-mi spui adevărul,
îl voi dezgropa de una singură.
162
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Veți…
163
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Mulțumesc pentru bomboane.
164
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
De fapt, e potpourri.
165
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Poți să-l iei pe tot.
166
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Ce-a fost în capul tău?
167
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Cum să te iei așa de tatăl tău? Wednesday!
168
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Eu? Tu ai insistat să vin la Nevermore.
Credeai că nu vă voi afla secretul?
169
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Nu știi toată povestea.
Gomez nu a făcut nimic rău.
170
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Voi judeca singură.
171
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpourri?
172
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Cum m-ai găsit?
173
00:12:35,254 --> 00:12:39,425
Gruparea Cântecul Zorilor
îți simte lipsa. Și eu la fel.
174
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Prin „grupare” vrei să spui „sectă”?
175
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Ne axăm pe dezvoltare personală
și ajutăm oamenii să-și ia viața în mâini.
176
00:12:46,599 --> 00:12:50,895
- După ce le puneți mâna pe conturi.
- Nu vreau să ne certăm, Brandy Jane.
177
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Mă numesc Bianca.
178
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Un nume nou, o viață nouă.
179
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
- Vino acasă!
- Aceea nu a fost niciodată casa mea!
180
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon a zis că te vei opune.
- Nu-i rosti numele în fața mea!
181
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Crezi că i-ar păsa de o mamă singură
și de fiica ei dacă nu am fi sirene?
182
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Nu vorbi așa despre tatăl tău vitreg!
183
00:13:09,789 --> 00:13:10,831
V-ați căsătorit.
184
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Vrea să vii acasă,
să fim o familie adevărată.
185
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Nici gând!
186
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Are deja o sirenă care îi face jocul.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,259
Adio, mamă!
188
00:13:22,927 --> 00:13:26,472
Nu vreau să mai văd
brățări de la Cântecul Zorilor prin oraș.
189
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Nu-mi mai iese cântecul de sirenă.
190
00:13:31,644 --> 00:13:36,524
Numărul de noi recruți a scăzut.
Indivizi dubioși încep să pună întrebări.
191
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Nu era o rugăminte.
192
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
Și dacă refuz?
193
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Atunci, vor afla toți că ai intrat
la Nevermore grație cântecului de sirenă.
194
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Eu reușesc să realizez ceva,
iar tu vrei să distrugi.
195
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
N-ai realizat nimic, Bianca.
196
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Înșeli indivizi din clasa de sus,
dar nu-ți sunt prieteni.
197
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Până la urmă, tot te vor citi.
198
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Sirena nu-și schimbă
nici solzii, nici năravul.
199
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Ia-ți rămas-bun
până la sfârșitul weekendului!
200
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MIERE DIN FLORI SĂLBATICE
201
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Am scos mierea din stupul trei.
202
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Le lipsești albinelor.
203
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
Ne lipsești tuturor.
204
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Mersi că l-ai supravegheat!
205
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Ai noutăți?
206
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Nu merita așa ceva.
207
00:14:43,507 --> 00:14:45,050
Eu trebuia să o pățesc.
208
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
De ce te-ai dus fără mine?
209
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
- N-am vrut să te speriem.
- Tu trebuie să fii Wednesday.
210
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Suntem mamele lui Eugene. Sue și Janet.
211
00:14:56,353 --> 00:15:00,482
Vorbea mereu despre tine.
Se bucura că te-ai alăturat Zumzăitorilor.
212
00:15:00,983 --> 00:15:04,236
Nu prea s-a integrat la Nevermore.
213
00:15:04,320 --> 00:15:07,323
Se bucura că, în sfârșit,
s-a împrietenit cu cineva.
214
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
I-am adus miere.
215
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Lui Eugene îi plac albinele
de parcă ar fi copiii lui.
216
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Zumzăitorii lui pufoși.
217
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Se va face bine, nu?
218
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Trebuie să plec.
219
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
E prima sinucidere de la morgă.
220
00:15:39,605 --> 00:15:42,858
- Băieții nu știu ce să facă cu cadavrul.
- Ce am aflat?
221
00:15:43,359 --> 00:15:46,528
Pistolul era pe numele lui.
Era un Colt, calibrul 45.
222
00:15:46,612 --> 00:15:50,240
- Îl ținea în birou.
