1 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Kalau anda ingin tahu, 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 saya jarang mengadakan sesi seru roh. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Orang hidup pun saya tak suka. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Apatah lagi orang yang dah mati. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Tapi ibu saya kata 6 00:00:30,155 --> 00:00:34,159 hanya Goody yang dapat melatih saya untuk mengawal kuasa psikik saya. 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 Lagi cepat saya menguasainya, lagi cepat kes ini selesai. 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Maaf. 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Saya tak berniat mengganggu… 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Perlukah saya tahu? 11 00:01:02,520 --> 00:01:05,607 Saya cuba menghubungi saudara yang dah mati. 12 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 Memang kena sangatlah dengan awak. Nama dia Goody? 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Dia antara orang buangan asal. 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Saya cuba menyerunya, tapi dia tak pedulikan rayuan saya. 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Awak nak guna lilin wangi saya? 16 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Aroma stik daging kisarnya buat saya terliur. 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Mungkin itu daripada Goody. 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Rasanya dia tak guna keratan majalah untuk berkomunikasi. 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,095 KALAU NAK JAWAPAN, 20 00:01:36,179 --> 00:01:38,932 JUMPA DI KRIPTA CRACKSTONE. PADA TENGAH MALAM. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Awak yang berkeras nak ikut. 22 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Saya boleh datang sendiri. 23 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Nampaknya pemberi maklumat itu dah sampai. 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,765 - Itu bau apa? - Mungkin zaman kanak-kanak. 25 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Ayuh. 26 00:02:22,892 --> 00:02:25,353 Kejap. Lebih baik saya tunggu di sini. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Untuk mengawasi keadaan. 28 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 29 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Tunjukkan diri awak. 30 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Kalau awak buat apa-apa, siaplah. 31 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Kejutan! 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Selamat hari jadi 33 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Selamat hari jadi 34 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Selamat hari jadi Wednesday 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 SELAMAT HARI JADI KE-16 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Selamat hari jadi 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Saya sepatutnya dah tahu awak dalangnya. 38 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Saya dah kata jangan buat parti. Awak tak faham lagi? 39 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Saya rasa rekaan kek saya itu lawa. 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Belon merah jambu itu idea saya. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Apa kata awak buat hajat? 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Kejap, ini bahasa Latin. 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Api akan mencurah… apabila aku bangkit. 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Okey, itu bukan hajat. 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 Bahagian pertama itu dibakar di laman Nevermore. 46 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Mustahil ia kebetulan. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Kita tak jadi makan kek, ya? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone datang. 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Crackstone datang. 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - Goody. - Awak waris Raven saya. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Orang kata awak boleh ajar saya kawal kuasa. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Sia-sia saja kita kawal sungai yang deras. 54 00:05:04,095 --> 00:05:06,514 Belajarlah mengemudi di sana tanpa lemas. 55 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Masa tak menyebelahi kita. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 Untuk menghalang Crackstone, cari tempat ini. 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Awak suka guna teka-teki? 58 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Awak suka jawapan mudah? 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Hidup Raven amat sunyi. 60 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Awak akan hidup bersendirian, tak mempercayai orang 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 dan cuma nampak sifat gelap mereka. 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Patutkah saya rasa takut? 63 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Ya. 64 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 BAB 6 BERTIMBAL BALAS KESEDIHAN 65 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Awas, angin saya tak baik. 66 00:05:50,975 --> 00:05:53,936 Jangan salahkan Benda. Saya yang syorkan parti itu. 67 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 Kita patut diraikan pada hari jadi kita. 68 00:05:56,481 --> 00:05:58,149 Saya lebih rela dicerca. 69 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Apa yang berlaku? Awak macam kena sawan. 70 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Nasib saya malang. 71 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Awak tak nak puji saya kerana perdayakan awak? 72 00:06:07,700 --> 00:06:09,369 Muslihat awak mengagumkan. 