1
00:00:18,643 --> 00:00:22,856
Sachez que non, je ne pratique pas
le spiritisme régulièrement.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
J'ai déjà du mal à supporter les vivants,
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
pourquoi parler aux morts ?
4
00:00:28,945 --> 00:00:32,031
Mais d'après ma mère,
seule Goody pourra m'apprendre
5
00:00:32,115 --> 00:00:34,159
à contrôler mes visions.
6
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Dès que ce sera fait,
je pourrai résoudre cette affaire.
7
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Désolée.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
Je voulais pas interrompre ton…
9
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
C'est quoi, tout ça ?
10
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
Je contactais une ancêtre dans l'au-delà.
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
Ça m'étonne pas de toi.
12
00:01:07,817 --> 00:01:11,571
- Elle s'appelait Goody ?
- C'était une marginale.
13
00:01:12,197 --> 00:01:15,492
J'essaie de l'invoquer,
mais elle m'ignore.
14
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
Tu veux une bougie parfumée ?
15
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Le parfum steak tartare est une tuerie.
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Ça vient peut-être de Goody.
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
Je doute qu'elle découpe des magazines.
18
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SI TU VEUX DES RÉPONSES,
RDV DANS LA CRYPTE DE CRACKSTONE À MINUIT.
19
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
Tu as insisté pour venir.
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Tu n'étais pas obligée.
21
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
On dirait
que notre informateur est déjà là.
22
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Berk.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,222
Ça pue la mort.
24
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
L'odeur de ma jeunesse.
25
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Allez.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,103
Je vais plutôt t'attendre ici.
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
Je vais faire le guet.
28
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
Enid ?
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Qui que tu sois, montre-toi.
30
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Ou tu risques de perdre un membre.
31
00:03:20,617 --> 00:03:21,951
Surprise !
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Joyeux anniversaire
33
00:03:28,416 --> 00:03:32,670
Joyeux anniversaire
34
00:03:32,754 --> 00:03:36,716
Joyeux anniversaire, Mercredi
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
- JOYEUX 16
- E ANNIVERSAIRE
36
00:03:38,343 --> 00:03:42,430
Joyeux anniversaire
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
J'aurais dû m'en douter.
38
00:03:48,102 --> 00:03:50,980
"Pas de fête ou je te tue."
39
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
J'ai trouvé ma déco assez appropriée.
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Le ballon rose, c'était mon idée.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Allez, fais un vœu.
42
00:04:03,993 --> 00:04:05,244
C'est du latin.
43
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
"Le feu s'abattra sur vous
quand je reviendrai."
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
C'est pas un vœu, ça.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
C'est ce qui a été brûlé dans la pelouse.
46
00:04:18,424 --> 00:04:22,637
- Ce n'est pas un hasard.
- On va jamais manger ce gâteau, hein ?
47
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone arrive.
48
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
Crackstone arrive.
49
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Tu es le Corbeau de ma lignée.
50
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
Mercredi.
51
00:04:58,965 --> 00:05:03,636
- Tu peux m'apprendre à contrôler ce don ?
- On ne contrôle pas un torrent.
52
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Tu dois apprendre à te maintenir à flot.
53
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Le temps presse.
54
00:05:10,476 --> 00:05:13,646
Pour arrêter Crackstone,
tu dois trouver cet endroit.
55
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
Tu parles toujours par énigmes ?
56
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
Tu préfères la facilité ?
57
00:05:21,195 --> 00:05:25,491
Le Corbeau est un être solitaire,
incapable de faire confiance
58
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
et de voir le bon côté des gens.
59
00:05:28,411 --> 00:05:30,038
C'est censé me faire peur ?
60
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Ça devrait.
61
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
CHAPITRE VI
"MALHEUREUX ANNIVERSAIRE"
62
00:05:48,306 --> 00:05:50,892
Fais gaffe, on est en froid.
63
00:05:50,975 --> 00:05:53,936
N'accuse pas La Chose.
La fête, c'était mon idée.
64
00:05:54,020 --> 00:05:58,232
- Tout le monde mérite d'être célébré.
- Je préfère être décriée.
65
00:05:58,316 --> 00:06:00,735
Tu as fait une crise d'épilepsie, hier ?
66
00:06:01,402 --> 00:06:02,653
Malheureusement, non.
67
00:06:03,905 --> 00:06:06,741
Admets au moins que je t'ai bien eue.
68
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
Ton subterfuge était réussi.
69
00:06:28,179 --> 00:06:31,307
"Que tes 16 ans
soient aussi amers et tristes que toi.
70
00:06:31,390 --> 00:06:33,184
"Tes parents qui t'aiment."
71
00:06:33,267 --> 00:06:36,145
Ils l'ont donné à La Chose
quand ils sont venus.
72
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Berk ! C'est dégueu.
73
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Je les aurais préférés vivants.
74
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Si c'est l'heure des cadeaux…
75
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
Alors ?
