1
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Se ve lo state chiedendo,
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,897
non faccio spesso delle sedute spiritiche.
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
A malapena tollero i vivi.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
Perché comunicare coi morti?
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,029
Ma madre ha detto
6
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
che solo Goody può insegnarmi
a controllare le mie abilità psichiche.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Prima le padroneggio,
prima risolvo il caso.
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Scusa.
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Non volevo interrompere la tua…
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
Voglio sapere cosa?
11
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
Cerco una parente nelle fauci della morte.
12
00:01:06,107 --> 00:01:09,486
Ti si addice proprio.
Hai una parente che si chiama Goody?
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,613
Era una dei primi reietti.
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Ho tentato di evocarla,
ma sta ignorando le mie richieste.
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
Prova le mie candele profumate!
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Quella alla tartare di manzo
è buona da morire.
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Magari è Goody che ti risponde.
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
Dubito che comunichi
con ritagli di riviste.
19
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SE VUOI RISPOSTE, VIENI
ALLA CRIPTA DI CRACKSTONE. MEZZANOTTE.
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Hai insistito tu per venire.
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Me la cavavo da sola.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
L'aspirante Gola Profonda è già arrivato.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
C'è puzza di morto.
24
00:02:19,264 --> 00:02:20,515
Quanti ricordi.
25
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Andiamo.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
A pensarci meglio,
ti aspetto qui fuori, ok?
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Faccio da… palo.
28
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Chiunque tu sia, esci allo scoperto.
30
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Aggrediscimi e rischi un arto.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Sorpresa!
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Tanti auguri a te
33
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Tanti auguri a te
34
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Tanti auguri a Mercoledì
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
BUON 16° COMPLEANNO
MERCOLEDÌ
36
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Tanti auguri a te
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
C'è il tuo zampino, lo sapevo.
38
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Lo sai che sanziono le feste
con la pena di morte o no?
39
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Ero ispirato quando ho decorato la torta.
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Il palloncino rosa è un mio tocco.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Esprimi un desiderio.
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Aspetta, è latino.
43
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Pioverà fuoco…
44
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
quando sorgerò.
45
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Ma non è un desiderio.
46
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
La prima parte
era la scritta di fuoco sul prato.
47
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Non è una coincidenza.
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Aspetta, non mangeremo mai la torta, vero?
49
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone sta arrivando.
50
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
Crackstone sta arrivando.
51
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Sei il Corvo della stirpe.
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Mercoledì.
53
00:04:58,923 --> 00:05:03,511
- Insegnami a controllare le visioni.
- Un fiume in piena è incontrollabile.
54
00:05:04,095 --> 00:05:06,556
Devi imparare a solcarlo senza annegare.
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Ma il tempo stringe.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
Se Crackstone vuoi fermare,
questo posto devi cercare.
57
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
- Parli sempre per enigmi?
- Vuoi sempre risposte facili?
58
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
I Corvi vivono in solitudine.
59
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Non possono fidarsi degli altri,
perché ne vedono solo i lati oscuri.
60
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
E dovrei spaventarmi?
61
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Dovresti.
62
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
CAPITOLO VI
UN TRISTE COMPLEANNO
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Sei sulla spalla offesa
dalle tue pugnalate.
64
00:05:50,975 --> 00:05:53,895
Non incolpare Mano.
La festa è stata una mia idea.
65
00:05:53,978 --> 00:05:58,149
- Il compleanno va festeggiato.
- Preferivo farmi conciare per le feste.
66
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Cosa hai avuto? Sembravano convulsioni.
67
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
Magari.
68
00:06:03,863 --> 00:06:06,783
Almeno fammi i complimenti.
Non mi hai sgamata, no?
69
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
Un sotterfugio notevole.
70
00:06:28,096 --> 00:06:31,349
"Ti auguriamo un compleanno
amaro come i tuoi desideri.
71
00:06:31,432 --> 00:06:33,184
Con affetto, madre e padre."
72
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
L'ha nascosto Mano per loro.
73
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
IMBALSAMA TU!
74
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
- Che schifo!
