1 00:00:24,649 --> 00:00:27,944 Me cuelo en ellos desde que podía leer los obituarios. 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 "Dios es nuestro amparo…". 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,492 El alcalde Walker fue asesinado y el asesino está aquí, 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,580 inocentemente entre nosotros, planeando su próximo movimiento. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 Y vigilando todos mis pasos. 6 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Estoy cerca de la verdad. Tengo todas las piezas del rompecabezas. 7 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Solo necesito encajarlas. 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Debo ver más allá de las lágrimas y del dolor. 9 00:01:30,256 --> 00:01:33,218 Quizá he estado en desventaja y sean más hábiles, 10 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 pero aún queda la partida final. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 El asesino cometerá un error… 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,519 y yo estaré preparada. 13 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Tan astuta como siempre, mi protegida con trenzas. 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ¡Tío Fétido! 15 00:02:29,983 --> 00:02:32,152 MIÉRCOLES 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 CAPITULO VII "QUÉ TRISTE QUE TODAVÍA NO ME CONOZCAS" 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ¿Desde cuándo me vigilas? 18 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 He llegado esta mañana y me ha golpeado una ola de nostalgia. 19 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Creía que no fuiste a Nunca Más. 20 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 Y no fui. Tu padre era el inteligente. 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 Pero solía visitarlo. 22 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Colgado del techo, con una daga entre los dientes. 23 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Para que estuviera alerta. - Claro. 24 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 Me ha contado lo que ha pasado. 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Monstruos, asesinatos, caos… 26 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ¡Qué divertido! 27 00:03:06,227 --> 00:03:10,356 Le dije que tenía un encargo en Boston, pero que vendría a verte. 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 ¿Qué tipo de encargo? 29 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 De los que exigen discreción durante unos días. 30 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Este lugar es de un amigo. 31 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 ¡Al final has hecho un amigo! 32 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Ese pobre niño volverá a casa en una bolsa. 33 00:03:39,260 --> 00:03:41,763 Adoro las guaridas con tentempiés. 34 00:03:41,846 --> 00:03:45,433 Esas abejas están hibernando. Son como las hijas de Eugene. 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 ¡Así que nada de comértelas! 36 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 ¿Sabes? 37 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Cuando me lanzas esa mirada de desaprobación, 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 me recuerdas a tu madre. 39 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Hablando de cosas aterradoras… 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 ¿Sabes a qué monstruo te enfrentas? 41 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 No he podido identificarlo. 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Es un Hyde. 43 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 ¿Como en Jekyll y Hyde? 44 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ¿Has visto uno antes? 45 00:04:20,385 --> 00:04:24,389 Sí. En el 83, en mis vacaciones en el Instituto Zúrich 46 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 para criminales dementes. Allí fue mi primera lobotomía. 47 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Son como los tatuajes, es imposible hacerse solo uno. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Háblame del Hyde. 49 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 50 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Jo… lo tenía todo. 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Belleza, inteligencia y pasión por la necrofilia. 52 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Olga era concertista de piano, 53 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 hasta que una noche se transformó en plena sonata de Chopin. 54 00:04:51,207 --> 00:04:53,668 Masacró a una decena de espectadores. 55 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 Y a tres críticos musicales. 56 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 ¿Qué la provocó? ¿O se transformó sin más? 57 00:04:59,007 --> 00:05:02,885 Ni idea. Solo la veía en la terapia de electroshock. 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,431 Los Hydes no aparecen en ningún libro de marginados. 59 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 Y Nunca Más tiene fama de tener los mejores. 60 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 ¿Y el diario de Nathaniel Faulkner? 61 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 Antes de fundar Nunca Más, 62 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 viajó por el mundo y catalogó todas las comunidades de marginados. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 ¿Cómo lo sabes? 