76
00:07:02,922 --> 00:07:04,132
Ça te plaît ?
77
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une écharpe tube.
78
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Je l'ai faite dans ta couleur préférée.
Et devine quoi ?
79
00:07:13,307 --> 00:07:14,600
J'en ai une aussi !
80
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
On les mettra pour aller en cours.
81
00:07:19,397 --> 00:07:22,817
Enid, je l'aime trop
pour la mettre en cours.
82
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
J'attendrai une grande occasion,
83
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
comme un enterrement.
84
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Lucas s'en veut
pour ce qui s'est passé au bal.
85
00:07:35,997 --> 00:07:39,876
J'en doute,
au vu de son dernier acte de vandalisme.
86
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
Il n'a pas pu cramer votre pelouse.
Ça fait une semaine qu'il est puni.
87
00:07:46,924 --> 00:07:47,884
Très bien.
88
00:07:48,801 --> 00:07:52,680
Il fait ses travaux d'intérêt général ici,
et on n'en parle plus.
89
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
Eh bien,
90
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
je vous suis redevable, Larissa.
91
00:07:56,642 --> 00:07:58,728
Gardez votre gratitude
92
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
et trouvez les coupables.
Peut-être les acolytes de Lucas ?
93
00:08:02,482 --> 00:08:05,902
Dès qu'on saura
ce qui a attaqué le petit Ottinger.
94
00:08:05,985 --> 00:08:09,864
Même si tout semble
accuser l'un de vos élèves.
95
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
Faites attention, Noble.
96
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
Ma charité a des limites.
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS
98
00:08:26,422 --> 00:08:28,758
Hier, tu as eu une vision, c'est ça ?
99
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
On se reparle, maintenant ?
100
00:08:31,510 --> 00:08:34,347
J'étais à ta soirée,
ça me semblait évident.
101
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
- Tu as vu quoi ?
- Qui a dit que je te parlais ?
102
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
- Tu me prends encore pour le monstre.
- Possible.
103
00:08:44,106 --> 00:08:47,276
Quand tu auras changé d'avis,
fais-moi signe.
104
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
D'où ça sort ?
105
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
Ce bracelet, qui te l'a donné ?
106
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Enchanté.
107
00:09:21,018 --> 00:09:21,936
Bianca.
108
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Je sais.
109
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
La semaine dernière,
mon père m'a dit de me reprendre en main.
110
00:09:26,857 --> 00:09:31,904
Une femme nous a entendus parler
et m'a conseillé une appli, MorningSong.
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,574
Ça doit m'aider à me recentrer.
112
00:09:34,657 --> 00:09:38,286
D'habitude, je crois pas
à ces trucs-là, mais là…
113
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
Tu l'as crue.
114
00:09:39,662 --> 00:09:43,082
Oui. Et elle avait raison,
donc je me suis inscrit.
115
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Et j'ai reçu ça.
116
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
MorningSong se fout de ton bien-être.
117
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Ils veulent juste ton argent.
118
00:09:51,090 --> 00:09:54,635
supprime l'application.
119
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
Plus tu l'écoutes, plus ils te contrôlent.
120
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
- Comment tu le sais ?
- Je le sais, c'est tout.
121
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
C'est pour ça que je mets en garde
122
00:10:03,936 --> 00:10:07,481
l'idiot qui a détruit ma super robe
avec sa blague pourrie.
123
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
Te fais pas avoir.
124
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Tu as le profil qu'ils recherchent.
125
00:10:13,279 --> 00:10:17,283
Sûrement pas un compliment.
Mais qu'est-ce que ça peut te faire ?
126
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
Je veux pas ressembler à ma mère.
127
00:10:20,411 --> 00:10:23,164
C'est un peu la reine des garces.
128
00:10:27,335 --> 00:10:29,837
Je vais au Weathervane après, si tu veux.
129
00:10:29,920 --> 00:10:33,674
On pourrait échanger
des conseils de développement personnel.
130
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Je n'ai rien contre les anniversaires.
131
00:10:44,685 --> 00:10:48,272
Ils me rapprochent
de l'étreinte froide de la mort.
132
00:10:49,315 --> 00:10:50,941
Une perspective alléchante.
133
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
Et mes anniversaires
ont toujours été mémorables.
134
00:10:55,154 --> 00:10:59,825
Joyeux anniversaire
135
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
La surprise parfaite.
136
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
Le gâteau parfait.
137
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
Des bonbons !
138
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Les jeux parfaits.
139
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
Des bonbons !
140
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Mais maintenant,
les fêtes, les cadeaux, les jeux…
141
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
ça me paraît bien futile.
142
00:11:37,446 --> 00:11:41,283
Goody m'a dit que je finirais seule
et que je le regretterais.
143
00:11:44,870 --> 00:11:45,704
Dre Kinbott.