73 00:06:28,096 --> 00:06:31,182 "Semoga hari jadi ke-16 kamu sengsara seperti yang diimpikan. 74 00:06:31,265 --> 00:06:33,184 Ibu dan ayah yang mengasihimu." 75 00:06:33,267 --> 00:06:36,354 Mereka suruh Benda sorokkannya sebelum mereka pulang. 76 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Jijiknya. 77 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Saya lebih suka tupai hidup. 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Sementara awak masih terima hadiah… 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Awak suka tak? 80 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Ini apa? 81 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Ia snood. 82 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 Ia dalam warna kegemaran awak. 83 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Nak tahu apa paling seronok? 84 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Saya ada snood juga! 85 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Kita boleh sama-sama pakai ke kelas. 86 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Enid, benda ini terlalu unik untuk dipakai ke kelas. 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Ia sesuai untuk acara istimewa, 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 macam upacara pengebumian. 89 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Sebenarnya, Lucas rasa bersalah atas insiden di majlis itu. 90 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Maaf, tapi saya tak percaya berdasarkan salah laku terbarunya itu. 91 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Dia tak terlibat dengan pembakaran bentuk huruf itu. 92 00:07:43,212 --> 00:07:45,173 Dia dikurung sepanjang minggu. 93 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Baiklah. 94 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 BERITA NEVERMORE 95 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 Jika dia buat khidmat komuniti di sini, kami akan lupakan kes itu. 96 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Ya… 97 00:07:54,432 --> 00:07:58,728 - Saya terhutang budi kepada awak. - Awak tak perlu berterima kasih. 98 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Cari pelakunya. Mulakan dengan rakan-rakan Lucas. 99 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Baik, tapi selepas kami cari makhluk yang serang Ottinger. 100 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Walaupun semua bukti menunjukkan yang ia pelajar awak. 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Hati-hati, Noble, 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 kesabaran saya ada hadnya. 103 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 API AKAN MENCURAH 104 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 Semasa di kripta, awak dapat lagi visi? 105 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Saya tak tahu yang kita dah berbaik-baik. 106 00:08:31,510 --> 00:08:34,931 Saya datang ke parti mengejut itu. Itu petunjuknya. 107 00:08:35,515 --> 00:08:36,515 Awak nampak apa? 108 00:08:36,599 --> 00:08:38,518 Siapa kata saya sedia bercakap dengan awak? 109 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 - Awak masih fikir saya raksasa? - Mungkin. 110 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Apabila awak tukar fikiran dan nak bantuan saya, carilah saya. 111 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Itu datang dari mana? 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 Gelang itu, awak dapat dari mana? 113 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Selamat berkenalan. 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 115 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Saya tahu. 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Semasa di Weathervane minggu lepas, ayah saya suruh saya perbaiki diri. 117 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Kemudian, seorang wanita beritahu saya tentang satu aplikasi, 118 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 MorningSong. 119 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Katanya, ia boleh betulkan hala tuju hidup. 120 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Selalunya, saya tak percaya benda macam itu, kali ini… 121 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Awak percaya. 122 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Ya, cakapnya betul, jadi saya pun mendaftarlah, 123 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 dan dapat benda ini. 124 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Percayalah, MorningSong tak peduli tentang awak. 125 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Mereka cuma mahukan duit awak. 126 00:09:51,090 --> 00:09:54,468 Demi kebaikan awak. Buang aplikasi itu. 127 00:09:54,552 --> 00:09:57,221 Makin awak dengar, makin kuat pengaruh mereka. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 - Bagaimana awak tahu? - Saya memang tahu. 129 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Sebab itu saya beritahu budak normal yang rosakkan baju saya 130 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 supaya tak terpedaya dengan helah MorningSong. 131 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Awaklah jenis orang yang mereka cari. 132 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Agaknya itu bukan pujian. 133 00:10:15,906 --> 00:10:19,827 - Tapi kenapa awak peduli? - Saya tak nak jadi macam jadi ibu saya. 134 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 Dia macam hantu daripada masa depan yang kelam. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Hei. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Saya akan pergi ke Weathervane, datanglah. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Mungkin kita boleh berbual tentang pembaikan diri. 138 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 Dulu, saya tak benci hari jadi. 139 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Ia mengingatkan saya yang ajal saya makin hampir. 