64 00:05:24,407 --> 00:05:28,077 ¿Crees que tus padres ahora no se despegan el uno del otro? 65 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Una vez me presenté en el dormitorio de Gómez. 66 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 Digamos que no interrumpí una pelea de almohadas. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 ¡Tío Fétido! 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 El diario, ¿dónde está? 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 En la Biblioteca Belladona. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Tu padre me encerró allí durante un buen rato. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Y entonces encontré una curiosa caja fuerte. 72 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Esperaba un alijo de dinero o joyas, pero, en cambio, encontré un diario. 73 00:05:55,104 --> 00:05:59,150 Esta noche nos colaremos en la biblioteca. Entretanto, sé discreto. 74 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 Si te descubren, te repudiaré y me quedaré la recompensa por tu captura. 75 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 No esperaba menos. 76 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 ¡Deja las abejas en paz! 77 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Mi novela empezó como una ficción retorcida, 78 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 pero la realidad la ha convertido en mi propio espejo. 79 00:06:36,896 --> 00:06:40,441 Mi visita a la mansión Gates me deja muchas preguntas. 80 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 Si Laurel murió hace 20 años, ¿quién duerme en su habitación? 81 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 ¿Por qué tienen fotos mías? 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,283 ¿Y qué relación tienen con este Hyde? 83 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 Sea quien sea, está dispuesto a matar por su secreto. 84 00:06:57,083 --> 00:07:00,461 Goody predijo que esta búsqueda sería una tarea solitaria. 85 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Pero Goody no aparece cuando la necesito. 86 00:07:06,300 --> 00:07:09,720 Los muertos son tan molestos y poco fiables como los vivos. 87 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Hola. 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Perdona, creía que estabas en el velatorio. 89 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Me largo en cuanto acaba el entierro. 90 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 No encuentro mi esmalte de uñas plateado. 91 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 ¿Te importa si miro por aquí? 92 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Yoko da una fiesta de manicura y pedicura. 93 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Es la tercera vez en 24 horas que olvidas algo. 94 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Entonces… 95 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ¿qué tal va todo? 96 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 La soledad me sienta bien. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 Sin distracciones, casi he terminado mi novela. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ¿Era yo una distracción? 99 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Sin duda tenías hábitos molestos. - ¿Como…? 100 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Te ríes cuando mandas mensajes, o sea, todo el día. 101 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Bueno, no es una máquina de escribir que me provoca migrañas. 102 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Si no rechinas los colmillos, gruñes. 103 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ¿Y tus solos de violonchelo? 104 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Te comprometes en exceso y luego te quejas. 105 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 ¿Y tu obsesión por el horror y la muerte? 106 00:08:04,358 --> 00:08:07,236 Podrías matar a un pueblo entero con tu perfume. 107 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 Eso es lo que se me ocurre. 108 00:08:10,489 --> 00:08:13,326 Tengo suerte, porque mi nueva amiga no busca 109 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 formas de poner en peligro a todo aquel con quien habla. 110 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Yoko y yo estamos tan compenetradas que me ruega que comparta habitación. 111 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Para siempre. 112 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - No te lo impediré. - Que disfrutes de tu soledad. 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 No es soledad si sigues aquí. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 ¿Tío Fétido? 115 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 ¿Quién es el tío Fétido? 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,550 ¿Qué haces aquí? 117 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Como soy un belladona, no debo justificarme. 118 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 ¿Cuál es tu excusa para merodear en mitad de la noche? 119 00:09:17,682 --> 00:09:19,100 Investigo. 120 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 ¿Al monstruo? 121 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 Te ahorraré tiempo. 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 Nada coincide con esa cosa. 123 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 Qué oportuno. 124 00:09:27,775 --> 00:09:29,402 ¿Sabes cuál es tu problema? 