144
00:11:46,330 --> 00:11:51,377
Je ne t'ai pas vue depuis
notre séance mémorable avec ta famille.
145
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Ça s'est arrangé ?
146
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
J'ai passé du temps avec ma mère.
On s'est sali les mains.
147
00:11:57,341 --> 00:11:59,176
- En jardinant ?
- En exhumant.
148
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Et j'ai évité la prison à mon père.
149
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
Que faites-vous ici ?
150
00:12:07,226 --> 00:12:12,314
Je travaille avec les mamans d'Eugene.
C'est traumatisant pour toute la famille.
151
00:12:13,232 --> 00:12:16,861
Elles ont dû s'absenter,
j'ai promis de lui rendre visite.
152
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Je vous laisse.
153
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
Qui est Goody ?
154
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Une cousine éloignée.
155
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
Très éloignée.
156
00:12:31,417 --> 00:12:33,419
Elle a l'air de mal te connaître.
157
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Au contraire.
158
00:12:39,633 --> 00:12:42,762
Je suis toujours
aussi froide et sans cœur qu'avant.
159
00:12:43,888 --> 00:12:48,726
Une personne sans cœur ne serait pas
au chevet de son ami, à s'en vouloir.
160
00:12:48,809 --> 00:12:52,354
- Je ne suis pas venue pour une séance.
- C'est cadeau.
161
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
Entrez.
162
00:13:07,620 --> 00:13:11,457
Ça vient d'arriver de Londres.
L'acte de décès que vous vouliez.
163
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
Merci, Agnes.
164
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
Au fait, Inez Bloom a rappelé ?
165
00:13:15,461 --> 00:13:18,255
À propos de la lumière
chez la famille Gates ?
166
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
Je lui ai dit d'appeler le shérif.
167
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
ACTE DE DÉCÈS
LAUREL GATES
168
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
LE VOYAGE D'UN PÈLERIN
169
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
JOYEUX ANNIVERSAIRE
170
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
Oui, tu préfères les expressos,
mais je me suis entraîné.
171
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Anniversaire, oui. Joyeux, jamais.
172
00:13:43,697 --> 00:13:47,284
- La Chose a prévenu tout le monde ?
- On a fait ton gâteau.
173
00:13:48,327 --> 00:13:54,083
J'ai choisi un chocolat noir 98 %,
connaissant tes couleurs de prédilection.
174
00:13:59,421 --> 00:14:01,340
C'est le cadeau d'Enid ?
175
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
C'est parfait pour fuir un pays en guerre.
176
00:14:04,552 --> 00:14:06,387
T'aimes pas avoir ta journée ?
177
00:14:06,470 --> 00:14:10,349
C'est ma journée tous les jours.
Là, y a un gâteau et une chanson en plus.
178
00:14:12,601 --> 00:14:16,605
Donc si je te proposais
un dîner sans chanson…
179
00:14:18,357 --> 00:14:19,817
ça te dirait ?
180
00:14:23,863 --> 00:14:26,699
J'ai un délai serré à respecter.
Serré et mortel.
181
00:14:27,658 --> 00:14:29,076
Pour une dissertation ?
182
00:14:29,910 --> 00:14:33,330
C'est sur le whitewashing de nos péchés
qui nous tuera tous.
183
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
Ça te parle ?
184
00:14:49,889 --> 00:14:51,473
C'est censé être quoi ?
185
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
Laisse tomber.
186
00:14:59,023 --> 00:15:01,442
J'ai fait quelque chose de mal ?
187
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
J'ai l'impression
que depuis le Cor'bal, tu m'ignores.
188
00:15:06,822 --> 00:15:07,823
Je me trompe ?
189
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
Au moins, je suis fixé.
190
00:15:19,585 --> 00:15:21,337
Grand café noir à emporter ?
191
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
La menace qui a brûlé à Nevermore
192
00:15:28,093 --> 00:15:30,804
est aussi gravée
dans la crypte de Crackstone.
193
00:15:31,597 --> 00:15:35,351
- Tu as déterré quelqu'un d'autre ?
- C'est lié, j'en suis sûre.
194
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
OK, je me méfierai des pèlerins morts.
195
00:15:39,188 --> 00:15:43,859
Comme vous n'êtes plus obsédé
par mon père, vous allez pouvoir enquêter.
196
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
On a enterré
la hache de guerre, fais pareil.
197
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
Je n'enterre pas les haches.
198
00:15:51,950 --> 00:15:52,868
Je les aiguise.
199
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
J'ai besoin de toi.
200
00:16:10,886 --> 00:16:13,347
- Ne jubile pas.
- Tu veux des cours de dessin ?
201
00:16:17,726 --> 00:16:19,144
C'est un peu brouillon.
202
00:16:19,895 --> 00:16:22,523
J'ai vu ça dans une vision. Tu reconnais ?
203
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Tu as dessiné ça quand ?
204
00:16:32,866 --> 00:16:37,621
Il y a quelques jours.