- Preferisco usare scoiattoli vivi.
75
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Dato che siamo in tema di regali…
76
00:07:01,337 --> 00:07:02,171
Allora?
77
00:07:02,922 --> 00:07:03,798
Ti piace?
78
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
E che cos'è?
79
00:07:06,717 --> 00:07:10,012
È uno sciarpuccio.
Ho usato i tuoi colori distintivi.
80
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
E sai qual è il bello?
81
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Ne ho uno anch'io!
82
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Possiamo metterli a lezione.
83
00:07:19,397 --> 00:07:22,942
Enid, è un capo troppo esclusivo
da indossare a lezione.
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Teniamolo per le occasioni speciali.
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
Tipo un funerale.
86
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas si sente in colpa
per ciò che è accaduto al ballo.
87
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Visto il suo ultimo atto vandalico,
mi perdonerà se sono scettica.
88
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Non c'entra niente
con la scritta di fuoco sul prato.
89
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
È in punizione da una settimana.
90
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
D'accordo.
91
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Posso passarci sopra, se svolge qui
i lavori di pubblica utilità.
92
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Sì, beh…
93
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Sono in debito con te, Larissa.
94
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
Non voglio la sua gratitudine.
95
00:07:58,769 --> 00:08:02,398
Trovi i responsabili.
Cominci interrogando i compari di Lucas.
96
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Prima dobbiamo rintracciare
ciò che ha attaccato Ottinger.
97
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Anche se tutti gli indizi
riconducono a un suo studente.
98
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Attento, Noble,
99
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
la mia benevolenza ha dei limiti.
100
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
PIOVERÀ FUOCO
101
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
Hai avuto una visione anche nella cripta?
102
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Quindi ora mi parli di nuovo.
103
00:08:31,510 --> 00:08:34,347
Ero alla tua festa a sorpresa,
mi sembrava ovvio.
104
00:08:35,431 --> 00:08:38,518
- Cos'hai visto?
- E se io non volessi parlare con te?
105
00:08:40,436 --> 00:08:43,439
- Credi ancora che sia il mostro?
- Non lo escludo.
106
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
Se cambi idea e vuoi una mano,
107
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
sai dove trovarmi.
108
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
Dove l'hai preso?
109
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Quel braccialetto, dove l'hai preso?
110
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Piacere di conoscerti.
111
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
112
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Lo so.
113
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Ero al Weathervane con mio padre,
mi ha detto di rimettermi in riga.
114
00:09:26,857 --> 00:09:30,778
Quando se n'è andato, una signora
mi ha parlato di un'app di autoaiuto,
115
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
MorningSong.
116
00:09:32,029 --> 00:09:34,448
Per riprendere controllo della mia vita.
117
00:09:34,532 --> 00:09:38,286
Di solito non mi faccio abbindolare,
ma, non so perché, stavolta…
118
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Le hai creduto.
119
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Sì, e aveva ragione,
quindi mi sono iscritto.
120
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
E ho ricevuto questo.
121
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Alla MorningSong
non interessa del tuo benessere.
122
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Ma solo dei tuoi soldi.
123
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
Fatti un favore. Cancella l'app.
124
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
Più ascolti, più ti tengono al guinzaglio.
125
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Come lo sai?
126
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Lo so e basta.
127
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Perciò avviso quell'idiota di normale
che mi ha rovinato l'abito
128
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
col suo scherzo di merda…
di non farsi fregare dalla MorningSong.
129
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Bersagliano quelli come te.
130
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Immagino non sia un complimento.
131
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Perché ci tieni ad avvisarmi?
132
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Non voglio diventare come mia madre.
133
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
È lo Spirito della Stronzaggine Futura.
134
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Ehi.
135
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Se ti va, più tardi
mi trovi al Weathervane.
136
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Possiamo scambiarci consigli
sullo sviluppo personale.
137
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Non ho sempre odiato i compleanni.
138
00:10:44,602 --> 00:10:48,147
Mi ricordano che il gelido abbraccio
della morte si avvicina.
139
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
Il che è magnifico, no?