125 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 Escucharé tu aguda percepción con mucho gusto. 126 00:09:36,576 --> 00:09:38,494 No sabes quiénes son tus amigos. 127 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 He estado de tu lado desde el primer día. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Te salvé la vida. 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Fui el único que creyó tus teorías. 130 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 ¿Qué recibo a cambio? Sospechas y mentiras. 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Está bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí va. 132 00:09:52,967 --> 00:09:57,680 Cada vez que ataca el monstruo, estás ahí. Empezando por Rowan, en el festival. 133 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 El Día del Acercamiento llegaste justo cuando había desaparecido 134 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 y dijiste que no lo habías visto. 135 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 La proximidad no es delito. 136 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Y tu obsesión por el dibujo. 137 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Has dibujado el monstruo decenas de veces, pero nunca lo has visto. 138 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 O eso afirmas. Incluso dibujaste su guarida. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 Y, cuando Eugene fue a investigar, 140 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 intentaste matarlo para que no revelara tu secreto. 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ¿Crees que le haría daño? 142 00:10:30,630 --> 00:10:34,634 No olvidemos tu oportuna aparición después de que atacara a Tyler. 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Si yo soy el monstruo, 144 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 ¿por qué no te he matado? 145 00:10:46,187 --> 00:10:49,732 Porque, por algún motivo que no entiendo, creo que te gusto. 146 00:10:52,234 --> 00:10:53,444 ¿Qué me va a gustar? 147 00:11:06,582 --> 00:11:07,958 ¿Llevas ahí mucho rato? 148 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Lo suficiente para sentir la tensión entre vosotros. 149 00:11:11,670 --> 00:11:16,008 ¡Ostras! En serio, se podría cortar con el hacha de un verdugo. 150 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Reconocería el sonido de esos dedos en cualquier parte. 151 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Hola, Cosa. 152 00:11:25,559 --> 00:11:29,230 No puedes seguir enfadado. Lo de Kalamazoo no fue culpa mía. 153 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Ibas a abrir la caja fuerte en 30 segundos. 154 00:11:32,358 --> 00:11:34,610 Cinco minutos después, seguía cerrada. 155 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ¡Eres un manazas! 156 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 ¡Basta! 157 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Suéltalo. 158 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Enséñame el diario. 159 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Aquí está. 160 00:11:55,297 --> 00:12:00,594 Iggy era la mano derecha de Faulkner. Entrenó a una generación de belladonas. 161 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 Y detrás de Iggy Eso… 162 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ¿Me echo una siesta o piensas abrirla rapidito? 163 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Esto se está convirtiendo en una repetición de Kalamazoo. 164 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Tu habitación mola. 165 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 ¿Cómo has conseguido una individual? 166 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Mi excompañera no soportaba mi personalidad tóxica. 167 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Aquí está. 168 00:13:10,831 --> 00:13:15,085 Faulkner describe a los Hydes como artistas por naturaleza y vengativos. 169 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 "Nacido como una mutación, 170 00:13:17,421 --> 00:13:22,259 se activan con un evento traumático o mediante inducción química o hipnosis. 171 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 Esto hace que desarrolle un vínculo con su liberador, 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 a quien la criatura ve como su amo. 173 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 Se convierte en el instrumento de cualquier plan que este proponga". 174 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Cualquiera que desbloquee a un Hyde es un psicópata. 175 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 O sea, no busco a un asesino, sino a dos. 176 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 El monstruo y su amo. 177 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 No pretendía asustarte. 178 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Trabajaba en mi novela. 179 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid ha pedido mudarse con Yoko para el resto del curso. 180 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ¿Sí? 181 00:14:06,428 --> 00:14:10,933 Cuando hay un desencuentro, me gusta conocer las dos versiones. 182 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Parecíais uña y carne. 183 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Del amor al odio hay un paso. He sido testigo. 184 00:14:18,232 --> 00:14:21,652 Desvíate todo lo que quieras, pero Enid te importa. 185 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 Y reconoce que despertó una chispa de calidez en ti. 186 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Tranquila. Solo una chispa. 