1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Coneixem de debò els nostres pares? 2 00:00:16,391 --> 00:00:20,061 El meu pare, per exemple. Jo creia que era com un llibre obert. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Un amant de teories conspiranoiques i mostres gratuïtes d'afecte. 4 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Però d'estudiant el van acusar d'un assassinat que va passar allà dalt. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 I jo em pregunto… 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GÒTIC I GLAMUR RAVE'N 1990 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …què va passar realment aquella nit de tempesta de fa 32 anys? 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Crec que tenia una espasa. I no es porten bé, això segur. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 No soc una xerraire, xèrif Walker, 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 però és culpa de la Morticia Frump. 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Es barallaven per ella. 12 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 No sé què dir, Gomez. 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Veure't així, emmanillat, acusat d'assassinat… 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - Mai t'he estimat més que ara. - Cara mia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Vinga, ja n'hi ha prou, Addams. Som-hi. 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Molt bé, llestos. Marxem. 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 BENVINGUTS AL CAP DE SETMANA DE LA FAMÍLIA 19 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 CAPÍTOL V "SEMBRA FUNESTA, TRISTA COLLITA" 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ah, quin aire pudent d'angoixa adolescent! 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Van ser els millors anys de la nostra vida, oi, Tish? 22 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Sens dubte, mi cariño. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,686 Espero que la Dimecres s'alegri de veure'ns. 24 00:02:25,186 --> 00:02:29,274 Li he deixat un munt de missatges a la bola de vidre. No ha contestat. 25 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 No pateixis, boqueta de pruna. 26 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Segur que es mor per veure'ns. 27 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Vinga, anem-hi. 28 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Mai Més es va crear com a refugi per als nostres fills. 29 00:02:51,546 --> 00:02:56,551 Per aprendre i desenvolupar-se, independentment de qui o què siguin. 30 00:03:03,516 --> 00:03:08,563 La majoria de vosaltres no sabeu que un alumne ha patit un greu accident. 31 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Per sort, us puc dir que l'Eugene està millorant 32 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 i sembla que es recuperarà del tot. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Centrem-nos en això 34 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 i fem que aquest sigui el millor Cap de setmana de la Família. 35 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Millorant? 36 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Més aviat en coma. 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 L'has anat a veure? 38 00:03:28,625 --> 00:03:29,542 Ets amiga seva. 39 00:03:30,043 --> 00:03:33,379 - És a l'hospital per mi. - No és culpa teva, sents? 40 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Fa una setmana que el monstre no ha atacat ningú. 41 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Potser l'has espantat. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 Potser ha fugit per evitar aquest cap de setmana. 43 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Mira. Hi ha coses que no canvien mai. 44 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 No duc la màscara de la pesta. 45 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Vols mirar la meva família? 46 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Mentalitat de llopada tòxica. 47 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 La meva mare traurà les urpes criticaires en 30 segons. 48 00:04:01,032 --> 00:04:02,242 Fem-ho i que passi. 49 00:04:06,412 --> 00:04:11,459 Aquí està. Hem trobat tant a faltar els ulls acusadors i el desdeny juvenil! 50 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Com estàs, nuvolot meu? 51 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Creia que Cosa us explicava tot el que faig. 52 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 El vostre secret patètic no va durar gens. 53 00:04:24,055 --> 00:04:25,807 I com li va tot? 54 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 Encara té els cinc dits? 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Tranquil, no li he tallat ni una sola falange. 56 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 De moment. 57 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Explica'ns-ho tot. 58 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 Des que em vau abandonar, m'han caçat, se m'han aparegut 59 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 i m'han intentat assassinar. 60 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Ai, Mai Més, com t'estimo! 61 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid! 62 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Deixa que et vegi. 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Un miler, dos milers… - No t'has estant depilant? 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tres segons. El teu rècord personal. 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Et trobes bé? Sembles un xic anèmica. 66 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Ja menges prou carn vermella? 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 També m'alegro de veure't, mama. 68 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 I a tu, papa. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,737 No sé si puc aguantar molt més caliu familiar. 70 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Encara no t'has disculpat per haver-te portat com un imbècil. 71 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Perdó pel que va passar al ball. 72 00:05:29,787 --> 00:05:32,206 Sento haver-te demanat el cant de sirena. 73 00:05:36,252 --> 00:05:39,380 - El teu pare tampoc vindrà aquest any? - Exacte. 74 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Ha enviat un missatge. I la teva mare? 75 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 La Gabrielle no ha vingut des que vaig arribar. 76 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Deu estar prenent el sol a les Seychelles. 77 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 La meva filla estimada! 