1 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Por se volo preguntabades, 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 non adoito facer sesións de espiritismo. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Apenas tolero os vivos. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Por que querería falar cos mortos? 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Pero miña nai dixo 6 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 que Goody é a única capaz de axudarme a controlar a miña habilidade. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Canto antes a domine, antes resolverei o caso. 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Perdoa. 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Non quería interromper o teu… 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Non sei se quero sabelo. 11 00:01:02,520 --> 00:01:05,732 Penetraba nas fauces da morte para falar cunha parente. 12 00:01:06,232 --> 00:01:09,402 Moi propio de ti. Tes unha parente que se chama Goody? 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,488 Unha das parias orixinais. 14 00:01:12,030 --> 00:01:15,658 Estou tentando invocala, pero parece que ignora os meus rogos. 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Probaches a usar a miñas candeas aromáticas? 16 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 A de bisté de carne é para morrer. 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Quizais si che contestou. 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 Non creo se comunique con recortes de revista. 19 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 SE QUERES RESPOSTAS, VÉN A CRIPTA DE CRACKSTONE A MEDIANOITE. 20 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Insistiches en vir. 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Estaba ben eu soa. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Parece que o noso intento de espía xa chegou. 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Que morreu? 24 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Cheira a infancia. 25 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Veña. 26 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Pensándoo mellor, e se te espero aquí fóra? 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Xa sabes, para vixiar. 28 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 29 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Quen queira que sexas, móstrate. 30 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Tenta algo e esnaquízote. 31 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Sorpresa! 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Parabéns para ti , 33 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 nesta data querida. 34 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Moitas felicidades, 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 FELIZ 16 ANIVERSARIO 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 moitos anos de vida 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Debín saber que era cousa túa. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,980 Que non entendiches de "nada de festas baixo pena capital"? 39 00:03:52,440 --> 00:03:55,068 Creo que deseñei a torta con bastante acerto. 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Eu púxenlle o globo rosa. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Por que non pides un desexo? 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Iso é latín. 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Choverá lume… cando me alce. 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Iso non é un desexo. 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 A primeira parte escribírona con lume na escola. 46 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Non pode ser casual. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Oe, non imos comer a torta, verdade? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Xa vén Crackstone. 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Xa vén Crackstone. 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - Goody. - Es o Corvo da miña liñaxe. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Mércores. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Dixéronme que me ensinarías a controlalo. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 A un río bravo non o controlas, 54 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 aprendes a navegar por el sen afogar. 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Non temos moito tempo. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 Para deter a Crackstone, este sitio has de buscar. 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Sempre falas con enigmas? 58 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Sempre queres respostas simples? 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 O camiño do Corvo é solitario. 60 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Ficarás soa, sen poder fiarte de ninguén, 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 vendo a escuridade do seu interior. 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Iso debería asustarme? 63 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Debería. 64 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 HOXE POR MIN, MAÑÁ POR MIN 65 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Coidado, non vaias caer. 66 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Non culpes a Cousa. 67 00:05:52,226 --> 00:05:53,770 A festa foi idea miña. 68 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 Todo o mundo merece celebrar o aniversario. 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Prefiro que me vilipendien. 70 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Que pasou? Parece que sufriras un ataque. 71 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Non tiven esa sorte. 72 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Pódesme felicitar ó menos por conseguir enganarte? 73 00:06:07,700 --> 00:06:09,369 A argucia foi impresionante. 74 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "Que os teus 16 sexan amargos e cheos de tristura." 75 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 "Con agarimo, teus pais." 76 00:06:33,267 --> 00:06:36,229 Pedíronlle a Cousa que o acochase antes de marchar. 77 00:06:36,729 --> 00:06:38,856 Que noxo. 78 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Preferiría un esquío vivo. 79 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Xa que estás abrindo regalos… 80 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Gústache? 81 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Que é? 82 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Unha bufanda, boba! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 Fíxeno coas túas cores. 84 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 E sabes que é o mellor? 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Eu tamén teño unha! 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Podémolas levar á clase! 87 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Enid, é demasiado única como para levala á clase. 88 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Agardemos a unha ocasión especial, 89 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 como un funeral. 90 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Lucas síntese fatal polo acontecido no baile. 91 00:07:35,496 --> 00:07:39,750 Desculpe se son escéptica, dado o seu último acto vandálico. 92 00:07:39,834 --> 00:07:43,129 El non tivo nada que ver coas palabras escritas con lume. 93 00:07:43,212 --> 00:07:45,173 Leva unha semana castigado. 94 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Vale. 95 00:07:48,676 --> 00:07:52,597 Se fai aquí o servizo comunitario, faremos como se non pasara nada. 96 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 Xa… 97 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 Estou en débeda contigo. 98 00:07:56,559 --> 00:07:58,644 Non preciso a túa gratitude. 99 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 Ti atopa os delincuentes. Poderías comezar co séquito de Lucas. 100 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 En canto atrapemos o agresor de Ottinger. 101 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Aínda que todo apunta a que foi un dos teus alumnos. 102 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Coidado, Noble, 103 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 a miña caridade ten un límite. 104 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 CHOVERÁ LUME 105 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 Tiveches outra visión na cripta, non? 106 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Non sabía que nos volviamos falar. 107 00:08:31,510 --> 00:08:34,931 Fun a túa festa sorpresa. Pensei que iso sería unha pista. 108 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Que viches? 109 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 Eu non estou lista para falar. 110 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 - Inda cres que son o monstro? - Non o descartei. 111 00:08:43,898 --> 00:08:46,150 Cando cambies de idea e queiras axuda, 112 00:08:46,234 --> 00:08:47,693 xa sabes onde estou. 113 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 De onde saíu iso? 114 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 A pulseira, onde a colliches. 115 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Un pracer coñecerte. 116 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 117 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Xa o sei. 118 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 A outra semana no café meu pai dixo que tiña que comportarme. 119 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Cando marchou, a señora do lado faloume dunha app de autoaxuda. 120 00:09:30,778 --> 00:09:31,737 CantoMatinal. 121 00:09:31,821 --> 00:09:34,490 Dixo que me axudaría a encarrilar a miña vida. 122 00:09:34,574 --> 00:09:38,286 Algo así adoitaría parecerme un conto, pero por algunha razón… 123 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Críchela. 124 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Si, e resulta que tiña razón, así que inscribinme. 125 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 E enviáronme isto. 126 00:09:45,918 --> 00:09:49,046 Asegúroche que tanto lles dá o teu benestar. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Só queren os teus cartos. 128 00:09:51,090 --> 00:09:54,385 Faite un favor. Borra a aplicación. 129 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Canto máis os escoites, máis te atraparán. 130 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Como o sabes? 131 00:09:59,557 --> 00:10:00,808 Porque o sei. 132 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Por iso aviso o idiota que estragou o meu marabilloso vestido 133 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 por unha broma de merda… de que se afaste do CantoMatinal. 134 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Porque es xusto o tipo que buscan. 135 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Supoño que non é un afago. 136 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 E a ti que máis che dá? 137 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Tento non ser coma miña nai. 138 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 É como a pantasma da mala lúa futura. 139 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Oe. 140 00:10:27,376 --> 00:10:29,837 Despois irei o café, por se queres vir. 141 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Quizais poidamos intercambiar opinións sobre autoaxuda. 142 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 Non sempre odiei os aniversarios. 143 00:10:44,435 --> 00:10:48,230 Lembrábanme que estaba un ano máis preto do frío abrazo da morte. 144 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 A quen non lle gusta iso? 145 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 Ademais, meus pais facían que foran memorables. 146 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Parabéns para ti … 147 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 A sorpresa perfecta. 148 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 A torta perfecta. 149 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Lambetada! 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Os xogos perfectos. 151 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Lambetada! 152 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Pero agora as festas, os regalos e os xogos… 153 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 atópoos banais. 154 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Goody advertiume de que acabaría soa 155 00:11:39,699 --> 00:11:41,659 e que o lamentaría. 156 00:11:44,870 --> 00:11:45,704 Dra. Kinbott. 157 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Non te vía dende a sesión coa túa familia, cousa que… 158 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 xamais esquecerei. 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,379 Como vai todo con eles? 160 00:11:53,462 --> 00:11:56,090 Miña nai e mais eu pasamos un bo rato xuntas. 161 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 - Ensuciámonos. - No xardín? 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Cavando unha tumba. 