140 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Apa yang nak dibenci? 141 00:10:52,109 --> 00:10:55,071 Lagipun, ibu bapa saya suka menjadikannya istimewa. 142 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Selamat hari jadi 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Kejutan yang terbaik. 144 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Kek tercantik. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Gula-gula! 146 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Permainan terbaik. 147 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Gula-gula! 148 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Tapi sekarang, parti, hadiah dan permainan terasa… 149 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 sangat remeh. 150 00:11:37,405 --> 00:11:39,740 Goody kata saya akan hidup bersendirian 151 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 dan saya akan menyesal. 152 00:11:44,870 --> 00:11:45,704 Dr. Kinbott. 153 00:11:46,288 --> 00:11:49,667 Kita tak jumpa sejak sesi kita bersama keluarga awak yang… 154 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 saya pasti takkan lupa. 155 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Mereka apa khabar? 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Saya dan ibu saya luangkan masa bersama. 157 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 - Sampai kotor tangan. - Kamu berkebun? 158 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Gali kubur. 159 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Saya juga bebaskan ayah saya dari penjara. 160 00:12:04,723 --> 00:12:06,058 Kenapa awak datang? 161 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Saya pakar terapi ibu Eugene. 162 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Trauma sebegini beri kesan kepada seluruh keluarga. 163 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Mereka perlu pulang, jadi saya janji untuk jenguk dia. 164 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Saya minta diri dulu. 165 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Siapa Goody? 166 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Dia saudara jauh saya. 167 00:12:29,748 --> 00:12:30,750 Sangat jauh. 168 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Bunyinya macam dia tak kenal kamu. 169 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Dia amat mengenali saya. 170 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Saya masih sadis dan kejam seperti pada pertemuan pertama kita. 171 00:12:43,637 --> 00:12:46,932 Orang yang sadis dan kejam takkan melawat rakan 172 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 dan rasa bersalah melihat keadaannya. 173 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Saya tak nak sesi percuma. 174 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Anggaplah ia hadiah hari jadi. 175 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Masuklah. 176 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Ini tiba dari London. 177 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 Ia salinan sijil kematian lama yang tuan minta. 178 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Terima kasih, Agnes. 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Inez Bloom ada telefon lagi? 180 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Untuk lapor tentang cahaya di rumah lama Gates? 181 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 Ada. Beberapa hari lepas. Saya suruh dia beritahu syerif. 182 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 SALINAN SIJIL KEMATIAN YANG DISAHKAN LAUREL GATES 183 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 PENGEMBARAAN PENGHIJRAH KISAH HIDUP JOSEPH CRACKSTONE 184 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 SELAMAT HARI JADI WEATHERVANE 185 00:13:34,939 --> 00:13:36,815 Saya tahu awak suka espreso, 186 00:13:36,899 --> 00:13:38,984 tapi lama juga saya cuba buat tulisan itu. 187 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Hari jadi, ya. 188 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Selamat, tak. 189 00:13:43,697 --> 00:13:47,868 - Benda beritahu semua orang, ya? - Siapa lagi yang hantar kek itu? 190 00:13:48,369 --> 00:13:52,331 Saya guna 98% ganace coklat gelap kerana saya tahu… 191 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 warna kegemaran awak. 192 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Itu hadiah daripada Enid? 193 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Ia sesuai dipakai ketika meninggalkan negara yang dilanda perang. 194 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 Awak tak suka hari yang tertumpu pada awak? 195 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 Setiap hari tertumpu pada saya. 196 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Hari ini ada kek dan lagu tak sedap. 197 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Jika saya ajak awak keluar dating pada hari biasa tanpa lagu… 198 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 awak nak terima tak jemputan saya? 199 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Tarikh akhir saya dah dekat. Dekat sangat. 200 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Kertas tugasan? 201 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Ia tentang usaha memadam dosa lampau yang mengakibatkan maut. 202 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Awak pernah melihatnya? 203 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Ini apa sebenarnya? 204 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Tak apalah. 205 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Okey, saya ada buat silap? 206 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 Sejak kita ke majlis Rave'N itu, saya rasa awak elak saya. 207 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Bukan begitu? 208 00:15:13,787 --> 00:15:15,247 Mungkin itu jawapannya. 