78 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 He pogut venir. 79 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 No m'ho perdria per res en el món. 80 00:06:00,735 --> 00:06:02,236 L'has jutjat malament. 81 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ANUARI MAI MÉS 1991 82 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 El nostre antic anuari. 83 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 No me'l miro des de fa més de 20 anys. 84 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Vam passar-ho molt bé, oi, Larissa? 85 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Alguns millor que altres. 86 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 No siguis tan modesta. 87 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Tu omples qualsevol lloc amb la teva presència. 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Com una sequoia majestuosa. 89 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Llavors tu series la llenyadora. 90 00:06:36,646 --> 00:06:40,316 Quant l'he trobat a faltar, el teu sentit de l'humor àcid! 91 00:06:42,235 --> 00:06:46,697 Te'n recordes del duet que vam fer per al Concurs de talents del Solstici? 92 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Amb la teva imitació de Judy Garland et vas quedar morta de gust. 93 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Sona indubtablement suïcida. 94 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 La meva foto no hi és. 95 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 De debò? Sí que és estrany. 96 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Me'l deixes aquests dies? 97 00:07:05,174 --> 00:07:09,095 Així el Gomez i jo podrem recordar els bells temps. 98 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Bé, anem a la qüestió que ens ha portat aquí, us sembla bé? 99 00:07:16,936 --> 00:07:21,858 Per desgràcia, l'adaptació de la Dimecres ha estat espinosa, per dir-ho suaument. 100 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Per no voler acceptar 101 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 la cultura de deshonestedat i de negació que s'hi respira. 102 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 Un monstre va matar el Rowan i ha portat l'Eugene a l'UCI. 103 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 Per molt que diuen que està millorant. 104 00:07:34,287 --> 00:07:37,165 Hem educat la Dimecres per dir el que pensa. 105 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 La seva llengua afilada pot tallar molt. 106 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 La seva terapeuta creu que no s'ha obert prou a les sessions. 107 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 - No han donat els resultats esperats. - No soc un experiment. 108 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 He parlat amb la Dra. Kinbott i estem d'acord 109 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 que seria bo per a tota la família que féssiu una sessió de grup amb ella. 110 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 No. 111 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Suposava que diries això, però els teus pares ho deuen entendre. 112 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 No em vull posar de part seva, però només ens quedem el cap de setmana. 113 00:08:09,197 --> 00:08:10,031 Au, vinga. 114 00:08:10,531 --> 00:08:15,578 Quin mal pot fer? La veritat, sempre he admirat els reductors de caps. 115 00:08:15,661 --> 00:08:18,164 Els psicòlegs no ho fan, això, mon chéri. 116 00:08:19,498 --> 00:08:20,541 Vaja. 117 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Doncs quina pena. 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Però el que sigui per la nena. 119 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 EL MÓN DELS COLONS 120 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Sí. 121 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Que regirin la cova buscant senyals de la bèstia. 122 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Que no es deixin ni una pedra. Ho vull tot guardat com a prova. 123 00:08:44,482 --> 00:08:47,360 I parla amb el laboratori sobre l'ADN de l'urpa. 124 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Hi ha un noi a l'UCI i un grapat de gent al dipòsit. 125 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 No en vull més. 126 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Molt bé. 127 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 El molt cabró… 128 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Què passa? 129 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 Costa haver de veure un assassí passejant-se pel poble. 130 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 Els importa prou la Dimecres per anar a teràpia. 131 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Vinga, Tyler. No comencis. 132 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 No vull remoure el passat de la família davant d'una desconeguda. 133 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Creus que no em costa explicar-li les misèries? 134 00:09:25,022 --> 00:09:26,816 Tinc moltes coses a fer, nano. 135 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Ja tens els resultats? 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 D'acord. Acordona el local. Ara vinc. 137 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Pare, estàs bé? Què passa? 138 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 Saps el Reggie, el forense? 139 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 S'acaba de volar el cap. 140 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 A veure, qui vol començar? 141 00:10:08,149 --> 00:10:11,235 Podem comentar com és no tenir la Dimecres a casa. 142 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 No sé, jo puc dir 143 00:10:17,908 --> 00:10:21,412 que em costa no tenir la Dimecres a prop. 144 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Qui em diria que trobaria a faltar que m'ofeguessin. 145 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 146 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - Com ho porteu? - També ha estat una tortura. 147 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Per sort, al poltre del meu germà Fètid n'hi caben dos. 148 00:10:38,763 --> 00:10:42,266 Un bon estirament treu el millor de tots dos. 149 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 Querida mía. 150 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Prou! 151 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 És l'hora que els pares em sentin. 152 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Sembla que m'han mentit. 153 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Guarden secrets. 