140
00:10:52,276 --> 00:10:55,071
Inoltre, i miei
li hanno sempre resi memorabili.
141
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Tanti auguri a te
142
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
La sorpresa perfetta.
143
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
La torta perfetta.
144
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Caramelle!
145
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
I giochi perfetti.
146
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Caramelle!
147
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Ma ora le feste, i regali e i giochi…
148
00:11:33,526 --> 00:11:35,152
sembrano cose frivole.
149
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Goody ha detto che sarei rimasta sola
150
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
e che me ne sarei dispiaciuta.
151
00:11:45,121 --> 00:11:46,288
Dott.ssa Kinbott.
152
00:11:46,372 --> 00:11:49,625
Non ti vedo dalla seduta
con la tua famiglia. È stata…
153
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
certamente indimenticabile.
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Come va con loro?
155
00:11:53,504 --> 00:11:57,299
Io e mia madre abbiamo legato.
Rimboccandoci le maniche.
156
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
- Giardinaggio?
- Riesumazioni.
157
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
E ho scagionato mio padre.
158
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
Cosa la porta qui?
159
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Sto aiutando le mamme di Eugene.
160
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Questi traumi lasciano
cicatrici emotive sulle famiglie.
161
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Sono dovute andare a casa
e ho promesso di passare a trovarlo.
162
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
La lascio fare.
163
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Chi è Goody?
164
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
È una cugina alla lontana.
165
00:12:29,748 --> 00:12:30,750
Molto alla lontana.
166
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Non ti vede per come sei veramente.
167
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Vede meglio di quanto crede.
168
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Sono ancora fredda e senza cuore
come il primo giorno.
169
00:12:43,846 --> 00:12:46,724
Se lo fossi, non saresti
al capezzale di un amico
170
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
attanagliata dai sensi di colpa.
171
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Non ho chiesto un consulto.
172
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
È il mio regalo di compleanno.
173
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Avanti.
174
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Arrivato ora da Londra.
175
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Il certificato di morte che voleva.
176
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Grazie, Agnes.
177
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
A proposito, Inez Bloom ha richiamato?
178
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
Per le luci a casa dei Gates?
179
00:13:18,255 --> 00:13:20,591
Giorni fa. L'ho mandata dallo sceriffo.
180
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
COPIA AUTENTICA DI CERTIFICATO DI MORTE
LAUREL GATES
181
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
IL VIAGGIO DI UN PADRE PELLEGRINO
VITA DI JOSEPH CRACKSTONE
182
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
FELICE COMPLEANNO
183
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
So che bevi l'espresso,
ma mi esercito da una settimana.
184
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Compleanno, sì.
185
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Felice, mai.
186
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Mano l'ha detto a tutti?
187
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Chi credi abbia portato la torta?
188
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
Ho optato per una ganache
al cioccolato fondente 98% vista…
189
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
la tua palette di colori.
190
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
È il regalo di Enid?
191
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
Perfetto per fuggire a piedi
da un Paese in guerra.
192
00:14:04,552 --> 00:14:08,138
- Non vuoi un giorno incentrato su di te?
- Ogni giorno lo è.
193
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
Questo ha in più una torta
e una pessima canzone.
194
00:14:12,643 --> 00:14:16,605
Quindi se ti invitassi a una cena
di non-compleanno decanzonificata…
195
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
potrebbe interessarti?
196
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
Ho una scadenza da incubo.
197
00:14:25,573 --> 00:14:26,699
Enfasi su "incubo".
198
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Per un saggio?
199
00:14:29,910 --> 00:14:33,330
Su come minimizzare
i crimini dei bianchi ci sarà fatale.
200
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
L'hai già visto?
201
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Cosa dovrebbe essere?
202
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Lascia perdere.
203
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Ok, cos'ho fatto?
204
00:15:02,610 --> 00:15:05,738
Ho la sensazione
che tu mi stia ignorando dal Rave'N.
205
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
O sbaglio?
206
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Ecco la mia risposta.
207
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
Caffè grande da portar via?
208
00:15:25,382 --> 00:15:27,926
La minaccia scritta col fuoco a scuola…
209
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
è incisa anche nella cripta di Crackstone.