- L-am văzut pe doctor săptămâna trecută.
223
00:15:50,741 --> 00:15:54,244
Plănuia o croazieră cu soția.
Abia aștepta să se pensioneze.
224
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Nu se știe ce-i trece omului prin cap.
225
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Un glonț, se pare.
E ceva pe camera de supraveghere?
226
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nu. A fost acoperită
cu gumă de mestecat neagră.
227
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Verificăm înregistrările
ca să vedem de când e acolo.
228
00:16:07,257 --> 00:16:09,051
Gumă de mestecat neagră.
229
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Ca să vezi…
230
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
A lăsat o scrisoare în care scrie
că se simțea vinovat pentru un caz vechi
231
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
în care falsificase raportul de autopsie.
232
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
Și că trăia de ani buni
cu asta pe conștiință.
233
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Ce caz?
- Garrett Gates.
234
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
- Garrett Gates? Glumești.
- Ai auzit de el?
235
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Aștept de 30 de ani să-l închid pe ucigaș.
236
00:16:33,909 --> 00:16:37,371
- Știi cine este?
- A existat doar un singur suspect.
237
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Am crezut mereu că ascund adevărul.
238
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Acum am dovada.
239
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - FIU ȘI FRATE IUBIT
LUAT PREA DEVREME - IUBIT PE VECIE
240
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Mi-e o foame de lup.
241
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Ție nu ți-e foame, scumpa mea?
242
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
Nu-mi arde de mâncare.
243
00:18:08,796 --> 00:18:10,923
Cum nu-ți arde ție să spui adevărul.
244
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Trebuie să-i spunem.
245
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Nu ne va crede niciodată.
246
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Trebuie să rămânem tari.
247
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Și să sperăm că îi va distrage atenția
ceva și mai morbid!
248
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Chiar mă pui să te întreb explicit?
249
00:18:49,962 --> 00:18:53,298
Eu și Ajax nu ne-am definit încă relația.
250
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Nu vorbesc despre băieți.
251
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Te-ai transformat în lup?
252
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Nu.
253
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
Ce dezamăgire!
254
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Asta sunt eu.
255
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
O mare dezamăgire.
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Despre ce e vorba, dle șerif?
257
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Ce se întâmplă, dnă Thornhill?
258
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Habar n-am.
259
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams!
260
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Cu ce te pot ajuta?
261
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Ești arestat
pentru uciderea lui Garrett Gates.
262
00:19:40,095 --> 00:19:44,933
Ai dreptul să nu spui nimic. Orice spui
poate fi folosit împotriva ta la proces.
263
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Tată?
264
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Ai dreptul la un avocat.
265
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Dacă nu îți permiți,
vei primi unul din oficiu.
266
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Micuța mea furtună, ce mai face mama ta?
267
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
E devastată. Îi displaci în portocaliu.
268
00:20:29,353 --> 00:20:32,022
Am văzut-o punând un trandafir
pe un mormânt.
269
00:20:33,023 --> 00:20:37,819
Pe piatra funerară scria „Garrett Gates”.
Iar tu ești arestat pentru uciderea lui.
270
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
Vrei să-mi explici?
271
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
Garrett era îndrăgostit de mama ta.
272
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
A interpretat greșit
faptul că se purta frumos cu el.
273
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Dragostea lui s-a transformat în obsesie
274
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
și a început s-o hărțuiască.
275
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
- Și n-ați vorbit cu poliția?
- Ba da.
276
00:21:00,759 --> 00:21:05,013
Dar fiindcă ai lui erau cei mai bogați
din oraș, nu ne-a crezut nimeni.
277
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Tatăl lui Garrett,
un habotnic care ura creaturile rare,
278
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
era furios că mama ta i-a acuzat fiul.
279
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Lucrurile s-au precipitat
în seara balului Rave'N.
280
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Am ieșit cu mama ta,
să ne tragem sufletul.
281
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
282
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Și atunci l-am văzut.
283
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Intrase în școală.
284
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Iubirea bolnăvicioasă pentru mama ta
îi luase mințile.
285
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Mă sfredelea cu privirea
și-i citeam în ochi intențiile ucigașe.
286
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Pleacă! Nu îmi poate face rău.
287
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, nu!
288
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Oprește-te, Garrett!
289
00:21:58,900 --> 00:22:01,445
Mi-a trecut toată viața prin fața ochilor.
290
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Călăuzit de gelozie și ură,
Garrett era de neoprit.
291
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Când i-am văzut sabia,
292
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
mi s-a trezit instinctul de supraviețuire.
293
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
A fost un accident îngrozitor.
294
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Dacă e să fiu obiectivă,
ce mi-a relatat sună plauzibil.
295
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
A dat impresia că e extrem de sincer.
296
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Poate că tata e exact așa cum spune.
297
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Mulțumesc pentru sinceritate.
298
00:23:20,107 --> 00:23:22,484
Dar unele lucruri îl dau mereu de gol.
299
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Felul în care își netezește mustața.
300
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Felul duios în care face cu ochiul.
301
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Joc ruleta rusească cu el de la 12 ani.
302
00:23:31,618 --> 00:23:32,828
Îl cunosc bine.
303
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun.
304
00:23:36,331 --> 00:23:39,251
Putem să nu ne mai manifestăm emoțiile?
305
00:23:40,001 --> 00:23:42,045
Știu că te stânjenesc.
306
00:23:43,588 --> 00:23:46,299
Câți tați le iau fiicelor o spadă
la cinci ani?
307
00:23:47,134 --> 00:23:52,055
- Loviturile tale atingeau perfecțiunea.
- Și câți le învață să înoate cu rechinii?
308
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Te-au găsit la fel de sângeroasă ca mine.
309
00:23:55,100 --> 00:23:59,938
- Să jupoaie corect un șarpe cu clopoței.
- Bine gătiți, au gust de pui.
310
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Tu m-ai învățat cum să fiu
puternică și independentă.
311
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Să mă descurc într-o lume
a trădărilor și prejudecăților.
312
00:24:08,947 --> 00:24:13,785
Datorită ție înțeleg cât e de important
să nu mă pierd niciodată.
313
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Aș spune că ai fost
un tată mai mult decât adecvat.
314
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
Îți mulțumesc, Wednesday.
315
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
Trebuie să vorbim.
316
00:24:34,514 --> 00:24:35,724
Cum naiba ai intrat?
317
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice!
318
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice s-ar putea să fi aflat că Iuțica,
pisica ei, a fost luată ostatică.
319
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates.
320
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Am mărturisirea lui semnată
și a identificat sabia cu care a făcut-o.
321
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
I le voi da pe ambele procurorului.
322
00:24:54,409 --> 00:25:00,665
Nu e ciudat că medicul legist s-a sinucis
din remușcare pentru un caz de pe vremuri
323
00:25:00,749 --> 00:25:05,378
exact în weekendul când tata,
principalul tău suspect, era în vizită?
324
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Văd doar un om vinovat
care va plăti pentru crima sa.
325
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Faptul că eu i-am pus cătușele
a fost cireașa de pe tort.
326
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Nu vezi că cineva încearcă cu disperare
să-mi saboteze ancheta?
327
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Am găsit peștera monstrului
și ți-am dat ADN-ul drept dovadă.
328
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Te-ai obosit să-l testezi?
329
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Oricât te-ar mira,
nu totul se învârte în jurul tău.
330
00:25:26,524 --> 00:25:27,400
Poftim!
331
00:25:27,901 --> 00:25:29,319
Rezultatul testului ADN.
332
00:25:29,986 --> 00:25:34,616
- Nu se potrivește. Testul e neconcludent.
- Crezi că totul e o coincidență?
333
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Agresorul lui Eugene
l-a ucis și pe legist.
334
00:25:37,744 --> 00:25:42,457
Cineva a acoperit camera de supraveghere
de la morgă și nu știm ce s-a întâmplat.
335
00:25:42,541 --> 00:25:44,000
Avea gumă pe lentilă.
336
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Gumă de mestecat neagră.
337
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Să-i fac un test ADN?
338
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Cineva vrea să mă saboteze.
Totul e o diversiune.
339
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Nu, trebuie să se facă dreptate.
340
00:25:55,845 --> 00:26:00,725
Familia lui Garrett merită să-și găsească
liniștea, deși au murit cu toții.
341
00:26:01,643 --> 00:26:04,354
- Ce au pățit?
- Maică-sa s-a spânzurat.
342
00:26:04,437 --> 00:26:07,983
Taică-su a murit alcoolic.
Nici măcar sora lui nu a scăpat.
343
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
A rămas orfană,
a fost trimisă în depărtări și s-a înecat.
344
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Au murit cu toții.
345
00:26:15,031 --> 00:26:19,369
Taică-tu nu îl are pe conștiință
doar pe Garrett, ci toată familia lui.
346
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Uite! Ți-am adus un cadou.
347
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Ce drăguț! Nu trebuia să-mi aduci nimic.
348
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Știu, dar m-am gândit
că am pornit cu stângul în weekend.
349
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Vreau să știi că îți doresc numai binele.
350
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
TABĂRĂ DE VARĂ
351
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
TABĂRĂ DE LICANTROPIE
352
00:27:07,959 --> 00:27:10,545
- Ce sunt astea?
- Broșuri.
353
00:27:11,504 --> 00:27:15,050
- Pentru tabăra de vară.
- Nu sunt tabere de vară obișnuite.
354
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Sunt pentru conversie licantropică.
355
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Nu e nevoie să faci atâta caz.
356
00:27:21,473 --> 00:27:23,933
Să fac terapie de conversie
pentru vârcolaci?
357
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
A făcut minuni pentru vara ta, Lucille.
358
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
După șapte săptămâni la țară în Balcani,
a început să urle la lună.
359
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Așa și trebuie.
360
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Nu vrei să te transformi
și să devii și tu normală, scumpo?
361
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Pleacă!
362
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Ți-ai uitat undița.
363
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Lasă drăgălășeniile!
364
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Nu te prind.
365
00:28:08,311 --> 00:28:10,438
Tata ți-a trimis momeala favorită.
366
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Ce se va întâmpla cu el?
367
00:28:30,291 --> 00:28:32,794
A mărturisit, deci nu va fi niciun proces.
368
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
Va fi condamnat
și trimis la un penitenciar,
369
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
unde o va lua razna de dorul mamei.
370
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Știai că, de la nuntă,
nu s-au despărțit nicio noapte?
371
00:28:45,515 --> 00:28:48,184
Credeam că eu voi ajunge primul
după gratii.
372
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Pariasem cu Lurch pe tema asta.
373
00:28:54,023 --> 00:28:56,901
Hai să vedem dacă trage peștele!
374
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Ai prins ceva.
375
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
O să-mi fie dor de el.
376
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Nu s-a terminat încă. E nevinovat.
377
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Ei bine…
378
00:29:17,046 --> 00:29:19,632
dacă cineva poate afla cine a comis crima…
379
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
aceea ești tu.
380
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Trebuie să afli adevărul
și să-l eliberezi pe tata.
381
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Până atunci, știm amândoi
că mama va fi distrusă.
382
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Deci trebuie să fim puternici.
383
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Și mă refer la tine.
384
00:29:38,943 --> 00:29:40,945
Dă-mi și mie una!
385
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Apropo, unde e mama?
386
00:29:57,462 --> 00:29:59,506
A zis că vrea să fie singură.
387
00:29:59,589 --> 00:30:01,424
Undeva unde nu poate fi găsită.
388
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Bună, mamă!
389
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Bună, Wednesday!
390
00:30:22,195 --> 00:30:25,698
Deci faci parte din Mătrăguna.
N-a durat mult.
391
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
- De fapt, i-am refuzat.
- De ce? Fiindcă am fost și eu membră?
392
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Nu mă pot ridica la înălțimea ta.
393
00:30:32,914 --> 00:30:33,915
De ce aș încerca?
394
00:30:34,999 --> 00:30:37,919
Eu câștig Cupa Poe,
tu ai câștigat-o de patru ori.
395
00:30:38,002 --> 00:30:40,380
Eu mă apuc scrimă, tu ai condus echipa.
396
00:30:41,965 --> 00:30:45,635
De ce m-ai trimis într-un loc
unde pot trăi doar în umbra ta?
397
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Nu e o competiție.
398
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Totul e o competiție, mamă.
399
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Dar i-am refuzat
fiindcă sunt doar un club mărunt.
400
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Nu era așa pe vremuri.
401
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Noi apăram creaturile rare
de pericole și fanatism.
402
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Grupul a fost fondat
de o strămoașă a tatălui tău din Mexic.
403
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Era dintre primii coloniști americani.
404
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
405
00:31:14,247 --> 00:31:16,499
Era într-un tablou la Lumea Pelerinilor.