209 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Tapau kopi O besar dengan dua sudu gula? 210 00:15:25,382 --> 00:15:27,926 Kata ugutan yang dibakar di laman sekolah… 211 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 terukir pada dinding kripta Crackstone. 212 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 Kamu gali lagi mayat? 213 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Ia berkait. Saya pasti. 214 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Saya akan keluarkan amaran tentang mayat penghijrah. 215 00:15:39,188 --> 00:15:44,026 Tanpa dendam lama yang perlu dikejar, bolehlah awak siasat kes serius. 216 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Saya dan ayah kamu dah berdamai. Contohilah kami. 217 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Saya tak berdamai. 218 00:15:51,950 --> 00:15:52,868 Saya serang. 219 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Saya perlu bantuan. 220 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - Jangan berlagak. - Awak nak belajar melukis? 221 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Lukisan awak kurang kemas. 222 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Ia muncul dalam visi. Awak kenal pagar itu? 223 00:16:31,281 --> 00:16:33,992 - Bila awak melukisnya? - Beberapa hari lepas. 224 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Mimpi itu berulang, seperti sebelum ini. 225 00:16:37,621 --> 00:16:38,997 Ada raksasa muncul tak? 226 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Tidak, tapi saya dapat rasa 227 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 kewujudannya yang menghantui fikiran. 228 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Awak tahu tempat ini? 229 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 Itu rumah agam lama Gates. Saya lalu rumah itu semasa berjoging. 230 00:16:54,012 --> 00:16:54,847 Kenapa? 231 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Okey. Dengar dulu… 232 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Selepas majlis itu, saya cuba lupakan awak, tapi saya gagal. 233 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Jadi, saya mula melukis dan itu hasilnya. 234 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Saya dengar awak bermain. 235 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Saya tahu awak hanyut dibuai muzik. 236 00:17:34,928 --> 00:17:37,556 Pada masa itu, saya nampak diri sebenar awak. 237 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Awak Bianca, bukan? 238 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Boleh tolong saya? 239 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Wednesday tertinggal benda ini. Boleh beri kepadanya? 240 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Ia hadiah daripada Enid. 241 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Awak temannya, bukan? 242 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Tidak. 243 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Okey, sudah tentu. 244 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Saya pun dah nak balik. 245 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Saya tak sangka awak datang. 246 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Saya pun. 247 00:18:30,109 --> 00:18:31,151 Saya ikut nasihat awak. 248 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Tapi kenapa awak datang? 249 00:18:35,531 --> 00:18:38,742 Saya ingat orang buangan takkan cakap dengan saya lagi. 250 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Saya cuma mahu berbual dengan seseorang. 251 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Saya rasa situasi kita sama. 252 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Ibu saya datang dan katanya duyung takkan berubah. 253 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Cubalah sedaya upaya pun, 254 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 orang tetap akan pandang hina terhadap saya. 255 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Saya nak buktikan dia salah. 256 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Saya cuma rasa awak akan faham. 257 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Kebanyakan orang fikir saya takkan capai apa-apa. 258 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Tapi terus terang, mungkin ada benarnya. 259 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 - Kenapa awak rosakkan majlis itu? - Entahlah. 260 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Mungkin saya marah kerana ayah saya dimalukan pada Hari Khidmat Santun. 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 Saya pun balas dendam, tapi selepas itu… 262 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 saya rasa bersalah. 263 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Saya sedar saya perlu berubah. 264 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Mula dari awal. 265 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Awak mungkin tak faham. 266 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Saya faham sangat. 267 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Inilah kediaman Garrett Gates. 268 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Budak yang mereka dakwa mangsa ayah saya. 269 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Syerif kata keluarganya dan punca kebencian mereka sudah terkubur. 270 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 Tapi hantu tak bunuh manusia. 271 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Ada sebab Goody tunjukkan rumah ini. 272 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Saya perlu bongkar rahsianya… 273 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 bermati-matian. 274 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Saya perlukan gangguan. 275 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Syerif, jawablah telefon awak, ini Noble. 276 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Saya mungkin dah tahu dalang di sebalik semua ini. 277 00:20:58,632 --> 00:21:01,426 Saya mungkin salah tapi saya perlu terangkannya. 