210
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Non avrai riesumato altra gente?
211
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
C'è un nesso. Me lo sento.
212
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Diramerò un'allerta sul defunto colono.
213
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
Ora che non ha più
una vendetta personale a cui pensare,
214
00:15:42,274 --> 00:15:43,817
può risolvere dei crimini.
215
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Seppellisci l'ascia di guerra,
come me e tuo padre.
216
00:15:49,239 --> 00:15:50,908
Le asce, non le seppellisco.
217
00:15:51,950 --> 00:15:52,868
Le affilo.
218
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
Devi aiutarmi.
219
00:16:10,886 --> 00:16:13,347
- Non gongolare.
- Vuoi lezioni di disegno?
220
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Ti trema un po' la mano.
221
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Mi è apparso in una visione. Sai cos'è?
222
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Quando l'hai disegnato?
223
00:16:32,866 --> 00:16:33,992
Qualche giorno fa.
224
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Sono ricominciati i sogni,
proprio come prima.
225
00:16:37,621 --> 00:16:38,956
C'era anche il mostro?
226
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
No, ma sentivo la sua presenza
227
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
nell'ombra, in agguato nella mia mente.
228
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Sai dove si trova?
229
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
È la vecchia villa dei Gates.
230
00:16:50,676 --> 00:16:52,219
Vado a correre lì attorno.
231
00:16:54,012 --> 00:16:54,847
Perché?
232
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Ok. Senti…
233
00:17:12,281 --> 00:17:15,617
Dopo il ballo,
ho provato a dimenticarti, ma invano.
234
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Quindi mi sono sfogato dipingendo, ok?
235
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
Ti sento quando suoni.
236
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Capisco che ti perdi nella musica.
237
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
È l'unico momento in cui vedo la vera te.
238
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Tu sei Bianca, vero?
239
00:18:00,412 --> 00:18:04,208
Mi faresti un favore? Mercoledì
ha scordato questo. Glielo ridai?
240
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
È il regalo di Enid.
241
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Non state insieme?
242
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Decisamente no.
243
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Certo, figurati.
244
00:18:14,051 --> 00:18:15,469
Tanto stavo andando via.
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Non credevo che saresti venuta.
246
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Nemmeno io.
247
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Ti ho ascoltata.
248
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Sul serio, perché sei qui?
249
00:18:36,031 --> 00:18:38,826
Pensavo che nessun reietto
volesse più vedermi.
250
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Volevo…
251
00:18:42,287 --> 00:18:43,831
parlare con qualcuno.
252
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Mi sa che siamo sulla stessa barca.
253
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Mia madre è riapparsa dal nulla
per dirmi che le sirene non cambiano mai.
254
00:18:51,505 --> 00:18:55,926
Per quanto mi sforzi, ci sarà sempre
chi mi guarderà dall'alto in basso.
255
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Ma io voglio smentirla.
256
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Ho pensato che potessi capirmi.
257
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Molti pensano
che non combinerò mai niente nella vita.
258
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
E, a dire il vero,
non è che io li stia contraddicendo.
259
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Perché hai rovinato il ballo?
260
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Non lo so.
261
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Forse ero arrabbiato
per l'umiliazione subita da mio padre.
262
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Volevo vendicarlo.
263
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Ma dopo averlo fatto…
264
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
mi sono sentito una merda.
265
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Ho capito che devo ricominciare da zero.
266
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Voltare pagina.
267
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Non so se ha senso.
268
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Ce l'ha eccome.
269
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Garrett Gates viveva qui.
270
00:19:50,147 --> 00:19:52,691
Avevano accusato mio padre
del suo omicidio.
271
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Lo sceriffo ha detto che tutti i Gates
sono morti insieme al loro odio.
272
00:20:00,240 --> 00:20:02,284
Ma i fantasmi non uccidono i vivi.
273
00:20:03,285 --> 00:20:07,456
Goody mi ha mostrato la casa
per un motivo. Devo scoprirne i segreti…
274
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
o perire provando.
275
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Mi serve un diversivo.