Mes rêves ont repris.
205
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
Tu as vu le monstre ?
206
00:16:39,456 --> 00:16:45,045
Non, mais je sentais qu'il était là,
tapi dans l'ombre de mon esprit.
207
00:16:46,922 --> 00:16:48,298
Tu sais où c'est ?
208
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
C'est l'ancien manoir des Gates.
Je passe devant quand je cours.
209
00:16:54,054 --> 00:16:54,888
Pourquoi ?
210
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Écoute.
211
00:17:12,322 --> 00:17:15,534
Après le bal,
j'arrivais pas à te sortir de ma tête.
212
00:17:16,827 --> 00:17:19,246
Alors j'ai peint ce tableau.
213
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
Je t'entends jouer, là-haut.
214
00:17:31,300 --> 00:17:33,302
On sent que la musique t'emporte.
215
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
C'est le seul moment où tu es toi-même.
216
00:17:56,450 --> 00:17:58,452
Bianca, c'est ça ?
217
00:18:00,496 --> 00:18:04,208
Mercredi a oublié ça,
tu pourrais lui rendre, s'il te plaît ?
218
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
- C'est le cadeau d'Enid.
- C'est ta copine, non ?
219
00:18:09,797 --> 00:18:10,714
Pas du tout.
220
00:18:12,049 --> 00:18:13,300
OK, pas de problème.
221
00:18:14,092 --> 00:18:15,719
J'étais sur le départ.
222
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
Je pensais pas que tu viendrais.
223
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Moi non plus.
224
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Je t'ai écoutée.
225
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Pourquoi tu es venue ?
226
00:18:35,531 --> 00:18:38,784
Je pensais pas
qu'une marginale voudrait me voir.
227
00:18:40,244 --> 00:18:43,831
J'avais juste envie de discuter.
228
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Toi et moi, on est dans le même bateau.
229
00:18:46,458 --> 00:18:51,421
La semaine dernière, ma mère m'a dit
qu'une sirène ne peut pas changer.
230
00:18:51,505 --> 00:18:55,759
Quoi que je fasse,
les gens me regarderont toujours de haut.
231
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
Je veux lui donner tort.
232
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
J'ai pensé que tu comprendrais.
233
00:19:04,685 --> 00:19:08,689
Les gens pensent
que j'arriverai jamais à rien.
234
00:19:09,815 --> 00:19:13,569
Et j'ai pas fait grand-chose
pour leur prouver le contraire.
235
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
- Pourquoi tu as saccagé le bal ?
- Je sais pas.
236
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
L'humiliation de mon père
à la Journée du Lien m'a énervé.
237
00:19:23,871 --> 00:19:25,205
Je voulais me venger.
238
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
Mais après coup,
239
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
je m'en suis voulu.
240
00:19:29,501 --> 00:19:33,088
Et j'ai compris
qu'il fallait que je recommence à zéro.
241
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
Tu vois le genre ?
242
00:19:38,594 --> 00:19:40,012
Je vois très bien.
243
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
C'est ici que vivait Garrett Gates.
244
00:19:50,188 --> 00:19:52,733
Le garçon
que mon père avait soi-disant tué.
245
00:19:54,568 --> 00:19:59,156
D'après le shérif, sa famille est morte,
emportant leur haine dans la tombe.
246
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
Mais les fantômes ne tuent pas.
247
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody m'a menée jusqu'à cette maison.
248
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Je vais en percer les secrets
ou mourir en essayant.
249
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Fais diversion.
250
00:20:51,041 --> 00:20:53,252
Shérif, décrochez, c'est Noble.
251
00:20:53,919 --> 00:20:56,880
J'ai peut-être trouvé
qui est derrière tout ça.
252
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
C'est farfelu,
253
00:20:59,716 --> 00:21:01,385
il faut qu'on se voie.
254
00:21:02,386 --> 00:21:05,138
Allons goûter au Weathervane, comme avant.
255
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
À tout de suite.
256
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble !
257
00:22:10,996 --> 00:22:12,331
Appelez les secours !
258
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Une ambulance !
259
00:22:20,505 --> 00:22:21,715
Il est vivant.
260
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
Tout juste.
261
00:22:25,052 --> 00:22:27,220
Je te ramènerai après ta déposition.
262
00:22:27,304 --> 00:22:29,473
J'ai déjà tout dit à votre adjointe.
263
00:22:29,556 --> 00:22:31,433
Une Cadillac bleue sans plaque.
264
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Oui, je sais.
265
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
J'en veux une autre.
266
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Que faisais-tu dans son SUV ?
267
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Je l'ai vu sortir du manoir Gates.
268
00:22:42,069 --> 00:22:45,113
Le manoir Gates.
Qu'est-ce que tu faisais là-bas ?
269
00:22:45,197 --> 00:22:46,073
Je visitais.
270
00:22:49,493 --> 00:22:52,913
Je l'ai entendu vous laisser un message.