187 00:14:29,660 --> 00:14:32,204 Apenas perceptible para el ojo humano, pero… 188 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 yo lo noté. 189 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 Parte de la experiencia 190 00:14:36,876 --> 00:14:40,546 es hacer amistad con personas con las que no conectarías. 191 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Y esas amistades se convierten en lazos para toda la vida. 192 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Prefiero las sogas. 193 00:14:46,510 --> 00:14:49,763 ¿Tanto te cuesta admitir que has hecho una amiga 194 00:14:49,847 --> 00:14:52,391 y que ahora que se ha ido la echas de menos? 195 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Me las apañaré sola. Siempre lo he hecho. 196 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Si esa es tu decisión, le llevaré la petición a Weems. 197 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 ¿Tío Fétido? 198 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ¿Tío Fétido? 199 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 ¡Eh! Ser un lobo solitario tiene sus ventajas. 200 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 Puedes vivir según tus reglas y hacer lo que quieras. 201 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 Mírame a mí. 202 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Hola. Necesito hablar contigo. 203 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 No, ahora mismo. 204 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Sí, sé dónde es. 205 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Nos vemos allí dentro de 20 minutos. 206 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Vale. Adiós. 207 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 ¿Con quién hablas? 208 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - No es asunto tuyo. - Sé lo que eres, Xavier. 209 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 ¿Quieres dejarme en paz? 210 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 ¿Has colocado un rastreador? 211 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Tranquila. Está todo bajo control. 212 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Vale. En marcha. 213 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 ¡LA PATRULLA CANINA DE PENNY! 214 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 ¿Qué? 215 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Lo cogí al salir del pueblo. 216 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Ya me conoces, me gusta viajar de incógnito. 217 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ¡Vamos allá! 218 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 ¿Qué era tan urgente? 219 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ¿Qué ha pasado? 220 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 He soñado que morías. 221 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Sube al coche. 222 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Directora Weems, tenemos que hablar de la Dra. Kinbott. 223 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Miércoles. Estábamos hablando de ti. 224 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Hablando del rey de Roma. 225 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Por la puerta asoma. 226 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Me hablaba de tu evaluación. 227 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Debo firmarla antes de que la entregue al tribunal. 228 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 ¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada? 229 00:18:09,671 --> 00:18:13,050 Me alegro de que te divierta, porque al juez no. 230 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 Le he explicado a la doctora 231 00:18:15,260 --> 00:18:18,347 que has dado pequeños pasos, pero firmes, 232 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 para acoger a tu nueva familia de Nunca Más. 233 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Sí. 234 00:18:23,519 --> 00:18:26,146 Creo haber llegado a la fase de medio abrazo. 235 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 He leído sobre hipnoterapia. 236 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Podría servir para desbloquear mi yo interior. 237 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 ¿Es partidaria? 238 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Sí, mucho. 239 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Aplaudo tu voluntad de profundizar en ti misma. 240 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Nos vemos el lunes. 241 00:18:41,203 --> 00:18:42,412 Podemos empezar. 242 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 ¿Qué necesitabas hablar con tanta urgencia? 243 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Puede esperar. 244 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Si me disculpan, 245 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 tengo deberes que terminar. 246 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE 247 00:19:02,808 --> 00:19:05,310 Kinbott tiene que ser la ama de Xavier. 248 00:19:05,811 --> 00:19:10,774 El Hyde se activa con un evento traumático o mediante inducción química o hipnosis. 249 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 ¿Me estás escuchando? 250 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Vería que es un Hyde y lo desbloqueó con hipnoterapia. 251 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 De ahí sus sesiones secretas. 252 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Creo que el chico del mostrador me ha fichado. 