154 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Secrets criminals que han de surar. 155 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Qui era Garrett Gates i per què t'acusen de matar-lo? 156 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Van retirar els càrrecs. El teu pare és innocent. 157 00:11:14,757 --> 00:11:18,886 - El xèrif del poble no sembla convençut. - Dimecres, prou. 158 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 No és el moment ni el lloc adequat. 159 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 De fet, és el lloc perfecte. 160 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Aquestes sessions… - Doctora, això no va amb vostè. 161 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 I no debatré ara amb tu una caça de bruixes de fa dècades. 162 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Però… - Potser podríem… 163 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 No. La sessió s'ha acabat. 164 00:11:35,903 --> 00:11:37,154 Com tu vulguis, mare. 165 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - Dimecres? - Si no em dieu la veritat, 166 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 hauré d'excavar-la jo mateixa. 167 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 No… 168 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Gràcies pels dolços. 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,878 És un popurri aromàtic. 170 00:11:54,422 --> 00:11:55,631 Emporta't el bol. 171 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 Com se t'acut? 172 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Com pots parar-li una emboscada així al teu pare! Dimecres! 173 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Com? Has insistit que estudiés aquí. 174 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Creies que no descobriria el secret? 175 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 No saps tota la història. Ell no va res de dolent. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 Això ho jutjaré jo. 177 00:12:26,620 --> 00:12:27,538 Popurri? 178 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Com m'has trobat? 179 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 La comunitat CantMatinal et troba a faltar. 180 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Jo també. 181 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Dius 'comunitat' per no dir 'secta'? 182 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Som un moviment de desenvolupament personal 183 00:12:44,263 --> 00:12:46,599 que ajuda la gent a controlar la seva vida. 184 00:12:46,682 --> 00:12:50,895 - Mentre en controleu els diners. - No vinc a discutir, Brandy Jane. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Em dic Bianca. 186 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nom nou. Vida nova. 187 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 - Torna a casa. - Allò no ha estat mai casa meva. 188 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - El Gideon va dir que et resistiries. - No me'l mencionis. 189 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Li importarien un merda una mare i la seva filla si no fóssim sirenes? 190 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 No parlis així del teu padrastre. 191 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 T'hi has casat. 192 00:13:10,873 --> 00:13:15,211 Vol que vinguis a casa i que siguem una família de debò. 193 00:13:15,920 --> 00:13:19,256 Passo. Ja té una sirena per als seus negocis. 194 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Adeu, mare. 195 00:13:22,927 --> 00:13:26,055 I no vull veure més polseres de CantMatinal al poble. 196 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 El meu cant de sirena s'esgota. 197 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Reclutem cada vegada menys 198 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 i la gent que no toca fa cada cop més preguntes. 199 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 No t'ho demano per favor. 200 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 I si m'hi nego? 201 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Llavors tothom sabrà que el cant de sirena és el que et va portar a Mai Més. 202 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Una cosa que faig per mi mateixa i la vols destruir. 203 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 No has fet absolutament res, Bianca. 204 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Enredes gent de casa bona, però no són amics teus. 205 00:14:01,048 --> 00:14:03,592 Tard o d'hora et veuran com ets. 206 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Una sirena no muda mai les escates. 207 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Tens tot el cap de setmana per acomiadar-te. 208 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MEL DE FLORS SILVESTRES 209 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 He collit el rusc tres. 210 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Les abelles et necessiten. 211 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Et necessitem. 212 00:14:33,205 --> 00:14:34,582 Gràcies per vigilar-lo. 213 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Novetats? 214 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 No s'ho mereixia. 215 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Hi hauria de ser jo. 216 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Per què vas anar-hi sense mi? 217 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 No volíem espantar-te, guapa. 218 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Deus ser la Dimecres. 219 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Som les mares de l'Eugene. La Sue i la Janet. 220 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 No deixava de parlar de tu. 221 00:14:58,272 --> 00:15:00,316 I de tenir-te als Brunzinaires. 222 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Per a l'Eugene no ha estat fàcil integrar-se a Mai Més. 223 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Estava molt content d'haver fet una amiga de debò. 224 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Li he portat mel. 225 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 S'estima el coi d'abelles com si fossin filles seves. 226 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Criatures zumzejants. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Es posarà bé, oi? 228 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Me n'haig d'anar. 229 00:15:36,644 --> 00:15:39,229 És el primer suïcidi al dipòsit de cadàvers. 230 00:15:39,730 --> 00:15:41,607 No saben què fer-ne del cos. 231 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Què has esbrinat? 232 00:15:43,317 --> 00:15:46,528 L'arma era legal i la tenia registrada. Una Colt .45. 