1
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Por se volo preguntabades,
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
non adoito facer sesións de espiritismo.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Apenas tolero os vivos.
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Por que querería falar cos mortos?
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Pero miña nai dixo
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
que Goody é a única capaz de axudarme
a controlar a miña habilidade.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Canto antes a domine,
antes resolverei o caso.
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Perdoa.
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Non quería interromper o teu…
10
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Non sei se quero sabelo.
11
00:01:02,520 --> 00:01:05,732
Penetraba nas fauces
da morte para falar cunha parente.
12
00:01:06,232 --> 00:01:09,402
Moi propio de ti. Tes unha parente
que se chama Goody?
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,488
Unha das parias orixinais.
14
00:01:12,030 --> 00:01:15,658
Estou tentando invocala,
pero parece que ignora os meus rogos.
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Probaches a usar a miñas
candeas aromáticas?
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
A de bisté de carne é para morrer.
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Quizais si che contestou.
18
00:01:31,132 --> 00:01:33,927
Non creo se comunique
con recortes de revista.
19
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SE QUERES RESPOSTAS,
VÉN A CRIPTA DE CRACKSTONE A MEDIANOITE.
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Insistiches en vir.
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Estaba ben eu soa.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Parece que o noso intento
de espía xa chegou.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Que morreu?
24
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Cheira a infancia.
25
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Veña.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Pensándoo mellor,
e se te espero aquí fóra?
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Xa sabes, para vixiar.
28
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Quen queira que sexas, móstrate.
30
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Tenta algo e esnaquízote.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Sorpresa!
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Parabéns para ti ,
33
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
nesta data querida.
34
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Moitas felicidades,
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
FELIZ 16 ANIVERSARIO
36
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
moitos anos de vida
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Debín saber que era cousa túa.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,980
Que non entendiches de "nada de festas
baixo pena capital"?
39
00:03:52,440 --> 00:03:55,068
Creo que deseñei a torta
con bastante acerto.
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Eu púxenlle o globo rosa.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Por que non pides un desexo?
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Iso é latín.
43
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Choverá lume… cando me alce.
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Iso non é un desexo.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
A primeira parte escribírona
con lume na escola.
46
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Non pode ser casual.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Oe, non imos comer a torta, verdade?
48
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Xa vén Crackstone.
49
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Xa vén Crackstone.
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Es o Corvo da miña liñaxe.
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Mércores.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Dixéronme que me ensinarías a controlalo.
53
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
A un río bravo non o controlas,
54
00:05:04,053 --> 00:05:06,556
aprendes a navegar por el sen afogar.
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Non temos moito tempo.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
Para deter a Crackstone,
este sitio has de buscar.
57
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Sempre falas con enigmas?
58
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Sempre queres respostas simples?
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
O camiño do Corvo é solitario.
60
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Ficarás soa, sen poder fiarte de ninguén,
61
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
vendo a escuridade do seu interior.
62
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Iso debería asustarme?
63
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Debería.
64
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
HOXE POR MIN, MAÑÁ POR MIN
65
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Coidado, non vaias caer.
66
00:05:50,975 --> 00:05:52,143
Non culpes a Cousa.
67
00:05:52,226 --> 00:05:53,770
A festa foi idea miña.
68
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
Todo o mundo merece
celebrar o aniversario.
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Prefiro que me vilipendien.
70
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Que pasou? Parece que sufriras un ataque.
71
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Non tiven esa sorte.
72
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
Pódesme felicitar ó menos
por conseguir enganarte?
73
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
A argucia foi impresionante.
74
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Que os teus 16 sexan
amargos e cheos de tristura."
75
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
"Con agarimo, teus pais."
76
00:06:33,267 --> 00:06:36,229
Pedíronlle a Cousa que o acochase
antes de marchar.
77
00:06:36,729 --> 00:06:38,856
Que noxo.
78
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Preferiría un esquío vivo.
79
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Xa que estás abrindo regalos…
80
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Gústache?
81
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Que é?
82
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Unha bufanda, boba!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Fíxeno coas túas cores.
84
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
E sabes que é o mellor?
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Eu tamén teño unha!
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Podémolas levar á clase!
87
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, é demasiado única
como para levala á clase.
88
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Agardemos a unha ocasión especial,
89
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
como un funeral.