253 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Sí. Viene hacia aquí. 254 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Lo dormiré con mi técnica rumana. 255 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 - Cúbreme. - Cálmate. Tú no le interesas. 256 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 Te he hecho un cuádruple. 257 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 Invita la casa. 258 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 ¡Eh! Gracias, chaval. 259 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Si puedes, rellena esto. 260 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, este es mi tío Fétido. 261 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Hola, encantado… 262 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ¿Qué es eso? 263 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Es un Hyde. 264 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Vaya, es el monstruo de la otra noche. 265 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Tu padre te dijo que no te acercaras a mí. 266 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Sí, pero no está y es mi descanso. 267 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Al parecer, a un Hyde tiene que desbloquearlo su amo. 268 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Joder. 269 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler. 270 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 ¿Qué te he dicho? 271 00:20:35,943 --> 00:20:39,488 Miércoles mantenía las distancias. Me he sentado yo con ella. 272 00:20:43,158 --> 00:20:46,161 De acuerdo. Los estamos poniendo por todo el pueblo. 273 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Es un sospechoso de atraco y da bastante grima. 274 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - No lo has visto, ¿no? - No. 275 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 No pasaría desapercibido. 276 00:20:54,461 --> 00:20:56,713 Lo colgaré en el tablón de anuncios. 277 00:21:02,844 --> 00:21:04,471 ¿Para qué gasto saliva? 278 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Gracias, pero no hacía falta. 279 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Sí, tu familia es muy… colorida. 280 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Irónico. Fétido es la oveja negra. 281 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Es inofensivo. 282 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Lo de reprogramar nuestra cita… 283 00:21:24,032 --> 00:21:26,535 - Entre el monstruo, mi tío… - Sin excusas. 284 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Me debes una por lo de la última vez. 285 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 No puedo escapar del campus. Me vigilan. 286 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 No hará falta. 287 00:21:35,460 --> 00:21:38,964 Iré yo. A las nueve, en la cripta de Crackstone. 288 00:22:05,323 --> 00:22:06,950 No la echo de menos. 289 00:22:07,034 --> 00:22:09,703 Un amigo es un lastre si se usa en tu contra. 290 00:22:09,786 --> 00:22:13,582 Eso supone una debilidad. Tu trabajo es vigilar ese diario. 291 00:22:14,583 --> 00:22:16,168 Volveré en cuanto pueda. 292 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 No es una cita. 293 00:22:20,630 --> 00:22:23,884 Es un quid pro quo por casi conseguir que lo destripen. 294 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 ¡Vigila ese diario! 295 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 La última vez que me dieron una sorpresa, no salió muy bien. 296 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Te garantizo que con esta no te desmayarás. 297 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Pero tienes que cerrar los ojos. 298 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 ¿Hablas en serio? 299 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Por desgracia. 300 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Lo hago solo porque te lo debo. 301 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Vale. Ve con cuidado. 302 00:22:56,583 --> 00:22:58,293 Espera aquí. Cierra los ojos. 303 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 Vale. 304 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Tranquila. Aquí. 305 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Un momento. 306 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 Vale, ya puedes abrir los ojos. 307 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 ¿Qué? ¿Nadie te ha llevado de pícnic a una cripta? 308 00:23:51,054 --> 00:23:53,140 ¿Te gustan las pelis de miedo? 309 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Prepárate para horrorizarte. 310 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 UNA RUBIA MUY LEGAL 311 00:24:19,332 --> 00:24:20,417 REINA DE LA FIESTA 312 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Es la moto de nuestro sospechoso. 313 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Es tan rara como él. 314 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 No ha podido ir muy lejos a pie. Separaos. 315 00:24:38,727 --> 00:24:40,479 Echaré un vistazo en el lago. 316 00:24:48,278 --> 00:24:49,487 Ha sido una tortura. 317 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Gracias. 318 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Vale, no me odies. 319 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Voy a decirlo… 320 00:25:02,042 --> 00:25:04,085 Quiero que seamos más que amigos. 321 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Se te pasará. 