163 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 E librei a meu pai do cárcere. 164 00:12:04,723 --> 00:12:06,058 Que fai aquí? 165 00:12:07,017 --> 00:12:09,228 As nais de Eugene, estounas tratando. 166 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Un trauma así deixa cicatrices en toda a familia. 167 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Tiveron que volver á casa e prometín botarlle un ollo. 168 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Entón eu marcho. 169 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Quen é Goody? 170 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Unha prima distante. 171 00:12:29,748 --> 00:12:30,750 Moi distante. 172 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Non te ve como realmente es. 173 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ve máis do que cre. 174 00:12:39,383 --> 00:12:42,762 Sigo sendo tan fría e insensible como cando nos coñecemos. 175 00:12:43,554 --> 00:12:46,807 Alguén frío e insensible non estaría o lado do seu amigo 176 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 sentindo culpa polo seu estado. 177 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Non pedín unha sesión gratis. 178 00:12:50,519 --> 00:12:52,229 Regalo de aniversario. 179 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Adiante. 180 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 Chegou isto de Londres. 181 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 A copia dunha vella acta de defunción. 182 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Grazas, Agnes. 183 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Por certo, volveu chamar Inez Bloom? 184 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Polas luces acendidas na casa dos Gates? 185 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 Hai uns días. Mandeina ó shériff. 186 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 COPIA COMPULSADA DO CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN DE LAUREL GATES 187 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 O CAMIÑO DO PEREGRINO A VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE 188 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 FELIZ ANIVERSARIO 189 00:13:34,772 --> 00:13:38,984 Sei que non adoitas tomalo así, pero levo toda a semana practicando iso. 190 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Aniversario, si. 191 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Feliz, nunca. 192 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Cousa contoullo a todos? 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Quen cres que fixo a torta? 194 00:13:48,327 --> 00:13:52,331 Escollín chocolate negro 98 % coñecendo… 195 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 a túa preferencia de cores. 196 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Ese é o regalo de Enid? 197 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 É perfecto para fuxir dun país asolado pola guerra. 198 00:14:04,468 --> 00:14:08,138 - Non che gusta ser o centro por un día? - Sono todos os días. 199 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Este trae torta e unha canción fea. 200 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Entón se te invito a unha cea sen canción de aniversario… 201 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 que me dirías? Interésache? 202 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Non teño tempo morto. 203 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Énfase en morto. 204 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Algún traballo? 205 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Os pecados encubertos do pasado que volven para matarnos. 206 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Víchelo algunha vez? 207 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Que se supón que é? 208 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Tanto ten. 209 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 A ver, fixen algo? 210 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 Teño a sensación de que me ignoras dende o Rave'N. 211 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Equivócome? 212 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 Aí teño a resposta. 213 00:15:19,251 --> 00:15:21,337 Grande, negro, azucre e para levar? 214 00:15:25,382 --> 00:15:27,926 A ameza que gravaron no céspede da escola 215 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 tamén está na parede da cripta de Crackstone. 216 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Non desenterrarías máis corpos, non? 217 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Está conectado, seino. 218 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 Entón pedirei que busquen a un peregrino morto. 219 00:15:39,188 --> 00:15:42,191 Xa que non ten unha vinganza coa que obsesionarse, 220 00:15:42,274 --> 00:15:44,026 podía resolver algún crime. 221 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Teu pai e mais eu fixemos as paces, fainas ti tamén. 222 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Eu non fago as paces. 223 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 O meu é a guerra. 224 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Necesito axuda. 225 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - Non alardees. - Queres unhas clases de debuxo? 226 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 As liñas son trementes. 227 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Vino nunha visión. Recoñécelo? 228 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Cando o debuxaches? 229 00:16:32,866 --> 00:16:33,992 Fai uns días. 230 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Empecei a ter eses soños outra vez. 231 00:16:37,621 --> 00:16:38,997 Aparecía o monstro? 232 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Non, pero podía sentilo 233 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 nas sombras, coma se me estivera axexando. 234 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Sabes onde é? 235 00:16:48,382 --> 00:16:50,342 A vella mansión Gates. 236 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Paso por alí cando vou correr. 237 00:16:54,012 --> 00:16:54,847 Por que? 238 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Oe. Escoita… 239 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Tras o baile, só quería esquecerte, pero non puiden. 240 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Así que empecei a pintar e iso foi o que saíu. 241 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Podo oírte tocar. 242 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Noto que deixas levar pola música. 