90
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas síntese fatal
polo acontecido no baile.
91
00:07:35,496 --> 00:07:39,750
Desculpe se son escéptica,
dado o seu último acto vandálico.
92
00:07:39,834 --> 00:07:43,129
El non tivo nada que ver
coas palabras escritas con lume.
93
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
Leva unha semana castigado.
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Vale.
95
00:07:48,676 --> 00:07:52,597
Se fai aquí o servizo comunitario,
faremos como se non pasara nada.
96
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Xa…
97
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Estou en débeda contigo.
98
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
Non preciso a túa gratitude.
99
00:07:58,728 --> 00:08:02,398
Ti atopa os delincuentes.
Poderías comezar co séquito de Lucas.
100
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
En canto atrapemos o agresor de Ottinger.
101
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Aínda que todo apunta
a que foi un dos teus alumnos.
102
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Coidado, Noble,
103
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
a miña caridade ten un límite.
104
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
CHOVERÁ LUME
105
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
Tiveches outra visión na cripta, non?
106
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Non sabía que nos volviamos falar.
107
00:08:31,510 --> 00:08:34,931
Fun a túa festa sorpresa.
Pensei que iso sería unha pista.
108
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Que viches?
109
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
Eu non estou lista para falar.
110
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
- Inda cres que son o monstro?
- Non o descartei.
111
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
Cando cambies de idea e queiras axuda,
112
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
xa sabes onde estou.
113
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
De onde saíu iso?
114
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
A pulseira, onde a colliches.
115
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Un pracer coñecerte.
116
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
117
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Xa o sei.
118
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
A outra semana no café
meu pai dixo que tiña que comportarme.
119
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Cando marchou, a señora do lado
faloume dunha app de autoaxuda.
120
00:09:30,778 --> 00:09:31,737
CantoMatinal.
121
00:09:31,821 --> 00:09:34,490
Dixo que me axudaría
a encarrilar a miña vida.
122
00:09:34,574 --> 00:09:38,286
Algo así adoitaría parecerme
un conto, pero por algunha razón…
123
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Críchela.
124
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Si, e resulta que tiña razón,
así que inscribinme.
125
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
E enviáronme isto.
126
00:09:45,918 --> 00:09:49,046
Asegúroche que tanto lles dá
o teu benestar.
127
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Só queren os teus cartos.
128
00:09:51,090 --> 00:09:54,385
Faite un favor. Borra a aplicación.
129
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Canto máis os escoites, máis te atraparán.
130
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Como o sabes?
131
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Porque o sei.
132
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Por iso aviso o idiota que estragou
o meu marabilloso vestido
133
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
por unha broma de merda…
de que se afaste do CantoMatinal.
134
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Porque es xusto o tipo que buscan.
135
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Supoño que non é un afago.
136
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
E a ti que máis che dá?
137
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Tento non ser coma miña nai.
138
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
É como a pantasma da mala lúa futura.
139
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Oe.
140
00:10:27,376 --> 00:10:29,837
Despois irei o café, por se queres vir.
141
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Quizais poidamos intercambiar opinións
sobre autoaxuda.
142
00:10:41,724 --> 00:10:43,893
Non sempre odiei os aniversarios.
143
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Lembrábanme que estaba
un ano máis preto do frío abrazo da morte.
144
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
A quen non lle gusta iso?
145
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
Ademais, meus pais
facían que foran memorables.
146
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Parabéns para ti …
147
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
A sorpresa perfecta.
148
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
A torta perfecta.
149
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Lambetada!
150
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Os xogos perfectos.
151
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Lambetada!
152
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Pero agora as festas, os regalos
e os xogos…
153
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
atópoos banais.
154
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Goody advertiume de que acabaría soa
155
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
e que o lamentaría.
156
00:11:44,870 --> 00:11:45,704
Dra. Kinbott.
157
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Non te vía dende a sesión
coa túa familia, cousa que…
158
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
xamais esquecerei.
159
00:11:51,961 --> 00:11:53,379
Como vai todo con eles?
160
00:11:53,462 --> 00:11:56,090
Miña nai e mais eu pasamos
un bo rato xuntas.
161
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
- Ensuciámonos.
- No xardín?
162
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Cavando unha tumba.
163
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
E librei a meu pai do cárcere.
164
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
Que fai aquí?