233 00:15:46,612 --> 00:15:50,199 - La guardava al calaix. - Vaig veure'l la setmana passada. 234 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Marxava de creuer amb la dona. Semblava cofoi per jubilar-se. 235 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Mai sabem què li passa pel cap a algú. 236 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 A ell, una bala. Hi ha vídeos de seguretat? 237 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 No. Van tapar la càmera. Xiclet negre. 238 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Estan revisant les imatges per veure des de quan hi és. 239 00:16:07,257 --> 00:16:08,634 Xiclet negre. 240 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Quina sorpresa. 241 00:16:12,304 --> 00:16:17,101 La nota de suïcidi diu que se sentia culpable per un antic cas. 242 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Diu que el va encobrir amb un informe fals 243 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 i que ha viscut amb culpa tots aquests anys. 244 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Quin cas? 245 00:16:25,234 --> 00:16:26,568 El de… Garrett Gates? 246 00:16:27,861 --> 00:16:29,446 Garrett Gates? No pot ser. 247 00:16:30,030 --> 00:16:33,242 - Coneix el cas? - Fa 30 anys que vull tancar el paio. 248 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Sap qui ho va fer? 249 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Només hi ha hagut un sospitós. 250 00:16:37,454 --> 00:16:39,957 Sempre he pensat que encobrien la veritat. 251 00:16:41,917 --> 00:16:43,043 Ara en tinc proves. 252 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 ADORAT FILL I GERMÀ PERDUT MASSA JOVE, ESTIMAT PER SEMPRE 253 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Estic morta de gana. 254 00:18:03,999 --> 00:18:05,542 No menges, reina? 255 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 L'apetit em defuig, mare. 256 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Igual que fa la veritat amb tu. 257 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 Li ho hem d'explicar. 258 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 No ens creurà de cap manera. 259 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 Hem de ser forts. 260 00:18:30,442 --> 00:18:34,530 I esperar que passi alguna altra cosa més macabra que la distregui. 261 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Què, em faràs demanar-t'ho? 262 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 L'Ajax i jo encara no hem definit la nostra relació. 263 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 No parlo de nois. 264 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Ja t'has transformat en lloba? 265 00:19:02,140 --> 00:19:02,975 No. 266 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Quina decepció. 267 00:19:07,354 --> 00:19:08,272 Jo, sempre. 268 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Una decepció descomunal. 269 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Es pot saber què es això, xèrif? 270 00:19:26,206 --> 00:19:27,749 Què passa, Sra. Thornhill? 271 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 No en tinc ni idea. 272 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 273 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Puc ajudar-lo, xèrif? 274 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Queda detingut per la mort de Garrett Gates. 275 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Pot romandre en silenci. 276 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Tot el que digui serà emprat en contra seva al tribunal. 277 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Papa? 278 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Té dret a un advocat. 279 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Si no se'l pot permetre, en tindrà un d'ofici. 280 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Tormenta meva, com està la teva mare? 281 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Fatal. No suporta veure't de taronja. 282 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 Avui l'he vist posant una rosa a una tomba. 283 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 A la làpida hi deia "Garrett Gates". 284 00:20:35,317 --> 00:20:37,527 El noi que t'acusen d'assassinar. 285 00:20:39,363 --> 00:20:40,322 M'ho expliques? 286 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 El Garrett es va encapritxar amb la teva mare. 287 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Va confondre amabilitat per interès. 288 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 El capritx es va tornar obsessió 289 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 i va començar a assetjar-la. 290 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 - No vau trucar a la policia? - Sí. 291 00:21:00,676 --> 00:21:05,013 Com era d'una família rica i establerta al poble, no ens van creure. 292 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 El pare del Garrett, un intolerant amb els rarets, 293 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 no admetia que la teva mare acusés el seu fill. 294 00:21:13,188 --> 00:21:16,149 Tot va explotar la nit del ball, el Rave'N. 295 00:21:18,402 --> 00:21:21,238 La teva mare i jo havíem sortit a prendre l'aire. 296 00:21:28,370 --> 00:21:29,538 Addams! 297 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Llavors el vaig veure. 298 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 S'havia colat a l'institut. 299 00:21:35,043 --> 00:21:38,171 La seva obsessió per la teva mare l'havia fet embogir. 300 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Em va clavar els ulls, desbordants d'intencions criminals. 301 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Ves-te'n d'aquí. A mi no em farà mal. 302 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, no! 303 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, para! 304 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Vaig veure passar tota la meva vida. 305 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Vessant gelosia i odi, el Garrett era impossible d'aturar. 306 00:22:30,724 --> 00:22:35,520 En veure l'espasa, l'instint de supervivència em va salvar. 307 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Va ser un desgraciat accident. 308 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Si soc objectiva, la seva confessió sona totalment creïble 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 i l'ha narrat amb el perfecte to de sinceritat. 310 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Potser el meu pare és qui diu ser. 311 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Gràcies per dir-me la veritat. 312 00:23:20,065 --> 00:23:22,067 Però hi ha tot el que no diu. 313 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Com s'acaricia el bigoti. 