278 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Jom bincang sambil makan pai macam dulu-dulu. 279 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 Kita jumpa nanti. 280 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Tidak! 281 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 282 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Hubungi 911! 283 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Hubungi ambulans! 284 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULANS 285 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Dia masih hidup. 286 00:22:22,424 --> 00:22:23,341 Tapi tenat. 287 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Saya hantar kamu pulang selepas ambil keterangan. 288 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Saya dah beri kepada timbalan awak. 289 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Cadillac biru tanpa nombor plat. 290 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Ya, saya tahu. 291 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Itu tak mencukupi. 292 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Kenapa kamu di dalam kereta datuk bandar? 293 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Saya nampak dia keluar dari rumah agam Gates. 294 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Rumah agam Gates. 295 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - Apa kamu buat di sana? - Saya lawat rumah. 296 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Saya dengar mesejnya untuk awak. 297 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Saya tertarik. 298 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Semasa dia syerif dulu, dia ada banyak teori pelik-pelik 299 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 tentang kes yang dia gagal selesaikan, jadi… 300 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 kami kaji sambil makan pai di kerusi belakang. 301 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Selalunya, ia tak berhasil pun. 302 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Saya mungkin kolot, 303 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 tapi jika orang dilanggar semasa cuba melapor kepada polis, 304 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 biasanya laporan itu penting 305 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 dan semuanya menunjukkan kaitan keluarga Gates dan rumah itu. 306 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Keluarga Gates. 307 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Mereka semua dah mati. 308 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 - Saya pun tak percaya hantu. - Percayalah. 309 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Kenapa kamu selalu terlibat 310 00:23:33,370 --> 00:23:35,622 dalam semua kejadian buruk di sini? 311 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Tuah. 312 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Mulai sekarang, pagar sekolah ini ditutup 313 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 dan awak dilarang keluar hingga dimaklumkan kemudian. 314 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, saya baru dengar tentang kejadian yang menimpa Tuan Walker. 315 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Kamu tak apa-apa? 316 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Kamu tentu trauma selepas melihatnya. 317 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Ia antara impian saya. 318 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Beritahulah warden saya tak lari. 319 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Pn. Weems bimbangkan keselamatan kamu. 320 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Kamu mungkin cedera, malah, bukan itu saja. 321 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Apa cerita novel kamu? 322 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 Siasatan Viper dihalang oleh beberapa pihak, 323 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 tapi dia sedang merancang strategi baru. 324 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Menarik bunyinya. 325 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Saya nampak buku ini dan terus teringat kamu. 326 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Mary Shelley tulis kerana dicabar pada usia 19 tahun. 327 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Saya tahu. 328 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 Dia wira dan seteru sastera saya. 329 00:24:43,106 --> 00:24:45,442 Saya ada dua tahun dan 364 hari untuk atasi dia. 330 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 Baguslah kalau awak fokus pada raksasa rekaan, 331 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 dan biar pihak berkuasa uruskan raksasa sebenar. 332 00:24:54,576 --> 00:24:56,578 "Manusia tak pilih kejahatan kerana ia jahat, 333 00:24:56,661 --> 00:24:59,372 tapi kerana sangka ia kebahagiaan yang dicari." 334 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Mary Shelley tulis petikan itu untuk orang macam pengetua 335 00:25:02,459 --> 00:25:05,670 yang buat tindakan buruk kerana fikir ia demi kebaikan. 336 00:25:06,254 --> 00:25:09,966 Dia suruh cik beri saya buku ini dan minta saya cari minat lain? 337 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Tidak. 338 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Tapi dia akan buang kamu kalau kamu berdegil. 339 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Jadi, cik cuma jaga kebajikan saya? 340 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Sudah tentu. 341 00:25:20,310 --> 00:25:22,103 - Rasanya kita serupa. - Tidak. 342 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 Saya tak perlu bantuan atau simpati. Saya dah ada ibu dan pakar terapi. 343 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Itu sudah cukup menyeksakan. 