276
00:20:51,041 --> 00:20:53,085
Sceriffo, risponda, sono Noble.
277
00:20:53,794 --> 00:20:56,880
Forse ho capito
chi c'è dietro tutta questa faccenda.
278
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
È una teoria molto campata in aria.
279
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Parliamone al Weathervane
come ai vecchi tempi.
280
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
A dopo.
281
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
No!
282
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
283
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Chiamate il 911!
284
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Chiamate un'ambulanza!
285
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANZA
286
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
È vivo.
287
00:22:22,424 --> 00:22:23,341
Per un pelo.
288
00:22:24,968 --> 00:22:29,431
- Ti riporto a scuola dopo la deposizione.
- L'ha già raccolta la sua vice.
289
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Cadillac blu senza targa.
290
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Sì, lo so.
291
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Voglio di più.
292
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
- Perché eri nel SUV del sindaco?
- L'ho visto uscire dalla villa dei Gates.
293
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
La villa dei Gates.
294
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Che diavolo ci facevi lì?
- Cerco casa.
295
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Ho sentito il messaggio per lei.
296
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Ero curiosa.
297
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Quando il sindaco era sceriffo,
aveva tante teorie strambe
298
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
per i casi irrisolti. Quindi…
299
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
ne parlavamo davanti a una fetta di torta
a quel tavolo.
300
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Spesso non avevano né capo né coda.
301
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Sarò all'antica,
302
00:23:08,387 --> 00:23:11,807
ma se qualcuno viene investito
mentre va dalla polizia,
303
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
era sulla pista giusta.
304
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
E gli indizi riconducono ai Gates
e a quella casa.
305
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
I Gates.
306
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Sono tutti morti. Tutti quanti.
307
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
- E non credo ai fantasmi.
- Forse dovrebbe.
308
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Come fai a essere sempre
all'epicentro di ogni tragedia?
309
00:23:35,705 --> 00:23:37,040
Fortuna sfacciata.
310
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
A partire da ora,
la scuola è in isolamento
311
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
e i tuoi permessi
per andare in città sono sospesi.
312
00:23:54,724 --> 00:23:55,559
Mercoledì.
313
00:23:56,643 --> 00:23:59,146
Ho saputo cos'è successo
al sindaco Walker.
314
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
Stai bene?
315
00:24:00,480 --> 00:24:04,401
- Sarà stata dura assistere.
- Era nella mia lista dei desideri.
316
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Riferisca pure che sono in cella.
317
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
La preside Weems
lo fa solo per il tuo bene.
318
00:24:12,284 --> 00:24:15,078
Potevi farti male sul serio o peggio.
319
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Come procede il romanzo?
320
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Hanno sabotato
le indagini di Viper su più fronti,
321
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
ma sta pensando al suo prossimo passo.
322
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Che trama avvincente.
323
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
L'ho visto tra i miei libri
e ti ho pensata.
324
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Shelley l'ha scritto per sfida a 19 anni.
325
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Lo so.
326
00:24:39,895 --> 00:24:42,522
È la mia eroina
e la mia nemesi letteraria.
327
00:24:43,148 --> 00:24:45,442
Ho due anni e 364 giorni per batterla.
328
00:24:46,443 --> 00:24:50,113
Credo sia saggio da parte tua
pensare ai mostri letterari
329
00:24:50,197 --> 00:24:53,366
e lasciare che le autorità
si occupino di quelli reali.
330
00:24:54,576 --> 00:24:56,745
"Nessuno sceglie il male perché è male;
331
00:24:56,828 --> 00:24:59,372
lo scambia per la felicità,
il bene che cerca."
332
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Mary Shelley descrive così
le persone come Weems,
333
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
che fanno cose cattive
per un bene superiore.
334
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
L'ha mandata lei?
335
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
A dirmi di coltivare altri interessi?
336
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
No.
337
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Ma ti espellerà,
se continui a disobbedirle.
338
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Quindi è qui solo per il mio bene?
339
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Sempre.
340
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
- Siamo molto simili.
- No.
341
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Non voglio aiuto o compassione,
ho una madre e una psicologa.