314 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 El seu picar d'ull reconfortant. 315 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Jugo a la ruleta russa amb ell des dels dotze anys. 316 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 M'ho conec, això. 317 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Sento no haver estat millor pare. 318 00:23:36,331 --> 00:23:39,251 Podem evitar l'excés de sentimentalisme? 319 00:23:39,960 --> 00:23:41,670 Sé que et fa sentir incòmoda. 320 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Quants pares li donen un sabre a la seva filla amb cinc anys? 321 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Els teus tocs de sabre eren la perfecció absoluta. 322 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 O la fan nedar amb taurons? 323 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Van saber igual que jo que tenies la sang freda. 324 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 - O li ensenyen a escorxar una serp? - Ben cuinades, tenen gust de pollastre. 325 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Vas mirar d'ensenyar-me a ser forta i independent. 326 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Com saber moure'm per un món de traïció i prejudicis. 327 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Gràcies a tu entenc com és d'important 328 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 no perdre de perspectiva qui soc. 329 00:24:16,455 --> 00:24:19,666 Si parlem de paternitat, ho has fet més que bé. 330 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Dimecres. 331 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Hem de parlar. 332 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Com coi has entrat a…? 333 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 334 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Pot ser que hagin trucat a la Bernice oferint un rescat pel seu cat, el Swifty. 335 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 El meu pare no va matar el Garrett Gates. 336 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Tinc la seva confessió signada i el sabre que ell va identificar. 337 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 Li ho enviaré tot al fiscal del districte. 338 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 No li sembla tot massa oportú? 339 00:24:57,495 --> 00:25:00,665 El forense se suïcida per culpa d'un cas de fa dècades 340 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 exactament quan el meu pare, el seu sospitós, és aquí al poble. 341 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Només hi veig un culpable que pagarà pel seu crim. 342 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Emmanillar-lo personalment va ser la cirereta, això sí. 343 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 No s'adona que algú està desesperat per aturar la meva investigació? 344 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Vaig trobar la cova de monstre i li vaig portar proves d'ADN. 345 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Va arribar a enviar-les? 346 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Potser et sorprèn, però el món no gira al teu voltant. 347 00:25:26,524 --> 00:25:31,613 Té, els resultats de l'ADN. No hi ha coincidència. Inconclusiu. 348 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 Creu de debò que són només coincidències? 349 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Qui hagi atacat l'Eugene ha mort el forense. 350 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 Han sabotejat la càmera de seguretat del dipòsit 351 00:25:40,830 --> 00:25:42,374 i no sabem què ha passat. 352 00:25:42,457 --> 00:25:46,169 Han tapat la lent amb xiclet. Xiclet negre. 353 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Podria analitzar-ne l'ADN. 354 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Algú vol treure'm del mig. Tot això són subterfugis. 355 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 No, tot això és l'acció de la justícia. 356 00:25:55,845 --> 00:26:00,517 La família Gates mereix passar pàgina, per molt que ja no en quedi ningú. 357 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Què va passar? 358 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 La mare es va penjar al jardí. 359 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 El pare va beure fins a morir. Ni la germaneta es va salvar. 360 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Ja òrfena, la van enviar a l'estranger i va morir ofegada. 361 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 No en queda ningú. 362 00:26:15,198 --> 00:26:19,452 El teu pare té a sobre la mort del Garrett i la de tota la seva família. 363 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Té, t'he portat un regal. 364 00:26:39,556 --> 00:26:42,601 Quin detall. No calia que em portessis res. 365 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Ja ho sé. Sento haver començat el cap de setmana amb mal peu. 366 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Vull que sàpigues que només vull el millor per a tu. 367 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 CAMPAMENT D'ESTIU 368 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 CAMPAMENT DE LICANTROPIA 369 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Què és, tot això? 370 00:27:09,461 --> 00:27:10,545 Són fullets. 371 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 De campaments. 372 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 No són campaments qualssevol. 373 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Són de conversió licantròpica. 374 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 No siguis dramàtica, Enid. 375 00:27:21,473 --> 00:27:23,933 Teràpia de conversió per a homes llop? 376 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 Va funcionar de meravella amb la cosina Lucille, no? 377 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Set setmanes a la costa balcànica i ja estava udolant-li a la lluna. 378 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Com ha de ser. 379 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 No vols transformar-te en lloba i ser normal d'una vegada, amor? 380 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 Ves-te'n. 381 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Et porto els estris de pesca. 382 00:28:03,556 --> 00:28:04,933 No intentis ser amable. 383 00:28:06,059 --> 00:28:07,018 No t'escau. 384 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Hi ha el teu esquer favorit. 385 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Què li passarà, ara? 386 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Ha confessat, així que no el jutjaran. 