165
00:12:07,017 --> 00:12:09,228
As nais de Eugene, estounas tratando.
166
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Un trauma así deixa cicatrices
en toda a familia.
167
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Tiveron que volver á casa
e prometín botarlle un ollo.
168
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Entón eu marcho.
169
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Quen é Goody?
170
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Unha prima distante.
171
00:12:29,748 --> 00:12:30,750
Moi distante.
172
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Non te ve como realmente es.
173
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Ve máis do que cre.
174
00:12:39,383 --> 00:12:42,762
Sigo sendo tan fría e insensible
como cando nos coñecemos.
175
00:12:43,554 --> 00:12:46,807
Alguén frío e insensible
non estaría o lado do seu amigo
176
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
sentindo culpa polo seu estado.
177
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Non pedín unha sesión gratis.
178
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
Regalo de aniversario.
179
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Adiante.
180
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Chegou isto de Londres.
181
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
A copia dunha vella acta de defunción.
182
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Grazas, Agnes.
183
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Por certo, volveu chamar Inez Bloom?
184
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Polas luces acendidas na casa dos Gates?
185
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Hai uns días. Mandeina ó shériff.
186
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
COPIA COMPULSADA DO CERTIFICADO
DE DEFUNCIÓN DE LAUREL GATES
187
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
O CAMIÑO DO PEREGRINO
A VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE
188
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
FELIZ ANIVERSARIO
189
00:13:34,772 --> 00:13:38,984
Sei que non adoitas tomalo así,
pero levo toda a semana practicando iso.
190
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Aniversario, si.
191
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Feliz, nunca.
192
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Cousa contoullo a todos?
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Quen cres que fixo a torta?
194
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
Escollín chocolate negro 98 % coñecendo…
195
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
a túa preferencia de cores.
196
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Ese é o regalo de Enid?
197
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
É perfecto para fuxir
dun país asolado pola guerra.
198
00:14:04,468 --> 00:14:08,138
- Non che gusta ser o centro por un día?
- Sono todos os días.
199
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Este trae torta e unha canción fea.
200
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Entón se te invito a unha cea
sen canción de aniversario…
201
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
que me dirías? Interésache?
202
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
Non teño tempo morto.
203
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Énfase en morto.
204
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Algún traballo?
205
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Os pecados encubertos
do pasado que volven para matarnos.
206
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Víchelo algunha vez?
207
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Que se supón que é?
208
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Tanto ten.
209
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
A ver, fixen algo?
210
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
Teño a sensación
de que me ignoras dende o Rave'N.
211
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Equivócome?
212
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Aí teño a resposta.
213
00:15:19,251 --> 00:15:21,337
Grande, negro, azucre e para levar?
214
00:15:25,382 --> 00:15:27,926
A ameza que gravaron no céspede da escola
215
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
tamén está na parede
da cripta de Crackstone.
216
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Non desenterrarías máis corpos, non?
217
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Está conectado, seino.
218
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
Entón pedirei que busquen
a un peregrino morto.
219
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
Xa que non ten unha vinganza
coa que obsesionarse,
220
00:15:42,274 --> 00:15:44,026
podía resolver algún crime.
221
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Teu pai e mais eu fixemos as paces,
fainas ti tamén.
222
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Eu non fago as paces.
223
00:15:51,867 --> 00:15:52,868
O meu é a guerra.
224
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Necesito axuda.
225
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- Non alardees.
- Queres unhas clases de debuxo?
226
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
As liñas son trementes.
227
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Vino nunha visión. Recoñécelo?
228
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Cando o debuxaches?
229
00:16:32,866 --> 00:16:33,992
Fai uns días.
230
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Empecei a ter eses soños outra vez.
231
00:16:37,621 --> 00:16:38,997
Aparecía o monstro?
232
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Non, pero podía sentilo
233
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
nas sombras, coma se me estivera axexando.
234
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Sabes onde é?
235
00:16:48,382 --> 00:16:50,342
A vella mansión Gates.
236
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Paso por alí cando vou correr.
237
00:16:54,012 --> 00:16:54,847
Por que?
238
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Oe. Escoita…
239
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Tras o baile, só quería esquecerte,
pero non puiden.
240
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Así que empecei a pintar
e iso foi o que saíu.
241
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Podo oírte tocar.
242
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Noto que deixas levar pola música.