342
00:25:27,275 --> 00:25:29,653
È una tortura eccessiva anche per me.
343
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Pronto?
344
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
- Ho cambiato idea sulla tua proposta.
- La mia proposta?
345
00:25:55,220 --> 00:25:57,055
La cena di non-compleanno.
346
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Davvero? Fantastico.
347
00:26:01,518 --> 00:26:02,644
Quando sei libera?
348
00:26:02,727 --> 00:26:05,021
Alle 20:00 al cancello della scuola.
349
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
A luci spente.
350
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Mercoledì?
351
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Cosa ti avevo detto?
352
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Stai alla larga da Mercoledì Addams.
353
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
È il tipo di ragazza
che ti mette nei guai.
354
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
E io lo so bene.
355
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
Parli della mamma?
356
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Ma certo che no. Tu non parli mai di lei.
357
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Non ho tempo di discutere.
358
00:26:41,182 --> 00:26:45,520
Devo andare a vedere come sta il sindaco.
Rientra prima del coprifuoco.
359
00:26:46,104 --> 00:26:47,188
L'hai mai amata?
360
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Più di quanto immagini.
361
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Ho ripensato
alla mia reazione poco entusiasta
362
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
alla tua soirée a sorpresa.
363
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
E mi rammarico
364
00:27:13,048 --> 00:27:15,842
di non averti espresso la mia gratitudine.
365
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
- Dici davvero?
- Non allargarti.
366
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Se solo potessimo uscire dalla scuola
e festeggiare di nuovo.
367
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Tra migliori amiche.
368
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Se solo non fossimo in isolamento.
369
00:27:33,318 --> 00:27:34,569
Che bella luna piena…
370
00:27:39,282 --> 00:27:44,412
E se dicessi che devo lupeggiare
e ti sei offerta per chiudermi in gabbia?
371
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
Finalmente ti ho corrotta.
372
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Mano?
373
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Sai cosa fare, vero?
374
00:27:57,175 --> 00:27:58,677
Mettiamo gli sciarpucci.
375
00:28:01,096 --> 00:28:03,556
Credo… di aver lasciato il mio a scherma.
376
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
No, l'avevi lasciato al Weathervane.
Te l'ha riportato Bianca.
377
00:28:08,978 --> 00:28:10,522
Come una zampa di scimmia.
378
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Cavolo!
379
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Andiamo.
380
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Ciao. Anche a me fa piacere vederti.
381
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Aspetta, lui è il nostro Uber?
382
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber?
383
00:28:44,806 --> 00:28:48,268
- Pensavo fosse un appuntamento.
- Io una serata tra amiche.
384
00:28:48,351 --> 00:28:50,061
Cambio di programma.
385
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
E questi strani cappucci-sciarpa abbinati?
386
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Non fare domande.
387
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Guida e basta.
388
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Ehi, Mercoledì?
389
00:29:16,754 --> 00:29:17,881
C'è nessuno?
390
00:29:19,132 --> 00:29:23,094
So che sei arrabbiata per il dipinto,
ma volevo solo dirti una cosa.
391
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Dov'è, Mano?
392
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Sei seria? Vuoi entrare lì dentro?
393
00:29:47,076 --> 00:29:49,621
- Questo posto mi mette i brividi.
- Lo so.
394
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Ok. Non ho acconsentito a venire qui.
- Idem.
395
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Non voglio festeggiare il compleanno
con una cena o una festa.
396
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Ma facendo questo.
397
00:30:03,843 --> 00:30:05,386
Allora bastava dirlo.
398
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Non portarci con l'inganno.
399
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Se volete andare, fate pure.
400
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Vado a esplorare il garage.
401
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Fa' provare a me.
402
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
È inutile.
403
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Posso provare io?
404
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Roba da lupi.
405
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
L'auto che ha investito il sindaco.
406
00:31:16,499 --> 00:31:18,626
Ok. La cosa non mi piace per niente.
407
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Chiamiamo il padre di Tyler subitissimo.
408
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Perché?
409
00:31:24,299 --> 00:31:27,135
Per farmi riportare alla Nevermore
ed espellere?