387 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 El sentenciaran i l'enviaran a la presó, 388 00:28:36,715 --> 00:28:39,342 on perdrà el cap per ser lluny de la mare. 389 00:28:41,302 --> 00:28:44,389 No s'han separat una nit des que es van casar, saps? 390 00:28:45,473 --> 00:28:48,184 Esperava ser jo el primer pres de la família. 391 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 El Lurch i jo hi havíem apostat. 392 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Vinga. A veure si els peixos piquen. 393 00:29:06,870 --> 00:29:08,037 Gens malament. 394 00:29:10,206 --> 00:29:11,499 El trobaré a faltar. 395 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Això encara no ha acabat. És innocent. 396 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Bé, 397 00:29:16,921 --> 00:29:20,133 si algú pot descobrir qui ho va fer… 398 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ets tu. 399 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Has d'esbrinar la veritat i alliberar el pare. 400 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Fins llavors, tots dos sabem que la mare s'ensorrarà. 401 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Per això hem de ser molt forts. 402 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 I em refereixo a tu. 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,904 Va, dona-me'n una. 404 00:29:55,084 --> 00:29:56,211 I on és la mare? 405 00:29:57,378 --> 00:29:59,005 Ha dit que volia estar sola 406 00:29:59,589 --> 00:30:01,257 on no la pogués trobar ningú 407 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hola, mare. 408 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hola, Dimecres. 409 00:30:22,111 --> 00:30:23,655 Llavors ets una Belladona. 410 00:30:24,239 --> 00:30:25,698 No has trigat gens. 411 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 En realitat, els he rebutjat. 412 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Perquè jo n'era membre? 413 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Mai faré justícia al teu llegat, així que per què intentar-ho? 414 00:30:35,083 --> 00:30:40,004 Guanyo la Copa Poe. Tu en tens quatre. El club d'esgrima. Tu en vas ser capitana. 415 00:30:42,048 --> 00:30:45,093 Per què em vols aquí, on visc sota la teva ombra? 416 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 No és una competició, Dimecres. 417 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Tot és una competició, mare. 418 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Però els he rebutjat perquè son un club social anodí. 419 00:30:55,311 --> 00:30:57,063 Érem molt més que això. 420 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 La nostra missió era protegir els rarets de la intolerància. 421 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 La fundadora del grup va ser una avantpassada mexicana del teu pare. 422 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Dels primers a arribar als EUA. 423 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 La Goody. 424 00:31:14,205 --> 00:31:15,915 Té un quadre al Món dels Colons. 425 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Quina ironia. Va ser ella qui va matar Joseph Crackstone. 426 00:31:24,966 --> 00:31:29,679 Els Belladona van ser la seva resposta, secreta però mortal, a l'opressió d'ell. 427 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 Sé per què has vingut, Dimecres. 428 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Endavant, demana-m'ho. 429 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 El pare no va matar el Garrett Gates, oi? 430 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 No. 431 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Quan vaig arribar allà dalt, 432 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 el teu pare lluitava per la seva vida. Era terrorífic. 433 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, no! 434 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 435 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, para! 436 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Deixa'l estar! 437 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 No oblidaré mai com em va mirar. 438 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Treia escuma per la boca i tot. 439 00:32:27,654 --> 00:32:31,949 Era com mirar als ulls una bèstia rabiosa. 440 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Ai, no. 441 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Quan vaig sentir el xiscle, me'n vaig adonar del que havia fet. 442 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 El teu pare va reaccionar amb molta… 443 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 calma i valentia. 444 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, has de marxar ara mateix. 445 00:33:20,748 --> 00:33:24,293 Ves a la teva habitació i tanca la porta. No has estat aquí. 446 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 M'entens? 447 00:33:26,879 --> 00:33:28,297 Morticia! 448 00:33:29,841 --> 00:33:31,592 Torna a posar-la a la taula. 449 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Ves-hi! - D'acord. 450 00:33:39,475 --> 00:33:42,520 El teu pare va acceptar la culpa per protegir-me. 451 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Vaig alegrar-me molt quan el van declarar innocent, 452 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 algun dia això tornaria, com una maledicció. 453 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Deies que el Garrett treia escuma i els seus ulls no semblaven humans. 454 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 No he vist mai ningú tan cegat per la ira. 455 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Potser no era ira. 456 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Saliva escumosa, nines dilatades, confusió mental… 457 00:34:16,220 --> 00:34:18,347 Què indiquen aquests símptomes? 458 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 És possible? 459 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Haurem d'esbrinar-ho. 460 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Això em recorda quan jugaves amb el teu primer kit d'enterradora. 461 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Estaves tan feliç que quasi somreies. 462 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Segur que no vols ajudar-me? 463 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 No cal, reina. No t'espatllaré la diversió. 464 00:35:00,431 --> 00:35:01,808 El moment de la veritat. 465 00:35:09,524 --> 00:35:10,441 Hola, Garrett. 466 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Jo tenia raó. 467 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Vaja, què tenim aquí? 468 00:35:19,075 --> 00:35:22,620 Hi haurà una reunió familiar dels Addams al calabós. 