243 00:17:34,928 --> 00:17:37,514 Sinto que por fin te vexo como es. 244 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Es Bianca, non? 245 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Fasme un favor? 246 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Mércores esqueceu isto, devólvesllo? 247 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Regalo de Enid. 248 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Non es o seu mozo? 249 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Nada diso. 250 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Claro, sen problema. 251 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Xa marchaba. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Pensei que non ías vir. 253 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Eu tampouco. 254 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Fíxenche caso. 255 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 En serio, por que viñeches? 256 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Pensei que non volveriades dirixirme a palabra. 257 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Creo que… Necesitaba alguén con quen falar. 258 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Penso que estamos no mesmo barco. 259 00:18:46,458 --> 00:18:50,879 A semana pasada miña nai díxome que as sereas sempre tiran ó mar. 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Non importa canto me esforce, 261 00:18:53,173 --> 00:18:55,759 sempre haberá xente que me desprece. 262 00:18:56,260 --> 00:18:57,970 Demostrarei que se equivocan. 263 00:18:58,971 --> 00:19:00,973 Crin que igual te identificabas. 264 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 A maioría da xente pensa que non vou chegar a nada. 265 00:19:09,773 --> 00:19:13,569 E, se che son sincero, non fixen moito para que pensen diferente. 266 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Por que arruinaches o baile? 267 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Non sei. 268 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Supoño que me cabreou a humillación que sufriu meu pai. 269 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Quería vinganza. 270 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Pero despois… 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 sentinme fatal. 272 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Deime conta de que teño que cambiar. 273 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Empezar de cero. 274 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Se iso ten sentido. 275 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Máis do que cres. 276 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Aquí vivía Garrett Gates. 277 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 O rapaz ó que meu pai acusaron de matar. 278 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 O shériff dixo que a súa familia tamén morrera xunto co seu legado de odio. 279 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 Pero as pantasmas non matan. 280 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 Goody mostroume esta casa por algo. 281 00:20:05,495 --> 00:20:08,957 Teño que descubrir o seu segredo ou morrer no intento. 282 00:20:47,788 --> 00:20:49,289 Preciso unha distracción. 283 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Shériff colle o maldito teléfono, son Noble. 284 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Escoita, creo que descubrín quen é o culpable. 285 00:20:58,632 --> 00:21:01,426 É pouco probable, así que terei que explicarcho. 286 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Podemos falar cunha torta de por medio no café. 287 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Vémonos. 288 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Non! 289 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 290 00:22:10,996 --> 00:22:12,331 Chamade a emerxencias! 291 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Unha ambulancia! 292 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULANCIA 293 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Está vivo. 294 00:22:22,424 --> 00:22:23,341 Apenas. 295 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Tómoche declaración e lévote. 296 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Xa ma tomou un axente. 297 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Cadillac azul, sen matrícula. 298 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Si, xa o sei. 299 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Quero unha mellor. 300 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Que facías no coche do alcalde? 301 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Vino saír da mansión Gates. 302 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 A mansión Gates. 303 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - Que facías alí? - Ver casas. 304 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Oín a mensaxe que lle deixou. 305 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Intrigoume. 306 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Cando o alcalde era shériff tiña moitas teorías 307 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 sobre os casos sen resolver. Entón… 308 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 analizabámolas comendo torta no reservado de aí atrás. 309 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Non adoitaban ir a ningunha parte. 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Chámeme anticuada, 311 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 pero, cando atropelan a alguén que ía falar coa policía, 312 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 é porque ían ben encamiñados. 313 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 E todo apunta á familia Gates e a esa casa. 314 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 A familia Gates. 315 00:23:19,064 --> 00:23:20,982 Están mortos. Non queda ninguén. 316 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 - E non creo en pantasmas. - Igual debería. 317 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 Como fas para estar metida 318 00:23:33,370 --> 00:23:35,622 en todas as desgrazas que ocorren? 319 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Unha sorte incrible. 320 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Dende este momento, a escola queda pechada. 321 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 e revoco os teus privilexios de saída ata nova orde. 322 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Mércores, acabo de saber o que lle ocorreu o alcalde. 323 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Estás ben? 324 00:24:00,564 --> 00:24:02,899 Non imaxino o que será ver algo así. 325 00:24:02,983 --> 00:24:04,401 Era un dos meus desexos. 326 00:24:05,485 --> 00:24:07,571 Dille a alcaidesa que sigo na cela. 327 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 A directora Weems só quere o mellor para ti. 328 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Puideches mancarte ou algo peor. 329 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Como vai a novela? 330 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 A investigación frustrouse en varias frontes, 331 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 pero Viper planea o próximo movemento. 332 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Que interesante. 333 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Vin isto na miña libraría e acordeime de ti. 334 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Escribiuno como un reto con 19 anos. 335 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Xa o sei. 336 00:24:39,853 --> 00:24:42,397 É a miña heroína literaria e némese 337 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 e teño dous anos e 364 días para vencela. 338 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 En fin, é moi intelixente que te centres en monstros literarios 339 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 e que lle deixes os de verdade a policía. 340 00:24:54,367 --> 00:24:56,620 "Ninguén escolle o mal por ser o mal." 341 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 "Confúndeo coa felicidade, co ben que busca." 342 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Así describe Mary Shelley á xente como Weems, 343 00:25:02,459 --> 00:25:05,754 que fan cousas malas so pretexto de protexer o ben maior. 344 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 Isto foi cousa súa? 345 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Animarme a perseguir outros intereses? 346 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Non. 347 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Pero como sigas desafiándoa, vaite expulsar. 348 00:25:15,847 --> 00:25:18,099 E vostede só se preocupa polo meu ben? 349 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Sempre. 350 00:25:20,268 --> 00:25:22,103 - Parecémonos moito. - Non. 351 00:25:23,563 --> 00:25:27,234 Non necesito a súa axuda nin o seu dó, xa teño nai e terapeuta. 352 00:25:27,317 --> 00:25:29,069 Tortura abondo ata para min. 353 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Si? 354 00:25:51,758 --> 00:25:54,886 - Reconsiderei a túa oferta. - Oferta? 355 00:25:54,970 --> 00:25:56,471 A cea de non aniversario. 356 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 En serio? Xenial 357 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 Cando estás libre? 358 00:26:02,686 --> 00:26:05,021 Recólleme a saída de Nunca Máis as oito. 359 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 E apaga as luces. 360 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Mércores? 361 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty? Que che dixen? 362 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Veña, afástate de Mércores Addams. 363 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 É o tipo de moza que vai facer que sufras. 364 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Creme, coñézoas ben. 365 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Agarda, dilo por mamá? 366 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Claro que non. Para iso terías que falar dela. 367 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Non podo con isto agora mesmo. 368 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Teño que ir ó hospital ver o alcalde. 369 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Volve a túa hora. 370 00:26:45,603 --> 00:26:47,188 Acaso a querías? 371 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Máis do que nunca saberás. 372 00:27:07,042 --> 00:27:09,961 Estiven pensando na miña pouco entusiasta resposta 373 00:27:10,045 --> 00:27:11,880 a túa velada sorpresa. 374 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 Hei de admitir 375 00:27:13,048 --> 00:27:16,426 que sinto non mostrarche axeitadamente a miña gratitude. 376 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - En serio? - Non pidas máis. 377 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Se houbera algún xeito de saír da escola e repetir o festexo… 378 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Só dúas amigas. 379 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Unha pena que estea pechada. 380 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Mira que lúa chea… 381 00:27:38,281 --> 00:27:42,202 E se digo que vou tornar en lobo para que me deixen ir ás gaiolas 382 00:27:42,285 --> 00:27:44,412 e que te ofreciches para pecharme? 383 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Por fin se che pegou a miña astucia. 384 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Cousa? 385 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Sabes que facer, non? 386 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Temos que poñer as bufandas. 387 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Creo que deixei a miña en esgrima. 388 00:28:03,640 --> 00:28:05,934 Deixáchela no Viravento. 389 00:28:06,017 --> 00:28:07,560 Por sorte, tróuxoa Bianca. 390 00:28:08,937 --> 00:28:10,313 Como unha pata de mono. 391 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 ACADEMIA NUNCA MÁIS 392 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Caralla! 393 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Vamos. 394 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Ola. Alégrome de verte. 395 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 El é o noso Uber? 396 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber? 397 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Crin que era unha cita. - E eu unha saída de amigas. 398 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Houbo un cambio de plans. 399 00:28:50,645 --> 00:28:53,440 E esas bufandas tan raras que levades na cabeza? 400 00:28:53,523 --> 00:28:54,566 Non preguntes. 401 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Ti conduce. 402 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Mércores? 403 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Estades aí? 404 00:29:19,132 --> 00:29:21,342 Sei que estás enfadada polo cadro. 405 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 Só quero falar contigo un segundo. 406 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Cousa, onde está? 407 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 En serio queres entrar aí? 408 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Este sitio dá medo. 409 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Xa. 410 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Eu non me ofrecín a isto. - Nin eu. 411 00:29:54,667 --> 00:29:58,755 Non quería celebrar o aniversario cunha cea ou unha festa sorpresa. 412 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Isto é o que quero. 413 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Pois puideches dicilo. 414 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Non tiñas que enganarnos. 415 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 Se queredes marchar, adiante. 416 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Eu vou rexistrar o garaxe. 417 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Déixame probar. 418 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 É inútil 419 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Podo probar eu? 420 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Lobishome. 421 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 É o coche que atropelou o alcalde. 422 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Vale. Isto estase poñendo feo. 423 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Hai que chamar xa o pai de Tyler. 424 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Para que? 425 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Para que me leve a Nunca Máis e me expulsen? 426 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Nin de broma. 427 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Chegou a miña hora. 428 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 a familia Gates. 429 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Moi elegantes para uns psicópatas. 430 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Ese é Garrett, 431 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 seu pai, Ansel, quen odia os parias 432 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 e ti debes de ser Laurel. 433 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Morreron fai tempo. 434 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Entón a pregunta é… 435 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 por que Goody me trouxo aquí? 436 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Xa estás contenta? 437 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Quen non ten un altar arrepiante na biblioteca? 438 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 O noso está na sala, 439 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 máis sitio para o Día dos Mortos anual. 440 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 CHOVERÁ SANGUE 441 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 CANDO ME ALCE 442 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Están quentes. 443 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tyler, rexistra o resto da planta baixa. 444 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid e eu imos arriba. 445 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Ai si? 446 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Vale, 447 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 ti á esquerda, eu á dereita. 448 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 En serio queres separarte? Aquí? 449 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Así é como morre sempre o mellor amigo nos filmes. 450 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Cando antes busquemos antes marchamos. 451 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Por favor, non. 452 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Pero que fago aquí? 453 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "Enid, sempre te deixas usar." 454 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 "Es moi dependente." 455 00:34:44,207 --> 00:34:47,585 "Ensina os dentes. Ninguén quere unha boliña desesperada." 456 00:34:47,668 --> 00:34:49,629 Cala, mamá. Fóra da miña cabeza! 457 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Mércores, tes que ver isto. 458 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 A cama está feita. 459 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Non hai po nin arañeiras. 460 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG"? 461 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 462 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Alguén regresou o seu cuarto. 463 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Non é posible. 464 00:35:38,970 --> 00:35:41,472 Morreu hai 25 anos. Afogou no estranxeiro. 465 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Vamos. 466 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Esta é a peor saída de amigas da historia! 467 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Rapazas! Saíde! Está aquí! 468 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 O montacargas. Vai! 469 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Deus santo. 470 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 A bufanda non! 471 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Para. 472 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Ai meu Deus. 473 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Que fas? 474 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Os membros das vítimas do monstro! 475 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Veña. 476 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - Estás ben? - Agora impórtache? 477 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 En que carallo pensas? 478 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Non podemos deixar a Tyler! 479 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 O monstro está aí! 480 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, suxeita. 481 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Segue dentro! - Feriute. Podes andar? 482 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 De onde saes ti? 483 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Toma. 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Usa isto. 485 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 Que lle pasou? 486 00:38:29,765 --> 00:38:31,308 Grazas, doutora. 487 00:38:31,392 --> 00:38:33,019 Non pretendo ser o centro, 488 00:38:33,102 --> 00:38:35,604 pero estou a ter un ataque de pánico. 489 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Hai que volver antes de que Weems se decate. 490 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Que demos pasou? 491 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - Foi cousa túa, non? - Papá, espera. Estou ben. 492 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Shériff, entendo o seu enfado, pero ten que ver unha cousa. 493 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Estaba aquí. 494 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Os membros, o Cadillac azul, 495 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 o altar e o cuarto cheo de rosas frescas. 496 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Pois agora non hai nada. 497 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Alguén limpou todo cando marchamos. 498 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Escoite, onte díxenlle que todo apuntaba á esta casa e tiña razón. 499 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 Así escusas que case matas o meu fillo e os teus amigos? 500 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Escóitame ben, 501 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 dende este momento, tes prohibido ver a Tyler 502 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 e perseguir calquera cousa relacionada co caso, entendido? 503 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Quebrantaches unha orde expresa e saíches da escola durante o peche. 504 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Por non mencionar que arriscaches os teus amigos e a ti mesma. 505 00:39:58,145 --> 00:40:00,397 Son motivos de expulsión, seino. 506 00:40:01,148 --> 00:40:03,651 E ten todo o dereito a exercer esa opción, 507 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 pero quero que sería un grave erro. 508 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Creo que o apropiado sería mostrar remordemento, non arrogancia. 509 00:40:13,536 --> 00:40:16,539 Nunca pedirei perdón por tentar descubrir a verdade. 510 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Que é iso? 511 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Un aviso de Rowan. 512 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Intentou matarte por isto? 513 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Debuxouno súa nai antes de morrer. 514 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 Dixo que o meu destino era destruír a escola. 515 00:40:46,986 --> 00:40:48,612 Pero eu creo que é salvala. 516 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 todo o que xurou protexer, nada menos. 517 00:40:54,368 --> 00:40:56,287 Merezo outra oportunidade. 518 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Por favor. 519 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Unha infracción máis… 520 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Unha saída máis de ton e estás expulsada. 521 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Sen excepcións. 522 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Perdoará tamén a Enid e Xavier. - Acabouse a negociación. 523 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Boa noite. 524 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Onde vas? 525 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 Con Yoko. 526 00:41:44,585 --> 00:41:47,213 Thornhill dixo que podía quedar alí uns días. 527 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Non fai falla. 528 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Falei con Weems. Xavier e ti estades perdoados. 529 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 E teño que agradecercho? 530 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Xa me desculpei. Morra o conto. 531 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Morra o conto? 532 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 O de hoxe só foi a guinda da torta que nin te molestaches en cortar. 533 00:42:05,522 --> 00:42:07,650 Úsasnos para conseguir o que queres, 534 00:42:07,733 --> 00:42:10,027 inda que con iso nos poñas en perigo. 535 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Hoxe puidemos morrer pola túa estúpida obsesión. 536 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Pero sobrevivimos. 537 00:42:15,324 --> 00:42:17,868 E agora estou máis preto de resolver o caso. 538 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 Iso é o que importa. 539 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 Esforceime… 540 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 moito 541 00:42:25,751 --> 00:42:26,794 moito 542 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 en ser amiga túa. 543 00:42:29,964 --> 00:42:31,382 Dei a cara por ti. 544 00:42:32,007 --> 00:42:36,136 Pensei no que sentías. Dicía que igual parecías unha asasina en serie, 545 00:42:36,220 --> 00:42:38,681 - pero só eras tímida. - Eu non cho pedín. 546 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 É que non fai falla que mo pidas! Iso é o que fan as amigas! 547 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Que non o saibas xa o di todo. 548 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Queres estar soa, Mércores? Pois vale. 549 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody dixo que o meu destino era estar soa. 550 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Quizais sexa inevitable, 551 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 pero, por primeira vez na vida… 552 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 non me gusta. 553 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Tamén hai algo máis. 554 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Un mal presentimento. 555 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 De que a morte está preto. 556 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Observándome. 557 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Pero non deixarei que me intimide e non me renderei. 558 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Esa casa. 559 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Esa familia. 560 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 561 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 O monstro. 562 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Eu, dalgún xeito. 563 00:44:37,841 --> 00:44:41,095 Parece que estamos todos conectados, coma unha arañeira. 564 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Cando o alcalde Walker se achegou á verdade, 565 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 silenciárono. 566 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Pero a min non. 567 00:45:01,115 --> 00:45:02,533 Quen queira que me vixíe 568 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 escóitame ben. 569 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 VOUTE ATOPAR 570 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Voute atopar. 571 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Laura Feijóo Sánchez