243
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
Sinto que por fin te vexo como es.
244
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Es Bianca, non?
245
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Fasme un favor?
246
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Mércores esqueceu isto, devólvesllo?
247
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Regalo de Enid.
248
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Non es o seu mozo?
249
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Nada diso.
250
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Claro, sen problema.
251
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Xa marchaba.
252
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Pensei que non ías vir.
253
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Eu tampouco.
254
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Fíxenche caso.
255
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
En serio, por que viñeches?
256
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Pensei que non volveriades
dirixirme a palabra.
257
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Creo que… Necesitaba alguén
con quen falar.
258
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Penso que estamos no mesmo barco.
259
00:18:46,458 --> 00:18:50,879
A semana pasada miña nai
díxome que as sereas sempre tiran ó mar.
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Non importa canto me esforce,
261
00:18:53,173 --> 00:18:55,759
sempre haberá xente que me desprece.
262
00:18:56,260 --> 00:18:57,970
Demostrarei que se equivocan.
263
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
Crin que igual te identificabas.
264
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
A maioría da xente pensa
que non vou chegar a nada.
265
00:19:09,773 --> 00:19:13,569
E, se che son sincero, non fixen moito
para que pensen diferente.
266
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Por que arruinaches o baile?
267
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Non sei.
268
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Supoño que me cabreou a humillación
que sufriu meu pai.
269
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Quería vinganza.
270
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Pero despois…
271
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
sentinme fatal.
272
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Deime conta de que teño que cambiar.
273
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Empezar de cero.
274
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Se iso ten sentido.
275
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Máis do que cres.
276
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Aquí vivía Garrett Gates.
277
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
O rapaz ó que meu pai acusaron de matar.
278
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
O shériff dixo que a súa familia
tamén morrera xunto co seu legado de odio.
279
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Pero as pantasmas non matan.
280
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
Goody mostroume esta casa por algo.
281
00:20:05,495 --> 00:20:08,957
Teño que descubrir o seu segredo
ou morrer no intento.
282
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
Preciso unha distracción.
283
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Shériff colle o maldito teléfono,
son Noble.
284
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Escoita, creo que descubrín
quen é o culpable.
285
00:20:58,632 --> 00:21:01,426
É pouco probable, así que terei
que explicarcho.
286
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Podemos falar cunha torta
de por medio no café.
287
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Vémonos.
288
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Non!
289
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
290
00:22:10,996 --> 00:22:12,331
Chamade a emerxencias!
291
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Unha ambulancia!
292
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANCIA
293
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Está vivo.
294
00:22:22,424 --> 00:22:23,341
Apenas.
295
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Tómoche declaración e lévote.
296
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Xa ma tomou un axente.
297
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Cadillac azul, sen matrícula.
298
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Si, xa o sei.
299
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Quero unha mellor.
300
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Que facías no coche do alcalde?
301
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Vino saír da mansión Gates.
302
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
A mansión Gates.
303
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Que facías alí?
- Ver casas.
304
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Oín a mensaxe que lle deixou.
305
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Intrigoume.
306
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Cando o alcalde era shériff
tiña moitas teorías
307
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
sobre os casos sen resolver. Entón…
308
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
analizabámolas comendo torta
no reservado de aí atrás.
309
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Non adoitaban ir a ningunha parte.
310
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Chámeme anticuada,
311
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
pero, cando atropelan a alguén
que ía falar coa policía,
312
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
é porque ían ben encamiñados.
313
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
E todo apunta
á familia Gates e a esa casa.
314
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
A familia Gates.
315
00:23:19,064 --> 00:23:20,982
Están mortos. Non queda ninguén.
316
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
- E non creo en pantasmas.
- Igual debería.
317
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Como fas para estar metida
318
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
en todas as desgrazas que ocorren?
319
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Unha sorte incrible.
320
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Dende este momento,
a escola queda pechada.
321
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
e revoco os teus privilexios
de saída ata nova orde.
322
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Mércores, acabo de saber
o que lle ocorreu o alcalde.
323
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Estás ben?
324
00:24:00,564 --> 00:24:02,899
Non imaxino o que será ver algo así.
325
00:24:02,983 --> 00:24:04,401
Era un dos meus desexos.
326
00:24:05,485 --> 00:24:07,571
Dille a alcaidesa que sigo na cela.