Ça m'a intriguée.
271
00:22:55,123 --> 00:22:58,627
Quand il était shérif,
le maire avait des théories farfelues
272
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
pour expliquer les affaires non résolues.
273
00:23:01,296 --> 00:23:04,383
On venait en parler ici,
devant une part de tarte.
274
00:23:04,466 --> 00:23:06,927
La plupart du temps, ça ne menait à rien.
275
00:23:07,010 --> 00:23:08,428
Je suis peut-être vieux jeu,
276
00:23:08,512 --> 00:23:11,765
mais quand on se fait renverser
en allant parler à la police,
277
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
c'est qu'on est sur la bonne voie.
278
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Et tout désigne
la famille Gates et leur maison.
279
00:23:17,104 --> 00:23:18,313
La famille Gates.
280
00:23:19,231 --> 00:23:22,484
Ils sont tous morts
et je ne crois pas aux fantômes.
281
00:23:22,567 --> 00:23:23,777
Vous devriez.
282
00:23:31,743 --> 00:23:35,622
Comment fais-tu
pour être au centre de tous les drames ?
283
00:23:35,705 --> 00:23:37,457
J'ai beaucoup de chance.
284
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Je vais placer l'académie en confinement
285
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
et tu n'as plus le droit
de quitter le campus.
286
00:23:54,724 --> 00:23:55,559
Mercredi.
287
00:23:56,643 --> 00:23:59,187
J'ai appris ce qui est arrivé à M. Walker.
288
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
Ça va ?
289
00:24:00,480 --> 00:24:04,401
- Ça doit être terrible, de voir ça.
- C'était l'un de mes rêves.
290
00:24:05,735 --> 00:24:07,571
Dites à la geôlière que je suis là.
291
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Tout ce que fait Mme Weems
est dans ton intérêt.
292
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
Tu aurais pu être blessée ou pire.
293
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Ton roman avance ?
294
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
L'enquête de Viper a été contrariée,
295
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
mais elle prépare la suite de son plan.
296
00:24:28,675 --> 00:24:30,093
Ça m'intrigue.
297
00:24:31,094 --> 00:24:33,763
J'ai vu ce livre et j'ai pensé à toi.
298
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Mary Shelley l'a écrit
à 19 ans, après un défi.
299
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Je sais.
300
00:24:39,978 --> 00:24:42,522
C'est à la fois
mon héroïne et mon ennemie.
301
00:24:43,106 --> 00:24:45,442
J'ai deux ans et 364 jours pour la battre.
302
00:24:46,485 --> 00:24:50,197
Tu fais bien de te concentrer
sur des monstres littéraires
303
00:24:50,280 --> 00:24:53,366
et de laisser les vrais aux autorités.
304
00:24:54,618 --> 00:24:59,456
"Aucun homme ne choisit le mal.
Il le confond avec le bien qu'il cherche."
305
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
Shelley décrit les gens comme Weems,
306
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
qui agissent mal
pour protéger ce qu'ils veulent.
307
00:25:06,338 --> 00:25:09,966
C'est elle qui vous envoie ?
Pour m'occuper autrement ?
308
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Non.
309
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Mais elle te renverra
si tu la défies encore.
310
00:25:15,972 --> 00:25:18,099
Donc vous faites ça dans mon intérêt ?
311
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Évidemment. On se ressemble, toi et moi.
312
00:25:21,645 --> 00:25:22,979
Non.
313
00:25:23,855 --> 00:25:27,150
Je ne veux pas d'aide ni de pitié.
J'ai une mère et une psy.
314
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
C'est assez pénible comme ça.
315
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
- Allô ?
- J'ai réfléchi à ta proposition.
316
00:25:53,426 --> 00:25:56,471
- Ma proposition ?
- Le dîner de non-anniversaire.
317
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
C'est vrai ? Super.
318
00:26:01,518 --> 00:26:02,727
Tu es libre quand ?
319
00:26:02,811 --> 00:26:05,021
Passe me prendre à Nevermore à 20 h.
320
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
Éteins tes phares.
321
00:26:09,651 --> 00:26:10,652
Mercredi ?
322
00:26:11,820 --> 00:26:13,947
Ty, qu'est-ce que je t'ai dit ?
323
00:26:14,030 --> 00:26:18,451
Évite Mercredi Addams,
cette fille te fera souffrir.
324
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Crois-en mon expérience.
325
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Tu fais allusion à maman ?
326
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Bien sûr que non.
Pour ça, il faudrait que tu parles d'elle.
327
00:26:38,972 --> 00:26:40,682
Je n'ai pas le temps pour ça.
328
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Je vais à l'hôpital,
voir si le maire va bien.
329
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Sois rentré à l'heure.
330
00:26:45,603 --> 00:26:47,188
Tu l'as aimée, au moins ?
331
00:26:53,278 --> 00:26:55,113
Tu n'as pas idée.