322 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 No hagas eso. 323 00:25:08,965 --> 00:25:10,509 Esquivar mis sentimientos. 324 00:25:11,134 --> 00:25:14,221 No soy buena amiga, y mucho menos algo más que amiga. 325 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 Te ignoraré, pisotearé tu corazón 326 00:25:17,724 --> 00:25:20,143 y antepondré mis necesidades e intereses. 327 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Puedes seguir intentando alejarme, pero no va a funcionar. 328 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Casi te mato. 329 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Sobreviví. 330 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - Cuestión de suerte. - Soy fuerte. 331 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Cometes un error. 332 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Seguramente. 333 00:25:41,623 --> 00:25:42,582 Definitivamente. 334 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ¿Qué leches? 335 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tyler. 336 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 337 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 El jardinero vio una moto junto al lago. 338 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Coincide con la que robó el ladrón de bancos. 339 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Falta una canoa. Quizá se esconda en Isla del Cuervo. 340 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 No voy a preguntar qué pasa, pero yo no os he visto. 341 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 ¿Entendido? 342 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Es increíble. Vámonos. 343 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 El diario… 344 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 ¿Cosa? 345 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Cosa… 346 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ¿Fétido? ¡Fétido, ayuda! 347 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 ¡Ayuda! Cosa no se mueve. 348 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 - Lo han apuñalado. - Ponlo en la mesa. 349 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Vamos, Cosa. 350 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Se ha ido, Miércoles. 351 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 No, imposible. Cosa. 352 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Si me oyes… 353 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Si te mueres, te mato. 354 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Otra vez. 355 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ¡Ya! ¡Venga, por favor! 356 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Pon un momento, pensamos que la habías palmado. 357 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 ¿Quién te ha hecho esto? 358 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Una puñalada por la espalda. Cobardes. 359 00:28:40,844 --> 00:28:43,179 Te prometo que quien haya sido sufrirá. 360 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 Y será lento, 361 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 largo… 362 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 y terriblemente doloroso. 363 00:29:06,244 --> 00:29:07,745 Yo le coseré. 364 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Han encontrado tu moto, así que… el sheriff no andará lejos. Vete. 365 00:29:15,086 --> 00:29:17,922 La próxima vez roba algo menos llamativo. 366 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 ¿Dónde está la gracia? 367 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Está bien. Pasaré la noche aquí. 368 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 Vigilaré al paciente y saldré pitando por la mañana. 369 00:29:29,934 --> 00:29:33,062 Te veré en tu comparecencia o en una reunión familiar. 370 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Siempre serás mi favorita. 371 00:29:36,691 --> 00:29:38,193 Díselo a Pugsley. 372 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Le creará complejo. 373 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Supongo que no es una broma de mal gusto. 374 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Quien saqueó mi habitación robó el diario de Faulkner. 375 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 Debería estar bajo llave en la Biblioteca Belladona. 376 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Así que conoce el diario… 377 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 O sea, también sabrá que el monstruo es un Hyde. 378 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Gracias, señorita Thornhill. Ya me ocupo yo. 379 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 Por supuesto. Si necesitan algo, estaré en el pasillo. 380 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Faulkner dedicó años a estudiar los Hydes. 381 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Quería determinar si eran asesinos irracionales 382 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 o si eran conscientes de sus actos. 383 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 ¿Cuál fue su conclusión? 384 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Lo mató un Hyde antes de que llegara a una. 385 00:30:48,596 --> 00:30:50,265 Otros intentaron seguir, 386 00:30:50,348 --> 00:30:53,142 pero los Hydes son impredecibles y violentos. 387 00:30:54,185 --> 00:30:57,146 Los echaron de Nunca Más hace 30 años. 388 00:30:59,566 --> 00:31:02,068 Todo este tiempo ha sabido que era un Hyde. 389 00:31:03,236 --> 00:31:05,321 ¿Por qué no se lo dijo al sheriff? 