344 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Helo? 345 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 - Saya dah pertimbangkan tawaran awak. - Tawaran saya? 346 00:25:55,220 --> 00:25:56,471 Dating hari biasa. 347 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Yakah? Baguslah. 348 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Bila awak ada masa? 349 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Jumpa di luar pagar pada pukul 8. 350 00:26:05,605 --> 00:26:06,731 Tutup lampu kereta. 351 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 352 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty? Apa ayah dah kata? 353 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Tolonglah, nak. Jauhi Wednesday. 354 00:26:16,366 --> 00:26:20,245 Gadis sepertinya akan sakiti kamu. Ayah kenal gadis macam itu. 355 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Ayah maksudkan mak, ya? 356 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Mestilah tak. Kalau ya, ayah perlu bercakap tentang dia. 357 00:26:38,888 --> 00:26:40,682 Fikiran ayah serabut sekarang. 358 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Ayah nak lawat datuk bandar di hospital. 359 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Jangan balik lambat. 360 00:26:45,603 --> 00:26:47,188 Ayah cintakan dia? 361 00:26:53,278 --> 00:26:54,988 Lebih daripada segalanya. 362 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Saya terfikir tentang reaksi saya yang hambar 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 terhadap kejutan yang awak buat 364 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 dan saya mengaku 365 00:27:13,048 --> 00:27:16,426 saya kesal kerana tak tunjuk penghargaan yang sepatutnya. 366 00:27:19,012 --> 00:27:20,764 - Yakah? - Jangan banyak soal. 367 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Kalaulah ada cara untuk keluar kampus dan sambut semula hari jadi saya. 368 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Dua rakan karib bersama. 369 00:27:28,730 --> 00:27:30,815 Malangnya sekolah ini dikawal rapi. 370 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Tengoklah bulan penuh itu… 371 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Saya boleh kata saya akan bertukar dan nak dikurung dalam sangkar, 372 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 dan awak sanggup kurungkan saya. 373 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Awak dah licik macam saya. 374 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Benda? 375 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Awak tahu tugas awak? 376 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Kita patut pakai snood kita. 377 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Snood saya tertinggal di gelanggang lawan pedang. 378 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Ia tertinggal di Weathervane. Mujurlah Bianca bawa ia pulang. 379 00:28:08,978 --> 00:28:10,313 Macam upih yang luruh. 380 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 AKADEMI NEVERMORE 381 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Opocot! 382 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Jalan! 383 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hai, baguslah awak dapat datang. 384 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Diakah pemandu Uber kita? 385 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Pemandu Uber? 386 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Saya ingat kita berdating. - Saya ingat kita nak bersuka ria. 387 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Rancangan dah berubah. 388 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Kenapa kamu berdua pakai selendang sedondon? 389 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Jangan tanya. 390 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Jalan. 391 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Hei, Wednesday? 392 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Kamu ada di dalam? 393 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Saya tahu awak marah kerana lukisan itu, tapi saya perlu kata sesuatu. 394 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Benda, mana dia? 395 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Betulkah awak nak masuk ke sana? 396 00:29:47,076 --> 00:29:49,621 - Tempat ini amat menggerunkan. - Saya tahu. 397 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Saya bukan datang untuk ini. - Samalah. 398 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Saya tak nak raikan hari jadi dengan berdating atau berparti. 399 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Ini yang saya nak buat. 400 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Awak sepatutnya cakap awal-awal. 401 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Bukannya tipu kami. 402 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Baliklah kalau kamu nak. 403 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Saya nak periksa garajnya. 404 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Biar saya cuba. 405 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Ini kerja sia-sia. 406 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Boleh saya cuba? 407 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Kami serigala. 408 00:31:14,289 --> 00:31:16,499 Kereta ini yang langgar datuk bandar. 409 00:31:16,583 --> 00:31:18,459 Okey. Ini dah makin pelik. 410 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Kita perlu hubungi ayah Tyler sekarang. 411 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Untuk apa? 412 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Untuk dihantar ke Nevermore dan dibuang sekolah? 413 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Jangan harap. 414 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Saya akan mati malam ini. 415 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Itu pun mereka. Keluarga Gates. 