332
00:27:07,042 --> 00:27:11,504
J'ai réfléchi à mon manque d'enthousiasme
suite à ta surprise.
333
00:27:12,005 --> 00:27:15,842
Je regrette de ne pas avoir été
plus reconnaissante.
334
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- C'est vrai ?
- Contente-toi de ça.
335
00:27:21,389 --> 00:27:25,727
Si seulement on pouvait
quitter le campus et remettre ça,
336
00:27:26,311 --> 00:27:27,937
entre meilleures copines…
337
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Dommage qu'on soit confinées.
338
00:27:33,443 --> 00:27:35,153
Quelle jolie pleine lune…
339
00:27:39,240 --> 00:27:42,285
Je peux demander à aller aux cages à loups
340
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
et dire que tu vas m'y enfermer.
341
00:27:44,954 --> 00:27:47,082
Ma perfidie a enfin déteint sur toi.
342
00:27:48,500 --> 00:27:49,501
La Chose ?
343
00:27:50,627 --> 00:27:51,836
Tu sais quoi faire ?
344
00:27:57,217 --> 00:27:59,260
On devrait mettre nos écharpes.
345
00:28:02,138 --> 00:28:05,975
- J'ai laissé la mienne à l'escrime.
- Non, au Weathervane.
346
00:28:06,059 --> 00:28:07,560
Mais Bianca l'a rapportée.
347
00:28:08,978 --> 00:28:10,480
Une vraie patte de singe.
348
00:28:14,275 --> 00:28:16,277
ACADÉMIE NEVERMORE
349
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Bordel.
350
00:28:29,249 --> 00:28:30,250
Allons-y.
351
00:28:32,085 --> 00:28:34,504
Salut. Content de te voir aussi.
352
00:28:40,677 --> 00:28:42,679
C'est lui, notre chauffeur Uber ?
353
00:28:42,762 --> 00:28:44,180
Votre chauffeur ?
354
00:28:44,931 --> 00:28:48,184
- C'est pas un rencard ?
- C'est pas une soirée filles ?
355
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Changement de plan.
356
00:28:51,020 --> 00:28:53,440
C'est quoi, ces écharpes-capuches ?
357
00:28:53,523 --> 00:28:55,692
Pas de questions. Démarre.
358
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Mercredi ?
359
00:29:16,838 --> 00:29:18,047
Vous êtes là ?
360
00:29:19,174 --> 00:29:23,178
Je sais que tu m'en veux
pour le tableau, mais je veux te parler.
361
00:29:32,437 --> 00:29:33,855
Où elle est, La Chose ?
362
00:29:42,947 --> 00:29:46,367
C'est une blague ?
Tu veux entrer là-dedans ?
363
00:29:47,118 --> 00:29:49,746
- Cet endroit fait grave flipper.
- Je sais.
364
00:29:51,748 --> 00:29:54,584
- J'ai jamais dit oui à ça.
- Pareil.
365
00:29:54,667 --> 00:29:58,505
Je ne voulais pas
de dîner ou de fête d'anniversaire.
366
00:30:00,965 --> 00:30:02,300
Je veux faire ça.
367
00:30:03,927 --> 00:30:07,764
Il suffisait de le dire.
T'étais pas obligée de nous piéger.
368
00:30:08,598 --> 00:30:10,225
Vous pouvez partir.
369
00:30:11,184 --> 00:30:13,394
Moi, je vais inspecter le garage.
370
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Laisse-moi faire.
371
00:30:48,888 --> 00:30:50,306
Elle est bloquée.
372
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Je peux essayer ?
373
00:31:02,860 --> 00:31:03,736
Truc de louve.
374
00:31:14,330 --> 00:31:16,416
La voiture qui a renversé le maire.
375
00:31:16,499 --> 00:31:18,543
Ça devient vraiment chaud.
376
00:31:19,502 --> 00:31:21,504
Il faut appeler le père de Tyler.
377
00:31:22,964 --> 00:31:23,798
Pourquoi ?
378
00:31:24,340 --> 00:31:26,843
Pour que je me fasse virer de Nevermore ?
379
00:31:27,385 --> 00:31:28,428
Pas question.
380
00:31:39,731 --> 00:31:41,274
Je vais mourir ce soir.
381
00:32:01,669 --> 00:32:04,589
La voilà. La famille Gates.
382
00:32:05,089 --> 00:32:07,258
Élégants, pour des psychopathes.
383
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Il y a Garrett,
384
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
son père anti-marginaux, Ansel,
385
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
et tu dois être Laurel.
386
00:32:14,933 --> 00:32:17,936
Ils sont tous morts
depuis longtemps. Alors…
387
00:32:19,354 --> 00:32:21,356
pourquoi Goody m'a-t-elle envoyée ici ?
388
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
Tu as fini ?
389
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Un autel flippant
dans la bibliothèque, normal.
390
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Le nôtre est dans le salon,
391
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
pour fêter Día de los Muertos
toute l'année.
392
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
LE SANG COULERA
393
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
QUAND JE REVIENDRAI
394
00:33:47,150 --> 00:33:48,067
Encore tièdes.
395
00:33:49,986 --> 00:33:52,405
Tyler, fouille le rez-de-chaussée.
396
00:33:52,488 --> 00:33:54,198
Enid et moi, on monte.
397
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Ah bon ?
398
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
Bon, tu pars à gauche, et moi à droite.
399
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Tu veux qu'on se sépare ? Ici ?
400
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
C'est comme ça
que les gens meurent dans les films.
401
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Au moins, on s'en ira plus vite.
402
00:34:23,936 --> 00:34:25,563
Non, s'il te plaît !
403
00:34:29,567 --> 00:34:31,402
Qu'est-ce que je fous là ?
404
00:34:35,907 --> 00:34:37,700
Je sais ce que dirait ma mère.
405
00:34:38,618 --> 00:34:41,037
"Enid, tu es une chiffe molle.
406
00:34:42,205 --> 00:34:47,543
"Tu es trop collante. Montre les crocs.
Personne n'aime les louves désespérées."
407
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
La ferme, maman, sors de ma tête.
408
00:34:56,469 --> 00:34:59,096
Mercredi, viens voir.
409
00:35:10,566 --> 00:35:11,984
Le lit a été fait.
410
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Le ménage aussi.
411
00:35:21,953 --> 00:35:22,954
"LG" ?
412
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
413
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
On dirait qu'elle a retrouvé sa chambre.
414
00:35:36,968 --> 00:35:38,302
C'est impossible.
415
00:35:39,178 --> 00:35:41,514
Elle s'est noyée il y a 25 ans.
416
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
Allons-y.
417
00:35:46,018 --> 00:35:48,563
C'est la pire des soirées entre filles.
418
00:35:49,438 --> 00:35:51,274
Les filles, sortez, il est là !
419
00:35:57,029 --> 00:35:58,489
Le monte-plats. Vas-y !
420
00:36:06,581 --> 00:36:09,792
C'est pas vrai.
421
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Pas ton écharpe.
422
00:36:31,105 --> 00:36:32,315
Arrête.
423
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
C'est pas vrai.
424
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Tu fais quoi ?
425
00:37:37,213 --> 00:37:40,091
- Ce sont les victimes du monstre.
- Grouille !
426
00:37:49,976 --> 00:37:52,395
- Ça va ?
- Ça t'intéresse, maintenant ?
427
00:37:56,691 --> 00:38:00,528
- Mercredi, qu'est-ce que tu fais ?
- On doit sauver Tyler.
428
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Le monstre est là-bas.
429
00:38:06,659 --> 00:38:07,785
Enid, tiens-moi ça.
430
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Il est toujours là.
- Tu peux marcher ?
431
00:38:12,456 --> 00:38:13,666
D'où tu sors ?
432
00:38:14,250 --> 00:38:16,252
Tiens, prends ça.
433
00:38:18,212 --> 00:38:19,422
Qu'est-ce qu'il a ?
434
00:38:29,807 --> 00:38:31,308
Merci, doc.
435
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
Désolée d'insister,
436
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
mais je suis en pleine crise de panique.
437
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
Si Weems apprend qu'on est sortis…
438
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Qu'est-ce qui s'est passé ?
439
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
- Encore toi, hein ?
- Attends, papa. Je vais bien.
440
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
Shérif, vous êtes en colère,
mais vous devez voir ça.
441
00:39:02,173 --> 00:39:03,382
Tout était là.
442
00:39:04,133 --> 00:39:06,218
Les morceaux des victimes,
443
00:39:06,302 --> 00:39:09,722
la Cadillac, l'autel
et le bouquet de roses fraîches.
444
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Mais tout a disparu.
445
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Quelqu'un a vidé la maison.
446
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Hier, je vous ai dit
que tout menait ici et j'avais raison.
447
00:39:19,231 --> 00:39:23,778
C'est ton excuse pour avoir mis
mon fils et tes amis en danger ?
448
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
Écoute-moi bien.
449
00:39:27,907 --> 00:39:32,620
À partir d'aujourd'hui, je t'interdis
de voir Tyler et je t'interdis
450
00:39:32,703 --> 00:39:35,706
de continuer
ta petite enquête, c'est clair ?
451
00:39:48,594 --> 00:39:53,933
Tu as volontairement ignoré un ordre
et tu as quitté le campus.
452
00:39:54,016 --> 00:39:58,020
Tout ça pour risquer ta vie
et celle de tes camarades.
453
00:39:58,104 --> 00:40:00,397
C'est un motif d'expulsion, je sais.
454
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
Vous seriez en droit de faire ce choix.
455
00:40:04,735 --> 00:40:07,113
Mais vous commettriez une grave erreur.