410
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Io non credo proprio.
411
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Morirò stanotte.
412
00:32:01,628 --> 00:32:04,422
Eccoli. I Gates.
413
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Nascondono bene la loro psicopatia.
414
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Ecco Garrett,
415
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
il padre Ansel che odiava i reietti
416
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
e tu devi essere Laurel.
417
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Sono morti da tempo.
418
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Quindi la domanda è…
419
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Perché Goody mi ha condotta qui?
420
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
Visto abbastanza?
421
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Chi non ha un altare inquietante
nascosto nella libreria?
422
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Noi l'abbiamo in salotto.
423
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Più posto per sedersi
al Dia de los Muertos .
424
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
PIOVERÀ SANGUE
425
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
QUANDO SORGERÒ
426
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Sono tiepide.
427
00:33:49,944 --> 00:33:54,198
Tyler, controlla il piano terra.
Enid e io andiamo al piano di sopra.
428
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Ah, sì?
429
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Va bene. Tu vai a sinistra, io a destra.
430
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Vuoi davvero che ci separiamo? Qui dentro?
431
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
È così che muoiono
i migliori amici negli horror.
432
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Più in fretta esploriamo, prima te ne vai.
433
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
No, ti prego.
434
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Cosa ci faccio qui?
435
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, sei uno zerbino.
436
00:34:42,205 --> 00:34:43,581
Sei troppo appiccicosa.
437
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Mostra i denti.
Non fare la palla di pelo disperata".
438
00:34:47,668 --> 00:34:49,670
Taci, mamma. Esci dalla mia testa!
439
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Mercoledì, vieni a vedere.
440
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Il letto è fatto.
441
00:35:12,610 --> 00:35:14,237
Niente polvere o ragnatele…
442
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG"?
443
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
444
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Qualcuno è tornato
nella sua vecchia cameretta.
445
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Non è possibile.
446
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
È morta 25 anni fa, annegata oltreoceano.
447
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Andiamocene.
448
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
La peggiore serata tra amiche di sempre!
449
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Ragazze! Scappate! È qui!
450
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Nel montavivande. Vai!
451
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Oddio.
452
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Non lo sciarpuccio!
453
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Smettila.
454
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Oh, mio Dio.
455
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Cosa fai?
456
00:37:37,213 --> 00:37:40,091
- Le parti del corpo delle vittime.
- Andiamo.
457
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- Stai bene?
- Adesso ti importa?
458
00:37:56,649 --> 00:37:58,192
Mercoledì, che cavolo fai?
459
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Dobbiamo aiutare Tyler!
460
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Il mostro è lì dentro!
461
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, tieni questa.
462
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- È ancora dentro!
- Sei ferito. Cammini?
463
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
E tu da dove vieni?
464
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Tieni.
465
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Prendila.
466
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Che gli è successo?
467
00:38:29,765 --> 00:38:31,308
Grazie, dottoressa.
468
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Non per attirare l'attenzione,
ma sto avendo un attacco di panico.
469
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
Non dobbiamo farci beccare da Weems.
470
00:38:41,110 --> 00:38:42,278
Cos'è successo?
471
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- Sei stata tu, non è vero?
- Aspetta, papà. Sto bene.
472
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Sceriffo, so che è agitato,
ma deve vedere una cosa.
473
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Era tutto qui.
474
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Le parti del corpo e la Cadillac blu,
475
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
l'altare e la cameretta
con le rose fresche.
476
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Beh, ora non c'è nulla.
477
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Hanno ripulito dopo averci visti.
478
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Ieri le ho detto che gli indizi
riconducevano qui e avevo ragione.
479
00:39:19,231 --> 00:39:23,778
È la tua scusa per aver quasi fatto
ammazzare mio figlio e la tua amica? Eh?
480
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Ascoltami bene.
481
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
D'ora in poi, ti vieto di vedere Tyler
482
00:39:31,494 --> 00:39:35,748
e di indagare
su qualsiasi cosa legata al caso, intesi?
483
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Hai violato il mio divieto esplicito
e sei uscita dai terreni della scuola.