416 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 Mereka agak bergaya bagi keluarga gila. 417 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Itu Garrett, 418 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 ayahnya, pembenci orang buangan, Ansel 419 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 dan awak tentu Laurel. 420 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Mereka dah lama mati. 421 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Jadi, persoalannya… 422 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 kenapa Goody bawa saya ke sini? 423 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Puas hati? 424 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Dia ada altar menyeramkan di bilik bacaan keluarga? 425 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Kami juga ada di ruang tamu, 426 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 lagi banyak kerusi untuk raikan roh sepanjang tahun. 427 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 DARAH AKAN MENCURAH 428 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 APABILA AKU BANGKIT 429 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Ia masih panas. 430 00:33:49,944 --> 00:33:54,198 Tyler, geledah tingkat bawah. Saya dan Enid akan geledah tingkat atas. 431 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Betulkah? 432 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Okey, awak pergi ke kiri, saya ke kanan. 433 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Awak nak berpecah? Di sini? 434 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Macam inilah kawan baik mati dalam filem seram. 435 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Lagi cepat kita cari, lagi cepat kita boleh balik. 436 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Jangan pergi. 437 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Kenapalah saya di sini? 438 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Saya boleh agak apa mak akan kata, 439 00:34:38,618 --> 00:34:41,037 "Enid, kamu lembu dicucuk hidung. 440 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Terlalu lembik. 441 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Lasaklah sikit. Orang tak suka serigala penakut." 442 00:34:47,668 --> 00:34:49,629 Diamlah, mak. Jangan kacau saya! 443 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Wednesday, mari tengok benda ini. 444 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Katil ini kemas. 445 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Tak ada debu atau sawang. 446 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG?" 447 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 448 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Ada orang dah pulang ke bilik lamanya. 449 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Itu mustahil. 450 00:35:39,053 --> 00:35:41,931 Dia mati lemas di luar negara 25 tahun yang lalu. 451 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Mari kita pergi. 452 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Ini malam suka ria paling tak seronok! 453 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Keluar cepat! Ia di sini! 454 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Lif barang. Cepat! 455 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Ya Tuhan. 456 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Jangan guna snood! 457 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Jangan kacau. 458 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Ya Tuhan. 459 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Apa awak buat? 460 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Ini bahagian badan yang hilang. 461 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Ayuh. 462 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - Awak okey? - Awak pedulikah? 463 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Wednesday, awak dah gila? 464 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Kita perlu selamatkan Tyler! 465 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Raksasa itu di sana! 466 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, pegang. 467 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Ia masih di sana! - Awak cedera. Awak boleh jalan? 468 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Awak dari mana? 469 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Nah. 470 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Ambillah. 471 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 Kenapa dengan dia? 472 00:38:29,765 --> 00:38:31,308 Terima kasih, doktor. 473 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 Saya bukan nak buat kecoh, 474 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 tapi saya betul-betul panik sekarang. 475 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Jom pulang sebelum pengetua sedar kita keluar. 476 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Apa yang dah berlaku? 477 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - Tentu kamu puncanya. - Ayah, sabarlah. Saya selamat. 478 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Syerif, saya tahu awak marah, tapi awak perlu lihat sesuatu. 479 00:39:02,089 --> 00:39:03,424 Semuanya di sini tadi. 480 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Bahagian badan, Cadillac biru, 481 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 altar dan bilik tidur yang dipenuhi bunga ros segar. 482 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Semuanya dah tiada. 483 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Ia dibersihkan selepas kami pergi. 484 00:39:15,227 --> 00:39:19,148 Semalam saya kata semuanya berkait dengan rumah ini dan saya betul. 485 00:39:19,231 --> 00:39:23,027 Itu alasan kamu kerana hampir buat anak saya dan kawan kamu mati? 486 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Sekarang, dengar sini. 487 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Mulai sekarang, kamu dilarang berjumpa dengan Tyler 488 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 dan dilarang menyiasat apa-apa yang berkaitan dengan kes ini, faham? 