456
00:40:09,031 --> 00:40:13,452
La contrition me semble plus appropriée
que l'arrogance, Mlle Addams.
457
00:40:13,536 --> 00:40:16,372
Je ne m'excuserai jamais
de rechercher la vérité.
458
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
Qu'est-ce que c'est ?
459
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
L'avertissement de Rowan.
460
00:40:39,061 --> 00:40:40,980
C'est pour ça qu'il voulait te tuer ?
461
00:40:41,772 --> 00:40:45,985
C'est un dessin de sa mère.
Elle pensait que je détruirais l'académie.
462
00:40:47,111 --> 00:40:48,612
Mais je dois la sauver.
463
00:40:49,989 --> 00:40:53,701
Voilà ce qui est en jeu.
Tout ce que vous avez juré de protéger.
464
00:40:54,452 --> 00:40:56,287
Je mérite une autre chance.
465
00:41:00,249 --> 00:41:01,250
S'il vous plaît.
466
00:41:13,345 --> 00:41:15,181
À la moindre infraction…
467
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
au moindre faux pas, tu seras renvoyée.
468
00:41:20,394 --> 00:41:24,523
- Pas de si, pas de mais.
- Vous épargnez aussi Enid et Xavier.
469
00:41:24,607 --> 00:41:26,442
Et plus de négociation.
470
00:41:27,109 --> 00:41:28,110
Bonne nuit.
471
00:41:41,665 --> 00:41:44,084
- Où tu vas ?
- Dans la chambre de Yoko.
472
00:41:44,877 --> 00:41:47,296
Thornhill m'a autorisée à dormir là-bas.
473
00:41:48,214 --> 00:41:52,009
C'est inutile. J'ai parlé à Weems.
Vous ne serez pas punis.
474
00:41:52,092 --> 00:41:53,511
Je dois te remercier ?
475
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Je me suis déjà excusée. C'est terminé.
476
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Terminé ?
477
00:42:00,643 --> 00:42:05,022
C'était la cerise sur le gâteau
d'anniversaire que t'as même pas coupé.
478
00:42:05,689 --> 00:42:09,401
Tu te sers des gens,
sans hésiter à les mettre en danger.
479
00:42:10,152 --> 00:42:12,947
On a failli mourir
à cause de ton obsession débile.
480
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Mais on a survécu.
481
00:42:15,324 --> 00:42:19,328
Et je me rapproche de la vérité,
c'est tout ce qui compte.
482
00:42:23,165 --> 00:42:24,250
J'ai essayé.
483
00:42:24,833 --> 00:42:28,963
J'ai vraiment,
vraiment essayé d'être ton amie.
484
00:42:30,089 --> 00:42:33,509
Je t'ai tendu la main.
J'ai pris tes émotions en compte.
485
00:42:33,592 --> 00:42:37,429
"Elle fait tueuse en série,
mais elle est timide."
486
00:42:37,513 --> 00:42:38,681
Je ne t'ai rien demandé.
487
00:42:38,764 --> 00:42:42,977
T'as pas eu à le faire.
C'est ce que font les amies.
488
00:42:44,520 --> 00:42:46,522
Mais ça, tu peux pas le savoir.
489
00:42:48,941 --> 00:42:51,569
Tu veux être seule ? Je t'en prie.
490
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody a prédit que je finirais seule.
491
00:43:28,772 --> 00:43:30,399
C'est peut-être inévitable.
492
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Mais pour la première fois…
493
00:43:34,653 --> 00:43:36,071
ça ne m'enchante pas.
494
00:43:45,080 --> 00:43:46,707
Et ce n'est pas tout.
495
00:43:48,208 --> 00:43:49,877
Quelque chose me tracasse.
496
00:43:53,172 --> 00:43:55,299
Je sens que la mort est proche.
497
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Qu'elle m'observe.
498
00:44:17,738 --> 00:44:21,367
Mais je ne me laisserai pas intimider.
Je n'abandonnerai pas.
499
00:44:25,037 --> 00:44:26,121
Cette maison.
500
00:44:26,830 --> 00:44:28,248
Cette famille.
501
00:44:30,042 --> 00:44:31,251
Crackstone.
502
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Le monstre.
503
00:44:35,381 --> 00:44:36,590
Et bizarrement, moi.
504
00:44:37,841 --> 00:44:41,178
Tout ça semble lié,
comme une toile d'araignée.
505
00:44:44,390 --> 00:44:47,142
Et quand M. Walker
s'est approché de la vérité,
506
00:44:48,185 --> 00:44:49,603
on l'a fait taire.
507
00:44:53,273 --> 00:44:54,692
Mais ça ne m'arrivera pas.
508
00:45:01,240 --> 00:45:03,117
À la personne qui m'observe,
509
00:45:08,789 --> 00:45:10,416
je te trouverai.
510
00:47:57,499 --> 00:48:00,127
Lauriane Bullich