327
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
A directora Weems só quere
o mellor para ti.
328
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Puideches mancarte ou algo peor.
329
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Como vai a novela?
330
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
A investigación
frustrouse en varias frontes,
331
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
pero Viper planea o próximo movemento.
332
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Que interesante.
333
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Vin isto na miña libraría
e acordeime de ti.
334
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Escribiuno como un reto con 19 anos.
335
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Xa o sei.
336
00:24:39,853 --> 00:24:42,397
É a miña heroína literaria e némese
337
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
e teño dous anos e 364 días para vencela.
338
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
En fin, é moi intelixente
que te centres en monstros literarios
339
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
e que lle deixes os de verdade a policía.
340
00:24:54,367 --> 00:24:56,620
"Ninguén escolle o mal por ser o mal."
341
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
"Confúndeo coa felicidade,
co ben que busca."
342
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Así describe Mary Shelley
á xente como Weems,
343
00:25:02,459 --> 00:25:05,754
que fan cousas malas so pretexto
de protexer o ben maior.
344
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
Isto foi cousa súa?
345
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Animarme a perseguir outros intereses?
346
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Non.
347
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Pero como sigas desafiándoa,
vaite expulsar.
348
00:25:15,847 --> 00:25:18,099
E vostede só se preocupa polo meu ben?
349
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Sempre.
350
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
- Parecémonos moito.
- Non.
351
00:25:23,563 --> 00:25:27,234
Non necesito a súa axuda nin o seu dó,
xa teño nai e terapeuta.
352
00:25:27,317 --> 00:25:29,069
Tortura abondo ata para min.
353
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Si?
354
00:25:51,758 --> 00:25:54,886
- Reconsiderei a túa oferta.
- Oferta?
355
00:25:54,970 --> 00:25:56,471
A cea de non aniversario.
356
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
En serio? Xenial
357
00:26:01,518 --> 00:26:02,602
Cando estás libre?
358
00:26:02,686 --> 00:26:05,021
Recólleme a saída de Nunca Máis as oito.
359
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
E apaga as luces.
360
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Mércores?
361
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Que che dixen?
362
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Veña, afástate de Mércores Addams.
363
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
É o tipo de moza que vai facer que sufras.
364
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Creme, coñézoas ben.
365
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Agarda, dilo por mamá?
366
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Claro que non. Para iso
terías que falar dela.
367
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Non podo con isto agora mesmo.
368
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Teño que ir ó hospital ver o alcalde.
369
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Volve a túa hora.
370
00:26:45,603 --> 00:26:47,188
Acaso a querías?
371
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Máis do que nunca saberás.
372
00:27:07,042 --> 00:27:09,961
Estiven pensando na miña pouco
entusiasta resposta
373
00:27:10,045 --> 00:27:11,880
a túa velada sorpresa.
374
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
Hei de admitir
375
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
que sinto non mostrarche
axeitadamente a miña gratitude.
376
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- En serio?
- Non pidas máis.
377
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Se houbera algún xeito de saír
da escola e repetir o festexo…
378
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Só dúas amigas.
379
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Unha pena que estea pechada.
380
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Mira que lúa chea…
381
00:27:38,281 --> 00:27:42,202
E se digo que vou tornar en lobo
para que me deixen ir ás gaiolas
382
00:27:42,285 --> 00:27:44,412
e que te ofreciches para pecharme?
383
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Por fin se che pegou a miña astucia.
384
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Cousa?
385
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Sabes que facer, non?
386
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Temos que poñer as bufandas.
387
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Creo que deixei a miña en esgrima.
388
00:28:03,640 --> 00:28:05,934
Deixáchela no Viravento.
389
00:28:06,017 --> 00:28:07,560
Por sorte, tróuxoa Bianca.
390
00:28:08,937 --> 00:28:10,313
Como unha pata de mono.
391
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ACADEMIA NUNCA MÁIS
392
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Caralla!
393
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Vamos.
394
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Ola. Alégrome de verte.
395
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
El é o noso Uber?
396
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber?
397
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Crin que era unha cita.
- E eu unha saída de amigas.
398
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Houbo un cambio de plans.
399
00:28:50,645 --> 00:28:53,440
E esas bufandas tan raras
que levades na cabeza?
400
00:28:53,523 --> 00:28:54,566
Non preguntes.