489 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Kamu langgar arahan saya dan keluar kampus semasa tempoh sekatan. 490 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Kamu juga membahayakan nyawa kamu dan rakan kamu. 491 00:39:58,145 --> 00:40:00,397 Itu alasan untuk dibuang. Saya tahu. 492 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 Puan juga berhak melaksanakannya. 493 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Tapi saya percaya ia kesilapan besar. 494 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Kamu sepatutnya menyesal dan bukannya bercakap besar, Cik Addams. 495 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 Saya takkan minta maaf kerana membongkar kebenaran. 496 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Apa ini? 497 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Amaran daripada Rowan. 498 00:40:39,019 --> 00:40:40,980 Sebab inikah dia cuba bunuh kamu? 499 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 Ibunya lukis sebelum dia mati. 500 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Katanya, saya akan musnahkan sekolah ini. 501 00:40:47,069 --> 00:40:48,612 Saya percaya sebaliknya. 502 00:40:49,864 --> 00:40:53,742 Puan tahu apa yang dalam bahaya. Segala yang puan mahu lindungi. 503 00:40:54,410 --> 00:40:56,328 Saya layak diberi peluang kedua. 504 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Tolonglah. 505 00:41:13,345 --> 00:41:15,347 Kalau kamu langgar lagi peraturan… 506 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Atau melampaui batas, kamu akan dibuang. 507 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Tiada alasan akan diterima. 508 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Lepaskan Enid dan Xavier juga. - Atau tolak ansur. 509 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Selamat malam. 510 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Awak nak ke mana? 511 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 Bilik Yoko. 512 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Cik Thornhill bagi saya tidur beberapa malam di sana. 513 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Awak tak perlu. 514 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Pn. Weems kata awak dan Xavier takkan dihukum. 515 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Nak saya ucap terima kasih? 516 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Saya dah minta maaf. Ia dah berakhir. 517 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Berakhir? 518 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Malam ini sepatutnya sambutan hari jadi yang awak langsung tak pedulikan. 519 00:42:05,564 --> 00:42:07,691 Awak guna orang untuk capai matlamat 520 00:42:07,775 --> 00:42:10,027 walaupun awak mengancam nyawa mereka. 521 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Kita mungkin mati tadi akibat obsesi bodoh awak. 522 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Tapi kita tak mati. 523 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Saya juga hampir selesaikan kes ini. 524 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Itu lebih penting. 525 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 Saya dah cuba… 526 00:42:24,833 --> 00:42:26,794 dengan bersungguh-sungguh 527 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 untuk berkawan dengan awak. 528 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Saya banyak berkorban. 529 00:42:32,007 --> 00:42:34,551 Saya fikir perasaan awak dan beritahu orang, 530 00:42:34,635 --> 00:42:37,471 "Gayanya macam pembunuh bersiri, tapi dia sebenarnya pemalu." 531 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Saya tak suruh pun. 532 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Memanglah kerana itu tugas kawan! Mereka buat tanpa disuruh. 533 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Awak tak tahu, patutlah awak begini. 534 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Awak nak bersendirian, Wednesday? Silakan. 535 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody dah kata saya akan bersendirian. 536 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Mungkin ia tak dapat dielak. 537 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Tapi buat kali pertama dalam hidup saya… 538 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 saya tak sedap hati. 539 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Ada seperkara lagi. 540 00:43:48,208 --> 00:43:49,877 Perasaan yang mengacau jiwa. 541 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Ajal semakin dekat. 542 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Memerhati saya. 543 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Tapi saya tak gentar dan takkan mengalah. 544 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Rumah itu. 545 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Keluarga itu. 546 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 547 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Raksasa itu. 548 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Termasuklah saya. 549 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Kami semua berkait rapat. 550 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Ketika Datuk Bandar Walker hampir membongkar kebenaran, 551 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 dia didiamkan. 552 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Tapi saya takkan didiamkan. 553 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 Jadi, kepada pemerhati saya… 554 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 ketahuilah. 555 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 SAYA AKAN CARI AWAK 556 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Saya akan cari awak. 557 00:47:56,123 --> 00:48:00,127 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin