1 00:00:18,643 --> 00:00:22,772 Hvis du skulle spekulere over det, så holder jeg ikke seancer ofte. 2 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Jeg tåler næsten ikke de levende. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 Skulle de døde være bedre? 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Men min moder sagde, 5 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 at Goody er den eneste, der kan træne mine synske evner. 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Jo før jeg mestrer dem, desto før løser jeg sagen. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Undskyld. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Jeg ville ikke afbryde din… 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Har jeg lyst til at vide det? 10 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 Jeg rakte ind i dødens gab efter en slægtning. 11 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 Det lyder som dig. 12 00:01:07,817 --> 00:01:11,613 - Har du en slægtning, der hedder Goody? - Hun var en af de første udstødte. 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Jeg har forsøgt at tilkalde hende, men hun ignorerer mig. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Har du overvejet at bruge et af mine duftlys? 15 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Duften af bøftartar er vidunderlig. 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Måske svarede Goody dig alligevel. 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 Hun kommunikerer næppe gennem magasinudklip. 18 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 VIL DU HAVE SVAR, SÅ MØD MIG I CRACKSTONES KRYPT. MIDNAT. 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,532 Du insisterede på at komme med. 20 00:01:56,324 --> 00:01:57,784 Jeg klarer mig fint alene. 21 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Vores wannabe-Deep Throat er her vist allerede. 22 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Hvem er død her? 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Det lugter af barndom. 24 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Kom. 25 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Måske skulle jeg bare blive her? 26 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Som udkigspost. 27 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 28 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Hvem end du er, så vis dig selv. 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Og prøv ikke på noget. 30 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Surprise! 31 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 TILLYKKE MED DE 16 ÅR 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Jeg burde have vidst, du stod bag. 33 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Hvilken del af "absolut ingen fest" forstår du ikke? 34 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Mit kagedesign er da ret inspireret. 35 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Den lyserøde ballon var min idé. 36 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Skal du ikke ønske noget? 37 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Vent, det er latin. 38 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 "Flammerne vil regne ned… når jeg stiger op." 39 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Det er ikke et ønske. 40 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 Den første del brændte på Nevermores plæne. 41 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Det er ikke tilfældigt. 42 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Vent. Vi kommer aldrig til at spise kagen, vel? 43 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone kommer. 44 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Crackstone kommer. 45 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - Goody. - Du er Ravnen i min blodlinje. 46 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Du kan lære mig at styre min evne. 48 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Man kan ikke styre den brusende flod. 49 00:05:04,095 --> 00:05:08,141 Du må lære at navigere uden at drukne. Tiden er ikke med os. 50 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 For at stoppe Crackstone må du finde dette sted. 51 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Taler du altid i gåder? 52 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 Søger du altid enkle svar? 53 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 En ravns sti er ensom. 54 00:05:23,072 --> 00:05:27,660 Du ender alene uden nogen at stole på, da du kun ser andres mørke. 55 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Skal det skræmme mig? 56 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Det burde det. 57 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Pas på, det er min kolde skulder. 58 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 Giv ikke Ting skylden. Festen var min idé. 59 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Alle fortjener at få fejret fødselsdag. 60 00:05:56,439 --> 00:06:00,735 - Jeg foretrækker at blive flænset. - Hvad skete der? Det lignede et anfald. 61 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Gid det var så vel. 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Får jeg ikke point for at have snydt dig? 63 00:06:07,700 --> 00:06:09,369 Bedraget var imponerende. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "Må din fødselsdag være tvær og rædselsfuld. 65 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Kærlig hilsen moder og fader." 66 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 De bad Ting om at gemme det. 67 00:06:34,852 --> 00:06:35,937 HJEMME-UDSTOPNING 68 00:06:36,687 --> 00:06:40,233 - Ad, hvor klamt. - Jeg havde foretrukket levende egern. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Mens der stadig tages imod gaver… 70 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Nå? Kan du lide den? 71 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Hvad er det? 72 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Det er en snood, fjolle. 73 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Den er i dine signaturfarver. Og ved du, hvad det bedste er? 74 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Jeg har også en! 75 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Vi kan have dem på sammen til time. 76 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Enid, den her er alt for unik til at have på til time. 77 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Lad os vente på en særlig lejlighed… 78 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 En begravelse. 79 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Lucas har det frygteligt med det, der skete til ballet. 80 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Tilgiv min skepsis givet hans seneste hærværk. 81 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Han var ikke indblandet i de brændende ord på plænen. 82 00:07:43,212 --> 00:07:45,173 Han har haft stuearrest i en uge. 83 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Fint. 84 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Han laver samfundstjeneste her. Og så glemmer vi alt om det. 85 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Nuvel… Jeg står i din gæld, Larissa. 86 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 Jeg behøver ikke din taknemmelighed. 87 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Bare find de ansvarlige. Start med Lucas' kumpaner. 88 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Efter vi har fundet det, der angreb Ottinger-drengen. 89 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Selvom alt peger på en af dine egne elever. 90 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Pas på, Noble. 91 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Min gavmildhed har sin grænse. 92 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 FLAMMERNE VIL REGNE NED 93 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 Du fik endnu et syn i krypten, ikke? 94 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Jeg vidste ikke, vi var på talefod igen. 95 00:08:31,510 --> 00:08:34,347 Jeg kom til din fest. Var det ikke en ledetråd? 96 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 - Hvad så du? - Hvem siger, jeg vil tale med dig? 97 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 - Tror du stadig, jeg er monstret? - Det er ikke udelukket. 98 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Når du skifter mening og vil have hjælp, ved du, hvor jeg er. 99 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 Hvem gav dig det? 100 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Armbåndet, hvor har du det fra? 101 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Rart at møde dig. 102 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 103 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Det ved jeg. 104 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 I sidste uge på Weathervane sagde min far, jeg skulle tage mig sammen. 105 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Efter han gik, kom en kvinde og fortalte om en selvhjælpsapp. 106 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Morgensang. 107 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Hun sagde, det ville give fokus i mit liv. 108 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Normalt ville jeg ikke falde for sådan noget, men… 109 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Du troede på hende. 110 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Ja, og hun viste sig at have ret, så jeg meldte mig til. 111 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 Og de sendte mig dette. 112 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Jeg lover, at Morgensang ikke vil dig det bedste. 113 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 De vil kun have dine penge. 114 00:09:51,090 --> 00:09:54,385 Gør dig selv en tjeneste og slet den app. 115 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Jo mere du lytter, jo mere får de kløerne i dig. 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg bare. 117 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Derfor advarer jeg normie-tumpen, der ødelagde min kjole 118 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 med en lortespøg, om ikke at lade sig suge ind i Morgensang. 119 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 For du er lige typen, de leder efter. 120 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Det er vel ikke et kompliment. 121 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 Hvorfor rager det dig? 122 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Jeg vil ikke være som min mor. 123 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 Hun er som et spøgelse fra en kællingefremtid. 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Hør. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Jeg er på Weathervane senere, hvis det er. 126 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Vi kan måske udveksle noter om selvudvikling. 127 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 Jeg har ikke altid hadet fødselsdage. 128 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 De minder mig om, at jeg er nærmere dødens kolde greb. 129 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Det kan man kun elske. 130 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 Og mine forældre gjorde dem altid mindeværdige. 131 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Den perfekte overraskelse. 132 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Den perfekte kage. 133 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Slik! 134 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 De perfekte festlege. 135 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Slik! 136 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Men nu virker festerne, gaverne og legene… 137 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 …så trivielle. 138 00:11:37,405 --> 00:11:41,659 Goody sagde, at jeg ville blive alene, og at jeg ville blive ked af det. 139 00:11:44,870 --> 00:11:45,704 Dr. Kinbott. 140 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Jeg har ikke set dig siden familiesessionen, som var… 141 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 …en, jeg ikke vil glemme. 142 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Hvordan går det med dem? 143 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Min mor og jeg havde lidt kvalitetstid. 144 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 - Vi gravede i tingene. - Havearbejde? 145 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 På kirkegården. 146 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Og jeg fik min far ud af fængsel. 147 00:12:04,723 --> 00:12:06,058 Hvad laver du her? 148 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Jeg hjælper Eugenes mødre. 149 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Traumer som dette påvirker hele familien. 150 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 De skulle hjem et par dage, og jeg lovede at se til ham. 151 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Jeg giver dig fred. 152 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Hvem er Goody? 153 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 En fjern kusine. 154 00:12:29,748 --> 00:12:30,750 Meget fjern. 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Hun ser dig ikke for den, du er. 156 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Hun ser mere, end du tror. 157 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Jeg er lige så kold og hjerteløs, som da vi mødtes. 158 00:12:43,637 --> 00:12:46,932 En kold og hjerteløs person ville næppe våge over sin ven 159 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 og føle skyld over hans tilstand. 160 00:12:48,809 --> 00:12:52,771 - Jeg bad ikke om gratis terapi. - Kald det en fødselsdagsgave. 161 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Kom ind. 162 00:13:07,578 --> 00:13:11,457 Det er lige kommet fra London. En kopi af en gammel dødsattest. 163 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Tak, Agnes. 164 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Har Inez Bloom ringet igen? 165 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Om det tændte lys ved det gamle Gates-palæ? 166 00:13:18,255 --> 00:13:20,591 Ja, jeg sendte hende til sheriffen. 167 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 DØDSATTEST LAUREL GATES 168 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 EN PILGRIMSREJSE JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNED 169 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 GLÆDELIG FØDSELSDAG 170 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Jeg ved, du bare skal have fire skud, men jeg har øvet mig hele ugen. 171 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Fødselsdag, ja. 172 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Glæde, aldrig. 173 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Har Ting fortalt alle det? 174 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Hvem tror du, der kom med kagen? 175 00:13:48,327 --> 00:13:52,331 Jeg valgte 98 % mørk chokoladeganache, da jeg kender din… 176 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 …foretrukne farvepalet. 177 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Er det Enids gave? 178 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Perfekt til at flygte fra et krigshærget land. 179 00:14:04,468 --> 00:14:08,138 - Kan du ikke lide at have din egen dag? - Hver dag er min dag. 180 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Denne har bare kage og dårlig sang. 181 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Så hvis jeg inviterede på ikke-fødselsdagsagtig, sang-fri middag… 182 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 …ville du så tage med? 183 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Jeg har en stram deadline. Dødstram. 184 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Eksamensopgave? 185 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Om at hvidvaskning af fortidens synder vil blive vores død. 186 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Har du set det før? 187 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Hvad skal det forestille? 188 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Glem det. 189 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Okay, har jeg gjort noget galt? 190 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 Lige siden Rave'N-ballet har du undgået mig. 191 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Tager jeg fejl? 192 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 Jeg fik vist mit svar. 193 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Stor, sort, to sukker? 194 00:15:25,382 --> 00:15:27,926 Truslen brændt på skolens græsplæne… 195 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 …står også på muren i Crackstones krypt. 196 00:15:31,680 --> 00:15:35,351 - Har du været ude og grave flere lig op? - Der er en sammenhæng. 197 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Jeg får efterlyst den døde pilgrim. 198 00:15:39,188 --> 00:15:44,026 Med den gamle fejde ude af billedet kunne du måske opklare ægte forbrydelser? 199 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Din far og jeg begravede stridsøksen. Hvad med dig? 200 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Jeg begraver ikke økser. 201 00:15:51,950 --> 00:15:52,868 Jeg sliber dem. 202 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Jeg behøver hjælp. 203 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - Ikke fryde dig. - Vil du have tegneundervisning? 204 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Linjerne er lidt usikre. 205 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Jeg så det i et syn. Genkender du det? 206 00:16:31,281 --> 00:16:33,992 - Hvornår tegnede du det? - Et par dage siden. 207 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Jeg er begyndt at drømme igen som før. 208 00:16:37,621 --> 00:16:38,997 Var monstret med? 209 00:16:39,498 --> 00:16:45,045 Nej, men jeg kunne mærke det lure i skyggerne i mit sind. 210 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Ved du, hvor det er? 211 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 Det er det gamle Gates-palæ. Jeg kommer forbi på løbeture. 212 00:16:54,012 --> 00:16:54,847 Hvorfor? 213 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Okay. Hør… 214 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Efter ballet ville jeg bare glemme dig, men jeg kunne ikke. 215 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Så jeg begyndte at male det der. 216 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Jeg kan høre dig spille. 217 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Du fortaber dig i musikken. 218 00:17:34,928 --> 00:17:37,514 Kun der ser jeg dit sande jeg. 219 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Du er Bianca, ikke? 220 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Gør mig en tjeneste. 221 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Wednesday glemte den her. Vil du give hende den? 222 00:18:04,792 --> 00:18:07,961 - Enids fødselsdagsgave. - Er du ikke hendes kæreste? 223 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Bestemt ikke. 224 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Fint, intet problem. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Jeg var alligevel på vej. 226 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Jeg troede ikke, du ville komme. 227 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Heller ikke jeg. 228 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Jeg tog dit råd. 229 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Seriøst, hvorfor er du her? 230 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Jeg troede ikke, nogen udstødte ville tale med mig igen. 231 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Jeg … havde bare brug for nogen at tale med. 232 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Jeg føler, vi er i samme båd. 233 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Min mor dukkede op i sidste uge og sagde, at sirener aldrig kan skifte skæl. 234 00:18:51,505 --> 00:18:55,926 Uanset hvor hårdt jeg prøver, vil nogen altid se ned på mig. 235 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Jeg vil modbevise hende. 236 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Jeg tænkte, du kunne relatere. 237 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 De fleste tror, jeg aldrig bliver til noget. 238 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Jeg må indrømme, jeg ikke har gjort meget for at modbevise det. 239 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Hvorfor ødelagde du ballet? 240 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Det ved jeg ikke. 241 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Jeg var vred over min fars ydmygelse på frivilligdagen. 242 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Jeg ville have hævn. 243 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Men bagefter… 244 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 …fortrød jeg det. 245 00:19:29,376 --> 00:19:32,921 Jeg indså, jeg måtte viske tavlen ren og starte på en frisk. 246 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Hvis det giver mening. 247 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Mere end du aner. 248 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Her boede Garrett Gates. 249 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Ham, min far blev anklaget for at myrde. 250 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Sheriffen sagde, at hans familie døde, og deres had med dem. 251 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 Men spøgelser dræber ikke de levende. 252 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody viste mig huset af en grund. 253 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Jeg må afsløre dets hemmeligheder eller dø i forsøget. 254 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Giv mig en afledning. 255 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Sherif, tag den pokkers telefon. Det er Noble. 256 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Jeg har måske fundet ud af, hvem der står bag alt. 257 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 Det er langt ude, så jeg må forklare. 258 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Over tærte på Weathervane som i gamle dage. 259 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Vi ses snart. 260 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Nej! 261 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble? 262 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Tilkald en ambulance! 263 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Få fat i en ambulance! 264 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Han lever. 265 00:22:22,424 --> 00:22:23,341 Lige akkurat. 266 00:22:24,968 --> 00:22:29,431 - Jeg kører dig hjem efter din udtalelse. - Din vicesherif har fået den. 267 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Blå Cadillac uden nummerplader. 268 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Ja, det ved jeg. 269 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Jeg vil have en bedre. 270 00:22:37,856 --> 00:22:41,985 - Hvad lavede du i hans bil? - Jeg så ham komme ud af Gates-palæet. 271 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Gates-palæet. 272 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - Hvad fanden lavede du her? - Boligjagt. 273 00:22:49,451 --> 00:22:52,913 Jeg overhørte hans besked til dig. Jeg var fascineret. 274 00:22:55,082 --> 00:22:59,002 Da borgmesteren var sherif, havde han mange vilde teorier om sager, 275 00:22:59,086 --> 00:23:01,171 han ikke kunne løse. 276 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 Vi diskuterede dem over tærte i den bås. 277 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Oftest kom det ingen vegne. 278 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Kald mig gammeldags, 279 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 men køres nogen over på vej til politiet med information, 280 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 var de nok på sporet af noget. 281 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Og alle tegn peger på Gates-familien og huset. 282 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Gates-familien. 283 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Hvordan? De er alle døde. 284 00:23:21,066 --> 00:23:23,860 - Og jeg tror ikke på spøgelser. - Måske burde du. 285 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Hvordan havner du altid midt i alt forfærdeligt heromkring? 286 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Ufatteligt held. 287 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Fra nu af er skolen i nedlukning, 288 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 og ingen har tilladelse til at forlade skolen. 289 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, jeg hørte, hvad der skete med borgmester Walker. 290 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Er du okay? 291 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Tænk at være vidne til sådan noget. 292 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Det var på ønskelisten. 293 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Fortæl fængselsdirektøren, jeg er i cellen. 294 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Rektor Weems vil kun dit bedste. 295 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Du kunne være kommet slemt til skade. 296 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Hvordan går romanen? 297 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 Vipers efterforskning er svært hæmmet, 298 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 men hun planlægger næste skridt. 299 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Det lyder spændende. 300 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Jeg så den her på min bogreol og tænkte på dig. 301 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Mary Shelley skrev den, da hun var 19. 302 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Det ved jeg. 303 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 Hun er både min litterære helt og nemesis, 304 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 og jeg har to år og 364 dage til at slå hende. 305 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 Det er klogt, at du fokuserer på litterære monstre 306 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 og overlader de rigtige til myndighederne. 307 00:24:54,576 --> 00:24:56,620 "Ingen vælger ondskab, fordi det er ondt. 308 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 Man tager det blot for det gode, man søger." 309 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Det skrev Mary Shelley for at beskrive folk som Weems, 310 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 der gør slemme ting for "det fælles bedste". 311 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 Har hun sendt dig? 312 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 For at lede min opmærksomhed væk? 313 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Nej. 314 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Men hun bortviser dig, hvis du trodser hende. 315 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Så du vil kun mit bedste? 316 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Altid. 317 00:25:20,352 --> 00:25:22,103 - Vi er meget ens. - Nej. 318 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 Jeg behøver ikke hjælp eller ynk. Jeg har en moder og en terapeut. 319 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Det er nok tortur, selv for mig. 320 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Hallo? 321 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 - Jeg har genovervejet dit tilbud. - Mit tilbud? 322 00:25:55,220 --> 00:25:56,471 Ikke-fødselsdagsmiddagen. 323 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Virkelig? Det er fantastisk. 324 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Hvornår har du fri? 325 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Hent mig ved porten klokken 20. 326 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Uden tændt lys. 327 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 328 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty? Hvad har jeg sagt? 329 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Hold dig nu væk fra Wednesday Addams. 330 00:26:16,366 --> 00:26:18,326 Hun er typen, man brænder sig på. 331 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 Jeg kender typen. 332 00:26:21,288 --> 00:26:22,581 Taler du om mor? 333 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Selvfølgelig ikke. Det kræver jo, at du taler om hende. 334 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Jeg har ikke tid til det her. 335 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Jeg må hen på hospitalet og se til borgmesteren. 336 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 - Vær hjemme i ordentlig tid. - Elskede du hende overhovedet? 337 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Mere end du aner. 338 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Jeg har tænkt over mit knap så entusiastiske svar 339 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 på din overraskelsesfest. 340 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 Jeg må indrømme, jeg fortryder ikke at vise dig taknemmelighed. 341 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - Virkelig? - Tag sejren, Enid. 342 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Hvis blot vi kunne komme væk fra skolen og gøre det om igen. 343 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Som to bedste venner. 344 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Ærgerligt, skolen er lukket ned. 345 00:27:33,360 --> 00:27:34,569 Se lige fuldmånen… 346 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Jeg kan sige, jeg skal til at ulve ud og få fripas til ulveburene? 347 00:27:42,369 --> 00:27:47,082 - Du kan melde dig til at låse mig inde. - Min nedrighed har endelig smittet af. 348 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Ting? 349 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Du ved, hvad du skal gøre. 350 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Vi bør have vores snoods på. 351 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Jeg glemte vist min til fægtning. 352 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Du glemte den faktisk på Weathervane. Bianca tog den med tilbage. 353 00:28:08,978 --> 00:28:10,313 Som en abehånd. 354 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Jøsses! 355 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Afsted. 356 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hej. Også rart at se dig. 357 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Er han vores Uber-chauffør? 358 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber-chauffør? 359 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Skal vi ikke på date? - Er det ikke pigeaften? 360 00:28:48,268 --> 00:28:49,769 Planerne er ændret. 361 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Hvorfor har I matchende hatte-halstørklæder? 362 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 Ingen spørgsmål. Bare kør. 363 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Wednesday? 364 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Er I derinde? 365 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Jeg ved, du stadig er vred over maleriet, men jeg vil bare snakke. 366 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Hvor er hun, Ting? 367 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Seriøst? Vil du derind? 368 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Her er sygt uhyggeligt. 369 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Det ved jeg. 370 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Det her har jeg ikke meldt mig til. - Ditto. 371 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Jeg ville ikke fejre med middag eller en overraskelsesfest. 372 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Jeg vil det her. 373 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Det kunne du bare have sagt. 374 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Du behøvede ikke narre os. 375 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 I kan bare gå, hvis I vil. 376 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Jeg vil undersøge garagen. 377 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Lad mig prøve. 378 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Det nytter ikke. 379 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Må jeg prøve? 380 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 En varulve-ting. 381 00:31:14,289 --> 00:31:18,459 - Bilen, der ramte borgmesteren. - Det har taget en skummel drejning. 382 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Vi må ringe til Tylers far lige nu. 383 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Hvorfor det? 384 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Så han kan føre mig tilbage og få mig bortvist? 385 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Det kan I godt glemme. 386 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Det er i aften, jeg dør. 387 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Her er de. Familien Gates. 388 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 De er nogle nydelige psykopater. 389 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Der er Garrett. 390 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 Hans udstødte-hadende far, Ansel, 391 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 og du må være Laurel. 392 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Alle døde for længe siden. 393 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Så spørgsmålet er… 394 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 …hvorfor Goody førte mig hertil? 395 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Har du set nok? 396 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Hvem har ikke et skummelt indbygget alter i biblioteket? 397 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 Vores er i stuen, det giver mere plads til helårs-Dia de los Muertos. 398 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 BLODET VIL REGNE NED 399 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 NÅR JEG STIGER OP 400 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 De er varme. 401 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tyler, tjek resten af stueetagen. 402 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid og jeg leder ovenpå. 403 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Gør vi? 404 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Okay, du tager højre side, jeg tager venstre. 405 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Skal vi seriøst dele os? Herinde? 406 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Sådan dør alle bedste venner i gyserfilm. 407 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Jo hurtigere vi søger, jo før kommer du ud. 408 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Nej, jeg beder dig. 409 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Hvad laver jeg her? 410 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Jeg ved, hvad min mor ville sige. 411 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 "Enid, du er en dørmåtte. 412 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Du er for krævende. 413 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Vis noget bid. Ingen kan lide en desperat pelsbold." 414 00:34:47,668 --> 00:34:49,587 Hold mund, mor! Ud af mit hoved! 415 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Wednesday, du skal se det her. 416 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Sengen er redt. 417 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Ingen støv eller spindelvæv… 418 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG"? 419 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 420 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Nogen er flyttet ind på deres gamle værelse. 421 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Det er umuligt. 422 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Hun druknede i udlandet for 25 år siden. 423 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Kom. 424 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Det her er den værste pigeaften nogensinde! 425 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Venner, kom ud! Den er her! 426 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Køkkenelevatoren. Nu. 427 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Åh gud. 428 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Ikke din snood! 429 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Stop. 430 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Åh gud. 431 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Hvad laver du? 432 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Kropsdele fra monstrets ofre. 433 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Kom nu. 434 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - Er du okay? - Du er jo ligeglad! 435 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Hvad pokker tænker du på? 436 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Vi må tilbage efter Tyler! 437 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Monstret er der! 438 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, hold den her. 439 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Den er stadig derinde! - Kan du stadig gå? 440 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Hvor kom du fra? 441 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Her. 442 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Tag den her. 443 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 Hvad skete der? 444 00:38:29,765 --> 00:38:31,308 Tak, doktor. 445 00:38:31,392 --> 00:38:35,604 Ikke for at stjæle opmærksomheden, men jeg er midt i et panikanfald. 446 00:38:36,188 --> 00:38:38,357 Vi må tilbage, før Weems opdager det. 447 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Hvad pokker er der sket? 448 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - Det var dig, ikke? - Vent, far. Jeg er okay. 449 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Jeg forstår, du er vred, men du skal se noget. 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Det hele var her. 451 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Kropsdelene, den blå Cadillac, 452 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 alteret og soveværelset fyldt med friske roser. 453 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Det er væk nu. 454 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Nogen har ryddet stedet. 455 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 I går sagde jeg, at alt pegede mod dette hus, og jeg havde ret. 456 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 Retfærdiggør det, at du nær fik min søn og dine venner dræbt? 457 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Nu skal du høre på mig. 458 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Fra nu af har du forbud mod at se Tyler, 459 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 og du har forbud mod at efterforske denne sag yderligere. Forstået? 460 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Du overtrådte min direkte ordre og forlod skolen under en nedlukning. 461 00:39:54,141 --> 00:39:57,436 Og du bragte dine jævnaldrende og dig selv i fare. 462 00:39:58,145 --> 00:40:00,397 Hvilket er grundlag for bortvisning. 463 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 Og du har ret til at gøre det. 464 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Men du ville begå en stor fejl. 465 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Anger ville være passende lige nu, frøken Addams. Ikke hovmod. 466 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 Jeg vil aldrig undskylde for at søge sandheden. 467 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Hvad er det? 468 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 En advarsel fra Rowan. 469 00:40:39,103 --> 00:40:43,774 - Var det derfor, han ville dræbe dig? - Hans mor tegnede det, før hun døde. 470 00:40:43,858 --> 00:40:48,612 Han sagde, jeg ville ødelægge skolen. Men jeg tror, jeg skal redde den. 471 00:40:49,864 --> 00:40:53,742 Nu ved du, hvad der står på spil. Alt, du har svoret at beskytte. 472 00:40:54,410 --> 00:40:56,287 Jeg fortjener en chance til. 473 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Jeg beder dig. 474 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 En overtrædelse mere… 475 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Én tå over stregen, og du bliver bortvist. 476 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Uden undtagelse. 477 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Enid og Xavier skal også skånes. - Og ikke mere forhandling. 478 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Godnat. 479 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Hvor skal du hen? 480 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 Yokos værelse. 481 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Thornhill sagde, jeg måtte sove der et par nætter. 482 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Det behøves ikke. 483 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Jeg talte med Weems. I bliver ikke straffet. 484 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Skal jeg takke dig? 485 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Jeg har allerede undskyldt. Det er slut. 486 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Slut? 487 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 I aften var blot glasuren på den kage, du ikke engang gad skære ud. 488 00:42:05,648 --> 00:42:09,401 Du udnytter alle til dine formål, også selvom de kommer i fare. 489 00:42:10,110 --> 00:42:13,697 - Vi kunne være døde i nat. - Men det gjorde vi ikke. 490 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Og nu er jeg tættere på at løse sagen. 491 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Det er det vigtigste. 492 00:42:23,165 --> 00:42:24,208 Jeg har prøvet… 493 00:42:24,833 --> 00:42:28,796 …virkelig, virkelig, virkelig meget på at være din ven. 494 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Jeg har været åben. 495 00:42:32,007 --> 00:42:36,178 "Hun virker som en seriemorder… 496 00:42:36,262 --> 00:42:38,681 - …men hun er bare genert." - Det har jeg ikke bedt om. 497 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Nej, for det gør venner for hinanden! Man behøver ikke at spørge. 498 00:42:44,478 --> 00:42:46,522 At du ikke ved det, siger alt. 499 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Vil du være alene, Wednesday? Så vær alene. 500 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody advarede om, at jeg ville blive alene. 501 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Måske er det uundgåeligt. 502 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Men for første gang i mit liv… 503 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 …føles det ikke godt. 504 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Der er også noget andet. 505 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 En nagende følelse. 506 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Om, at døden er nær. 507 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Holder øje med mig. 508 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Men jeg lader mig ikke skræmme og giver ikke op. 509 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Det hus. 510 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Den familie. 511 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 512 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Monstret. 513 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Og mig. 514 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Vi er alle sammen forbundet som et edderkoppespind. 515 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Da borgmester Walker kom for tæt på sandheden, 516 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 blev han gjort tavs. 517 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Men ikke mig. 518 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 Så dig, der lurer på mig… 519 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 …vid dette. 520 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 JEG FINDER DIG 521 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Jeg finder dig. 522 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Jesper Sodemann