484
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Per non parlare del pericolo
in cui hai messo te e i compagni.
485
00:39:58,145 --> 00:40:00,397
Il che è motivo di espulsione. Lo so.
486
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
E ha tutto il diritto di espellermi.
487
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Ma sarebbe un errore madornale.
488
00:40:08,864 --> 00:40:12,493
Vista la situazione,
dovresti mostrare rimorso, sig.na Addams.
489
00:40:12,576 --> 00:40:13,452
Non arroganza.
490
00:40:13,536 --> 00:40:16,247
Non mi scuserò
per voler scoprire la verità.
491
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Cos'è questo?
492
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
L'avvertimento di Rowan.
493
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Perciò ha provato a ucciderti?
494
00:40:41,772 --> 00:40:46,277
L'ha disegnato la sua defunta madre.
Ha detto che avrei distrutto la scuola.
495
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Ma credo di doverla salvare.
496
00:40:50,030 --> 00:40:53,742
Conosce la posta in gioco.
Tutto ciò che ha giurato di proteggere.
497
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
Merito un'altra possibilità.
498
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Per favore.
499
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Un'altra infrazione…
500
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Un altro passo falso e verrai espulsa.
501
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Senza se e senza ma.
502
00:41:23,063 --> 00:41:26,609
- Enid e Xavier verranno risparmiati.
- E basta negoziazioni.
503
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Buonanotte.
504
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Dove vai?
505
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
Da Yoko.
506
00:41:44,793 --> 00:41:47,296
Thornhill mi fa stare lì un paio di notti.
507
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Non c'è bisogno.
508
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Weems ha detto
che non punirà né te né Xavier.
509
00:41:52,134 --> 00:41:53,511
E dovrei ringraziarti?
510
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Mi sono già scusata. È acqua passata.
511
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
"Acqua passata"?
512
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
È stata la ciliegina
sulla torta di compleanno
513
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
che non ti sei degnata di tagliare.
514
00:42:05,606 --> 00:42:09,401
Tu non guardi in faccia a nessuno,
anche se lo metti in pericolo.
515
00:42:10,110 --> 00:42:13,030
Potevamo morire
per una tua stupida ossessione.
516
00:42:13,113 --> 00:42:14,281
Ma non siamo morti.
517
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
E sono più prossima a risolvere il caso.
518
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
È questo che conta.
519
00:42:23,165 --> 00:42:24,250
Io ci ho provato…
520
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
davvero,
521
00:42:25,751 --> 00:42:26,794
davvero,
522
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
davvero tanto a esserti amica.
523
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Mi sono messa in gioco.
524
00:42:32,007 --> 00:42:36,178
"Sì, ha l'aria della serial killer".
525
00:42:36,262 --> 00:42:38,681
- "È solo timida."
- Non te l'ho chiesto io.
526
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Non dovevi perché tra amiche
funziona così! Non bisogna chiedere.
527
00:42:44,436 --> 00:42:46,522
Che tu non lo sappia la dice lunga.
528
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Vuoi stare da sola, Mercoledì? Stacci.
529
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody mi aveva avvertita della solitudine.
530
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Forse è inevitabile.
531
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Ma per la prima volta in vita mia…
532
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
non mi fa stare bene.
533
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
E c'è dell'altro.
534
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Una sensazione mi attanaglia.
535
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
La morte è incombente.
536
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Mi osserva.
537
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Ma non mi farò intimidire.
E non mi arrenderò mai.
538
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Quella casa.
539
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Quella famiglia.
540
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
541
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Il mostro.
542
00:44:35,381 --> 00:44:36,632
Io, in qualche modo.
543
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Siamo tutti collegati
come in una grande ragnatela.
544
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
E quando il sindaco
ha quasi scoperto la verità,
545
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
è stato messo a tacere.
546
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Ma non accadrà a me.
547
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Se mi stai guardando…
548
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
sappi una cosa.
549
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
TI TROVERÒ
550
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Ti troverò.
551
00:47:58,166 --> 00:48:00,127
Chiara Belluzzi