401
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Ti conduce.
402
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Mércores?
403
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Estades aí?
404
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
Sei que estás enfadada polo cadro.
405
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
Só quero falar contigo un segundo.
406
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Cousa, onde está?
407
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
En serio queres entrar aí?
408
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Este sitio dá medo.
409
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Xa.
410
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Eu non me ofrecín a isto.
- Nin eu.
411
00:29:54,667 --> 00:29:58,755
Non quería celebrar o aniversario
cunha cea ou unha festa sorpresa.
412
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Isto é o que quero.
413
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Pois puideches dicilo.
414
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Non tiñas que enganarnos.
415
00:30:08,515 --> 00:30:10,225
Se queredes marchar, adiante.
416
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Eu vou rexistrar o garaxe.
417
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Déixame probar.
418
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
É inútil
419
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Podo probar eu?
420
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Lobishome.
421
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
É o coche que atropelou o alcalde.
422
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Vale. Isto estase poñendo feo.
423
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Hai que chamar xa o pai de Tyler.
424
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Para que?
425
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Para que me leve a Nunca Máis
e me expulsen?
426
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Nin de broma.
427
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Chegou a miña hora.
428
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
a familia Gates.
429
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Moi elegantes para uns psicópatas.
430
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Ese é Garrett,
431
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
seu pai, Ansel, quen odia os parias
432
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
e ti debes de ser Laurel.
433
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Morreron fai tempo.
434
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Entón a pregunta é…
435
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
por que Goody me trouxo aquí?
436
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Xa estás contenta?
437
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Quen non ten un altar
arrepiante na biblioteca?
438
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
O noso está na sala,
439
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
máis sitio para o Día dos Mortos anual.
440
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
CHOVERÁ SANGUE
441
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
CANDO ME ALCE
442
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Están quentes.
443
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, rexistra o resto da planta baixa.
444
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid e eu imos arriba.
445
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Ai si?
446
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Vale,
447
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
ti á esquerda, eu á dereita.
448
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
En serio queres separarte? Aquí?
449
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Así é como morre sempre
o mellor amigo nos filmes.
450
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Cando antes busquemos antes marchamos.
451
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Por favor, non.
452
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Pero que fago aquí?
453
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, sempre te deixas usar."
454
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
"Es moi dependente."
455
00:34:44,207 --> 00:34:47,585
"Ensina os dentes. Ninguén
quere unha boliña desesperada."
456
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
Cala, mamá. Fóra da miña cabeza!
457
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Mércores, tes que ver isto.
458
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
A cama está feita.
459
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Non hai po nin arañeiras.
460
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG"?
461
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
462
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Alguén regresou o seu cuarto.
463
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Non é posible.
464
00:35:38,970 --> 00:35:41,472
Morreu hai 25 anos. Afogou no estranxeiro.
465
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Vamos.
466
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Esta é a peor saída de amigas da historia!
467
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Rapazas! Saíde! Está aquí!
468
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
O montacargas. Vai!
469
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Deus santo.
470
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
A bufanda non!
471
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Para.
472
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Ai meu Deus.
473
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Que fas?
474
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Os membros das vítimas do monstro!
475
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Veña.
476
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- Estás ben?
- Agora impórtache?
477
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
En que carallo pensas?
478
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Non podemos deixar a Tyler!
479
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
O monstro está aí!
480
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, suxeita.
481
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Segue dentro!
- Feriute. Podes andar?
482
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
De onde saes ti?
483
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Toma.
484
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Usa isto.
485
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Que lle pasou?
486
00:38:29,765 --> 00:38:31,308
Grazas, doutora.
487
00:38:31,392 --> 00:38:33,019
Non pretendo ser o centro,
488
00:38:33,102 --> 00:38:35,604
pero estou a ter un ataque de pánico.
489
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Hai que volver antes
de que Weems se decate.
490
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Que demos pasou?
491
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- Foi cousa túa, non?
- Papá, espera. Estou ben.
492
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Shériff, entendo o seu enfado,
pero ten que ver unha cousa.
493
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Estaba aquí.
494
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Os membros, o Cadillac azul,
495
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
o altar e o cuarto cheo de rosas frescas.
496
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Pois agora non hai nada.
497
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Alguén limpou todo cando marchamos.