469 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Quedeu les dues detingudes. 470 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Poseu-vos còmodes. Us hi estareu tota la nit. 471 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Ni tan sols la llei ens pot tenir separats. 472 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 - Almenys tindrem una última nit junts. - Sí. 473 00:35:38,845 --> 00:35:41,722 He vist xacals amb més autocontrol que vosaltres. 474 00:35:43,266 --> 00:35:45,893 Cap dels dos resistiria una condemna llarga. 475 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 Gràcies a mi, no caldrà. 476 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 La nostra nina reclusa havia de saber com escapar. 477 00:35:53,901 --> 00:35:57,154 Un record de la nostra excursió. Un préstec del Garrett. 478 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Va morir enverinat amb belladona. 479 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 La conservació dels teixits i el tint blau ho confirmen. 480 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Això vol dir que s'estava morint… - Abans que li clavessis l'espasa. 481 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Estàs encara més esplendorosa com a dona innocent. 482 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Sí. 483 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Podeu contenir-vos per una vegada i centrar-vos? 484 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Demostra'm que mereixes ser el meu fill! 485 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Mata aquells pàries! 486 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Cola't al ball i adultera el ponx. 487 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 488 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Dimecres. 489 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Has tingut una visió? 490 00:36:42,742 --> 00:36:43,659 Què ha passat? 491 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 Què has vist? 492 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Quan va morir, portava a la butxaca un flascó de belladona que es va trencar. 493 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 No era per matar el pare. 494 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Volia matar tothom a l'escola amb el verí de belladona. 495 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 EL MÓN DELS COLONS 496 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Gràcies per rebre'ns amb urgència, senyor alcalde. 497 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Bé, les amenaces velades tenen aquest efecte. 498 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Al Garrett Gates no el va matar una ferida. 499 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 El llustre blau indica enverinament amb belladona. 500 00:37:23,658 --> 00:37:26,243 Però això ja ho sabia, oi? 501 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Perquè quan vostè era el xèrif va portar el cas i el va encobrir. 502 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates odiava els marginats i Mai Més. 503 00:37:41,717 --> 00:37:44,178 Deia que la terra on s'aixecava l'escola 504 00:37:44,261 --> 00:37:47,473 li havien robat a la seva família feia més de 200 anys. 505 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 El Garrett volia adulterar el ponx 506 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 i matar tots els alumnes al ball. 507 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 L'Ansel m'ho va confessar en plena borratxera. 508 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Va ser idea seva. 509 00:37:58,651 --> 00:38:02,071 Per què va fer que el Dr. Anwar falsifiqués l'autòpsia? 510 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Vostè sabia la veritat sobre la seva mort. 511 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Mireu, la meva feina era mantenir la pau. 512 00:38:08,286 --> 00:38:12,540 Si anàvem a judici, Jericho i Mai Més haurien perdut tota la reputació. 513 00:38:12,623 --> 00:38:15,960 La reputació que li preocupava era només la seva. 514 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 El Garrett es vantava de com el seu pare tenia el xèrif a la butxaca. 515 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Un any més tard, el van nomenar alcalde. 516 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Amb el suport de l'Ansel Gates, és clar. 517 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Aquesta afirmació m'ofèn. 518 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 A mi m'ofèn que vostè podria haver evitat la mort del Garrett 519 00:38:34,979 --> 00:38:39,400 si hagués fet la seva feina quan vaig denunciar que ell m'assetjava. 520 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Però no. 521 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 Els homes com vostè no tenen ni idea de com és que no et creguin. 522 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Què voleu? 523 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 La retirada de tots els càrrecs. 524 00:39:00,713 --> 00:39:05,176 L'alliberament immediat del meu pare amb una disculpa inequívoca del xèrif. 525 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Tenim un acord? 526 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Has estat impressionant. 527 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 AJUNTAMENT DE JERICHO 528 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 Des de quan tens visions? 529 00:39:36,624 --> 00:39:37,833 Des de fa uns mesos. 530 00:39:38,667 --> 00:39:40,169 Abans de venir a Mai Més. 531 00:39:41,295 --> 00:39:43,089 Sento que no volguessis dir-m'ho. 532 00:39:45,257 --> 00:39:47,468 Sé que hem tingut diferències, 533 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 navegant les corrents tèrboles de la nostra relació mare-filla. 534 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Però pots comptar sempre amb mi, Dimecres. 535 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Sempre. 536 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 A vegades, toco algú o alguna cosa 537 00:40:09,740 --> 00:40:12,535 i veig llampecs violents del passat o del futur. 538 00:40:14,120 --> 00:40:15,496 No ho sé controlar. 539 00:40:17,540 --> 00:40:21,001 La nostra habilitat psíquica rau en l'espectre de qui som. 540 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Per la meva personalitat, 541 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 normalment tinc visions positives. 542 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Per això soc un Colom. 543 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 I algú com jo, que veu el món a través d'una lent més fosca? 