406
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Ce ironic, fiindcă ea l-a ucis
pe Joseph Crackstone.
407
00:31:24,966 --> 00:31:29,637
Mătrăguna era răspunsul ei secret,
dar mortal, la opresiunea lui.
408
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Știu de ce ai venit aici.
409
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Hai, întreabă-mă!
410
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates, nu?
411
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nu.
412
00:31:50,366 --> 00:31:56,164
Când am urcat scările, tatăl tău lupta
să rămână în viață. A fost îngrozitor.
413
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, nu!
414
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
415
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Oprește-te!
416
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Lasă-l în pace!
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
N-o să uit niciodată cum m-a privit.
418
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Făcea spume la gură.
419
00:32:27,654 --> 00:32:31,949
Parcă priveam în ochi un animal turbat.
420
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Nu!
421
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Am realizat ce am făcut
abia când i-am auzit țipătul.
422
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Tatăl tău era atât de …
423
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
calm și curajos.
424
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Trebuie să pleci imediat, Tish.
Du-te în camera ta și încuie ușa!
425
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
Nici nu ai fost aici. Înțelegi?
426
00:33:26,838 --> 00:33:28,297
Morticia!
427
00:33:29,882 --> 00:33:31,592
Pune-o înapoi pe masă!
428
00:33:32,719 --> 00:33:33,803
- Du-te!
- Bine.
429
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Tatăl tău și-a asumat vina
ca să mă protejeze.
430
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Am fost recunoscătoare când l-au achitat.
431
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Dar știam…
432
00:33:53,531 --> 00:33:56,200
că e ceva ce ne va urmări toată viața.
433
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Ai spus că Garrett făcea spume la gură
și avea o privire animalică.
434
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
N-am mai văzut pe nimeni
atât de orbit de furie.
435
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Poate că nu era furie.
436
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Salivă abundentă,
pupile dilatate, confuzie mentală.
437
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Ce indică cu claritate aceste simptome?
438
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Dar cum e posibil?
439
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Putem afla într-un singur fel.
440
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Îmi amintesc când ai primit
primele scule de săpat morminte.
441
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Era să zâmbești de fericire.
442
00:34:41,037 --> 00:34:42,663
Sigur nu vrei să participi?
443
00:34:44,749 --> 00:34:47,460
Nu, mulțumesc.
Nu vreau să-ți stric distracția.
444
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Momentul adevărului.
445
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Bună, Garrett!
446
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Aveam dreptate.
447
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Pe cine avem noi aici?
448
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Diseară, familia Addams
se reunește în arest.
449
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Sunteți arestate.
450
00:35:27,875 --> 00:35:30,545
Faceți-vă comode!
Plătiți cauțiunea dimineață.
451
00:35:33,214 --> 00:35:35,675
Nici brațul legii nu ne poate despărți.
452
00:35:35,758 --> 00:35:38,719
- Măcar mai petrecem o seară împreună.
- Da.
453
00:35:38,803 --> 00:35:42,056
Și șacalii au mai multă stăpânire de sine
decât voi doi.
454
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Niciunul dintre voi
n-ar rezista la pușcărie.
455
00:35:47,145 --> 00:35:51,649
- Iar datorită mie, nici nu va trebui.
- Știam eu că are un plan de evadare.
456
00:35:53,901 --> 00:35:57,154
Am luat un mic suvenir de la Garrett.
457
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
A murit otrăvit cu mătrăgună.
458
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Țesutul moale bine păstrat
și nuanța albastră o confirmă.
459
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Deci Garrett era pe moarte…
- Înainte să-l străpungi cu sabia.
460
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Nevinovată, ești și mai răpitoare.
461
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Da.
462
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Măcar o dată,
lăsați giugiuleala și concentrați-vă!
463
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Arată-mi că ești demn să-mi fii fiu!
464
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Ucide toate acele creaturi!
465
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Du-te la bal și toarnă-le asta în suc!
466
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
467
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday!
468
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Ai avut o viziune?
469
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Ce s-a întâmplat?
470
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Ce ai văzut?
471
00:36:47,663 --> 00:36:52,126
Garrett avea în buzunar o fiolă
cu otravă de mătrăgună, care s-a spart.
472
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Nu voia să-l omoare doar pe tata.