498
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Escoite, onte díxenlle que todo apuntaba
á esta casa e tiña razón.
499
00:39:19,231 --> 00:39:22,943
Así escusas que case matas
o meu fillo e os teus amigos?
500
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Escóitame ben,
501
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
dende este momento,
tes prohibido ver a Tyler
502
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
e perseguir calquera cousa
relacionada co caso, entendido?
503
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Quebrantaches unha orde expresa
e saíches da escola durante o peche.
504
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Por non mencionar que arriscaches
os teus amigos e a ti mesma.
505
00:39:58,145 --> 00:40:00,397
Son motivos de expulsión, seino.
506
00:40:01,148 --> 00:40:03,651
E ten todo o dereito a exercer esa opción,
507
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
pero quero que sería un grave erro.
508
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Creo que o apropiado sería
mostrar remordemento, non arrogancia.
509
00:40:13,536 --> 00:40:16,539
Nunca pedirei perdón
por tentar descubrir a verdade.
510
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Que é iso?
511
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Un aviso de Rowan.
512
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Intentou matarte por isto?
513
00:40:41,730 --> 00:40:43,732
Debuxouno súa nai antes de morrer.
514
00:40:43,816 --> 00:40:46,444
Dixo que o meu destino
era destruír a escola.
515
00:40:46,986 --> 00:40:48,612
Pero eu creo que é salvala.
516
00:40:51,449 --> 00:40:53,742
todo o que xurou protexer, nada menos.
517
00:40:54,368 --> 00:40:56,287
Merezo outra oportunidade.
518
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Por favor.
519
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Unha infracción máis…
520
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Unha saída máis de ton e estás expulsada.
521
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sen excepcións.
522
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Perdoará tamén a Enid e Xavier.
- Acabouse a negociación.
523
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Boa noite.
524
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Onde vas?
525
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
Con Yoko.
526
00:41:44,585 --> 00:41:47,213
Thornhill dixo que podía
quedar alí uns días.
527
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Non fai falla.
528
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Falei con Weems. Xavier
e ti estades perdoados.
529
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
E teño que agradecercho?
530
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Xa me desculpei. Morra o conto.
531
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Morra o conto?
532
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
O de hoxe só foi a guinda da torta
que nin te molestaches en cortar.
533
00:42:05,522 --> 00:42:07,650
Úsasnos para conseguir o que queres,
534
00:42:07,733 --> 00:42:10,027
inda que con iso nos poñas en perigo.
535
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Hoxe puidemos morrer
pola túa estúpida obsesión.
536
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Pero sobrevivimos.
537
00:42:15,324 --> 00:42:17,868
E agora estou máis preto
de resolver o caso.
538
00:42:17,952 --> 00:42:19,328
Iso é o que importa.
539
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
Esforceime…
540
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
moito
541
00:42:25,751 --> 00:42:26,794
moito
542
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
en ser amiga túa.
543
00:42:29,964 --> 00:42:31,382
Dei a cara por ti.
544
00:42:32,007 --> 00:42:36,136
Pensei no que sentías. Dicía
que igual parecías unha asasina en serie,
545
00:42:36,220 --> 00:42:38,681
- pero só eras tímida.
- Eu non cho pedín.
546
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
É que non fai falla que mo pidas!
Iso é o que fan as amigas!
547
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
Que non o saibas xa o di todo.
548
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Queres estar soa, Mércores? Pois vale.
549
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody dixo que o meu destino
era estar soa.
550
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Quizais sexa inevitable,
551
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
pero, por primeira vez na vida…
552
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
non me gusta.
553
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Tamén hai algo máis.
554
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Un mal presentimento.
555
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
De que a morte está preto.
556
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Observándome.
557
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Pero non deixarei que me intimide
e non me renderei.
558
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Esa casa.
559
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Esa familia.
560
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
561
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
O monstro.
562
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Eu, dalgún xeito.
563
00:44:37,841 --> 00:44:41,095
Parece que estamos todos conectados,
coma unha arañeira.
564
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Cando o alcalde Walker
se achegou á verdade,
565
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
silenciárono.
566
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Pero a min non.
567
00:45:01,115 --> 00:45:02,533
Quen queira que me vixíe
568
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
escóitame ben.
569
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
VOUTE ATOPAR
570
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Voute atopar.
571
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Laura Feijóo Sánchez