544 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Ets un Corb. 545 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Les teves visions són més fortes, més potents. 546 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Sense un bon entrenament, poden portar a la bogeria. 547 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 T'ajudaria si pogués, Dimecres, 548 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 però no ens entrenen els vius. 549 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Algun dels nostres avantpassats ens ve a buscar quan arriba el moment. 550 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 La Goody ho ha fet. 551 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 L'he vista. 552 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Ves amb compte, Dimecres. 553 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 La Goody va ser una bruixa poderosa, 554 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 però la revenja la va portar massa lluny 555 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 i ni ella es va poder salvar. 556 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Sento tot això. 557 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 No guardo rancúnies, 558 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 només deutes de sang. 559 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Sembla que els nostres fills s'han fet… 560 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 molt amics. 561 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Pobre del noi que caigui sota la seva visió viperina, 562 00:41:35,242 --> 00:41:36,577 però deu ser bon nano. 563 00:41:37,578 --> 00:41:39,955 Ella no toleraria una altra cosa. 564 00:41:40,915 --> 00:41:43,000 Sí, ell ha sortit a la seva mare. 565 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Papa! 566 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Com t'he trobat a faltar, papa! 567 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 568 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 569 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 No us passeu. 570 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Està decidit. Sis setmanes al Campament Udol. 571 00:42:24,041 --> 00:42:26,293 - Hauràs de triar una activitat… - No. 572 00:42:27,169 --> 00:42:28,295 Perquè no hi aniré. 573 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ni aquest estiu ni cap. 574 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Si he de transformar-me en lloba, serà al meu propi ritme, 575 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 no al teu. 576 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Tant de bo algun dia em sàpigues acceptar per qui soc. 577 00:42:52,194 --> 00:42:53,821 Estic orgullós de tu, nena. 578 00:42:55,114 --> 00:42:56,323 Tu fes la teva. 579 00:43:07,751 --> 00:43:09,962 Vindré a ajudar-te amb una condició. 580 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Deixa'm acabar el curs primer. 581 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Com sé que no et tornaràs a escapar? 582 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Perquè tenim molt a perdre. Però, després d'això, 583 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 tant CantMatinal com tu sortireu de la meva vida… per sempre. 584 00:43:30,149 --> 00:43:31,025 Ja està bé. 585 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Com a mínim, el Cap de setmana Familiar ha estat entretingut. 586 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 No podies ser un assassí. 587 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Per molt que això em dolgui, 588 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, petita trampa mortal. 589 00:43:54,840 --> 00:43:57,634 Mentre fullejava les pàgines d'aquest anuari, 590 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 recordava els moments meravellosos que hi vaig passar, aquí. 591 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Però van ser només això. 592 00:44:05,559 --> 00:44:06,602 Moments meus. 593 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Tu marcaràs el teu propi camí. 594 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 No vull quedar-me fora de la teva vida. 595 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Si em necessites per a alguna cosa, 596 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 per al que sigui, 597 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 em tens a la bola de vidre. 598 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Gràcies, mare. 599 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Ho sabia. 600 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Aquella nit vaig veure morir el Rowan. 601 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 - Perdona? - Quan el Rowan va aparèixer, era vostè. 602 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Al concurs de talents amb la meva mare, 603 00:45:16,505 --> 00:45:19,758 s'hi va transformar. 604 00:45:21,009 --> 00:45:22,136 És metamòrfica. 605 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Quina teoria més fascinant. 606 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 A veure què hi diu el xèrif Galpin. 607 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 No ho explicaràs a ningú, senyoreta. 608 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 I tampoc importaria gaire. 609 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 El pare del Rowan sap què va passar 610 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 i està d'acord amb deixar les autoritats de banda. 611 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Per què ho faria, això? 612 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Perquè el Rowan no estava bé del cap. 613 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 La telecinesi l'estava tornant boig 614 00:45:55,752 --> 00:45:58,005 i va intentar matar-te dos cops. 615 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 La seva tràgica mort ens va permetre redreçar la situació 616 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 sense perjudicar la imatge del Rowan ni de l'escola. 617 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Fa el mateix que l'alcalde Walker. 618 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Enterra cossos per tapar els draps bruts. 619 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Vaig fer el que calia per evitar-li un escàndol a l'escola 620 00:46:17,983 --> 00:46:21,195 - i protegir els alumnes. - Expliqui-li-ho a l'Eugene. 621 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Com l'està protegint, a ell? 622 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 No pot ser! 623 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 PLOURÀ FOC 624 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Adán Cassan