473
00:36:55,671 --> 00:36:58,925
Voia să-i otrăvească
pe toți cei de la Nevermore.
474
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
LUMEA PELERINILOR
475
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
Dle primar, mulțumim
că ne-ai primit așa de rapid.
476
00:37:08,434 --> 00:37:11,020
Amenințările voalate au acest efect.
477
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates nu a murit înjunghiat.
478
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Strălucirea aia albastră e semn clar
de otrăvire cu mătrăgună.
479
00:37:23,658 --> 00:37:26,243
Dar știai deja, nu-i așa?
480
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Doar erai șerif și ai mușamalizat totul.
481
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates ura Nevermore și exclușii.
482
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Zicea că terenul unde e construită școala
483
00:37:44,762 --> 00:37:47,473
fusese furat de la familia lui
acum 200 de ani.
484
00:37:48,224 --> 00:37:53,854
Garrett s-a dus la bal să-i omoare pe toți
punând otravă în suc.
485
00:37:54,438 --> 00:37:58,567
Ansel mi-a mărturisit totul la beție.
Fusese ideea lui.
486
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
De ce l-ai pus pe legist
să falsifice autopsia?
487
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Știai adevărul despre cum murise.
488
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Treaba mea era să asigur liniștea.
489
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Un proces ar fi distrus reputația școlii
și pe cea a orașului.
490
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Cred că singura reputație
care te preocupa era a ta.
491
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Îmi amintesc că Garrett se lăuda
că tatăl lui îl avea pe șerif la mână.
492
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
După un an, ai fost ales primar.
493
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Cu sprijinul lui Ansel Gates, firește.
494
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Mă deranjează ce insinuezi.
495
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Pe mine mă deranjează
că puteai să previi moartea lui Garrett
496
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
dacă îți făceai treaba
când m-am plâns că mă hărțuiește.
497
00:38:40,109 --> 00:38:46,365
Dar nu, bărbații ca tine habar n-au
cum e să nu te creadă nimeni.
498
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Ce vreți?
499
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Să se renunțe la acuzații.
500
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Tata să fie eliberat imediat
501
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
și să i se ceară scuze
de către biroul șerifului.
502
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Ne-am înțeles?
503
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
M-ai impresionat.
504
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
PRIMĂRIA JERICHO
505
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Când ai început să ai viziuni?
506
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Acum câteva luni.
507
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Înainte să plec la Nevermore.
508
00:39:41,253 --> 00:39:43,714
Regret că nu ai simțit că îmi poți spune.
509
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Știu că am avut neînțelegeri
în ultimul timp.
510
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Bâjbâim pe terenul minat
al relației mamă-fiică.
511
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Dar poți conta pe mine oricând.
512
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Oricând.
513
00:40:06,487 --> 00:40:08,739
Uneori, când ating ceva sau pe cineva,
514
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
trăiesc scene violente
din trecut sau din viitor.
515
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Și nu pot controla lucrurile.
516
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Abilitățile noastre mediumnice
ne reflectă personalitatea.
517
00:40:22,420 --> 00:40:26,382
În ton cu temperamentul meu,
viziunile mele sunt luminoase.
518
00:40:26,465 --> 00:40:27,842
Asta mă face Porumbiță.
519
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Și cineva ca mine, care vede lumea
într-o lumină mai întunecată?
520
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Tu ești Corb.
521
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Ai viziuni mai intense, mai puternice.
522
00:40:39,437 --> 00:40:42,565
Însă fără o instruire adecvată,
ele te pot înnebuni.
523
00:40:43,691 --> 00:40:48,195
Aș vrea să te pot ajuta.
Dar nu suntem instruiți de cei vii.
524
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Cineva din neamul nostru ne contactează
de dincolo și ne ajută, când suntem gata.
525
00:40:55,161 --> 00:40:56,370
Goody m-a contactat.
526
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
- Am mai întâlnit-o.
- Ai grijă, Wednesday!
527
00:41:00,916 --> 00:41:03,461
Goody era o vrăjitoare puternică,
528
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
dar a mers prea departe cu răzbunarea
529
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
și nu s-a mai putut salva.
530
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Îmi pare rău.
531
00:41:20,686 --> 00:41:21,937
Nu sunt ranchiunos.
532
00:41:22,771 --> 00:41:23,981
Țin doar la vendete.
533
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Fiica ta și fiul meu au devenit…
534
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
apropiați.
535
00:41:32,114 --> 00:41:36,702
E vai de cel care-i cade în mreje,
dar probabil că e băiat bun.
536
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Altfel, nu l-ar lăsa în preajma ei.
537
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
O moștenește pe mama lui.
538
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Tată!
539
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Ce dor mi-a fost de tine, tată!
540
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Scumpa mea!
541
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Iubita mea!
542
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Nu mă sufocați!
543
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Deci rămâne stabilit.
Șase săptămâni la Tabăra de urlat.
544
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Trebuie să alegi o activitate…
- Nu trebuie.
545
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Pentru că nu merg.
546
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
Nici vara asta, nici altă dată.
547
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Dacă e să mă transform în lup,
o voi face în ritmul meu, nu când vrei tu.
548
00:42:37,805 --> 00:42:40,933
Sper ca într-o bună zi
să mă accepți așa cum sunt.
549
00:42:52,152 --> 00:42:53,821
Sunt mândru de tine, fetițo.
550
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
Fii tu însăți!
551
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Mă întorc să vă ajut
cu o singură condiție.
552
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Aștepți până se termină anul școlar.
553
00:43:12,840 --> 00:43:17,136
- De unde știu că nu vei mai fugi?
- Avem amândouă prea multe de pierdut.
554
00:43:17,219 --> 00:43:22,558
Dar pe urmă, nu vreau să mai aud vreodată
de tine și de Cântecul Zorilor.
555
00:43:30,107 --> 00:43:31,317
Nu-ți forța norocul!
556
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Nu se poate spune că Weekendul părinților
a fost lipsit de suspans.
557
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
Știam că nu ai stofă de ucigaș.
558
00:43:42,244 --> 00:43:44,330
Oricât m-ar durea această remarcă,
559
00:43:45,289 --> 00:43:47,666
îți mulțumesc, mica mea capcană mortală.
560
00:43:54,840 --> 00:43:57,634
Răsfoind acest album,
561
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
mi-am reamintit
toate experiențele mele minunate de aici.
562
00:44:02,765 --> 00:44:04,391
Dar exact asta erau.
563
00:44:05,517 --> 00:44:06,602
Experiențele mele.
564
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Tu îți vei croi propria cale.
565
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Nu vreau să fiu o străină pentru tine.
566
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Dacă te pot ajuta cu ceva,
567
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
cu absolut orice…
568
00:44:21,283 --> 00:44:23,410
mă găsești prin globul de cristal.
569
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Mulțumesc, mamă.
570
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Știam eu.
571
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Rowan chiar a fost ucis sub ochii mei.
572
00:45:10,207 --> 00:45:13,460
- Poftim?
- Iar a doua zi nu el a apărut, ci dvs.
573
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
La concursul tinerelor talente,
nu v-ați dat doar drept Judy Garland,
574
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
ci v-ați transformat în ea.
575
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Vă schimbați forma.
576
00:45:28,434 --> 00:45:30,561
E o teorie fascinantă.
577
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Sunt curioasă ce va crede șeriful.
578
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
Nu vei sufla o vorbă, dră Addams.
Și chiar dacă ai face-o, tot n-ar conta.
579
00:45:42,072 --> 00:45:47,453
Tatăl lui Rowan știe ce s-a întâmplat
și a fost de acord să nu implicăm poliția.
580
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
De ce a fost de acord?
581
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Fiindcă Rowan nu mai era în toate mințile.
582
00:45:53,500 --> 00:45:58,046
Puterile telechinetice îl înnebuneau
și a încercat să te ucidă de două ori.
583
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Moartea lui tragică ne-a permis
să remediem situația
584
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
fără a pune școala
sau pe Rowan într-o lumină proastă.
585
00:46:07,347 --> 00:46:09,933
Nu e nicio diferență între dvs. și primar.
586
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Vă păstrați secretele ascunzând crime.
587
00:46:14,104 --> 00:46:19,651
Am făcut ce trebuia ca să nu implic școala
într-un scandal și să protejez elevii.
588
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Ziceți-i asta lui Eugene!
589
00:46:23,155 --> 00:46:25,199
Pe el cum îl protejați?
590
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Ce naiba?
591
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
VA PLOUA CU FOC
592
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
George Georgescu