390 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Porque sería el fin de Nunca Más. 391 00:31:08,825 --> 00:31:11,828 Cerraría para siempre. Y no pasará mientras esté yo. 392 00:31:12,412 --> 00:31:14,622 Pero no soy la única que oculta algo. 393 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Si sospechas de alguien, dímelo. 394 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 ¿Por qué? 395 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Lo único que ha hecho es estorbarme. 396 00:31:21,879 --> 00:31:25,592 Le da igual cuánta gente muera si su reputación está a salvo. 397 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Protejo a mi familia de Nunca Más y eso te incluye a ti, señorita Addams. 398 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Acompáñame. 399 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Tengo información sobre el asesinato de Walker. 400 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Los imprimí del ordenador de mi padre. Intentaba localizar a alguien. 401 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 ¿Laurel Gates? Empezó después del Día del Acercamiento. 402 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Debió reconocerla allí. 403 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Según la Policía británica, Laurel se ahogó, 404 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 pero no se encontró el cuerpo. 405 00:32:21,522 --> 00:32:24,943 Una heredera confitera de 90 años compró la mansión Gates. 406 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Murió misteriosamente y dejó sus bienes a su cuidadora, 407 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glau. 408 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Es un anagrama de Laurel Gates. 409 00:32:35,453 --> 00:32:39,791 Laurel compra en secreto su casa y vuelve a Jericó como otra persona… 410 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 ¿Por qué? 411 00:32:43,711 --> 00:32:46,631 Para vengarse de los culpables de sus desgracias. 412 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 Tu padre, 413 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 el forense, 414 00:32:49,008 --> 00:32:52,053 mis padres y, sobre todo, Nunca Más. 415 00:32:52,804 --> 00:32:56,391 - ¿Qué tiene esto que ver con el monstruo? - Es un Hyde. 416 00:32:56,474 --> 00:32:59,143 Sigue las órdenes de Laurel. Ella lo controla. 417 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Sabes quién es Laurel, ¿verdad? 418 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Miércoles, hoy no teníamos sesión. 419 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Quería devolverle algo. 420 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Estaba en su antigua habitación. 421 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Sé que usted es Laurel Gates y ha vuelto a Jericó para vengarse. 422 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 El alcalde también, por eso lo mató. 423 00:33:32,427 --> 00:33:35,054 ¿Quién mejor para entrar y salir del hospital 424 00:33:35,138 --> 00:33:38,015 que una psiquiatra que visita a otro paciente? 425 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 ¿Me acusas de asesinar al alcalde? 426 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Las rosas que le dejó a Eugene fueron un error. 427 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 Son las mismas que vi en su antigua cama. 428 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Sinceramente, no sé de qué me hablas. 429 00:33:51,112 --> 00:33:54,073 Una psiquiatra sobrecualificada como usted 430 00:33:54,157 --> 00:33:57,326 se instalaría en Jericó 431 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 navegar por las mentes problemáticas de los marginados 432 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 hasta dar con uno al que manipular para su venganza. 433 00:34:06,294 --> 00:34:10,339 ¿Sabes qué? No tengo tiempo para lidiar con tus fantasías delirantes. 434 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Me espera un paciente. 435 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 ¿Quién? ¿Xavier? 436 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Lo sé todo sobre las sesiones secretas en su coche. 437 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 También he encontrado la cueva donde desbloqueaba su Hyde. 438 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Te estás pasando de la raya. 439 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 ¿Sabe lo impredecible que es un Hyde? 440 00:34:26,481 --> 00:34:29,317 Iba a internar a Xavier antes de que se rebelara. 441 00:34:29,400 --> 00:34:32,153 Miércoles, necesitas ayuda. 442 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 Más de la que puedo darte. 443 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 ¿Llama a Xavier? 444 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Al juez Reynolds. 445 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Voy a pedir que te evalúen en un centro psiquiátrico juvenil. 446 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Por favor. Ambas sabemos que en una semana lo controlaría. 447 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 Se acabó, Laurel. 448 00:35:01,432 --> 00:35:03,392 Directora Weems. Valerie Kinbott. 449 00:35:03,476 --> 00:35:06,312 Miércoles Addams ha venido a mi despacho. 450 00:35:06,395 --> 00:35:08,356 No sabía que tuviera una sesión. 451 00:35:08,439 --> 00:35:11,859 No la tenía, y su comportamiento era totalmente irracional. 452 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 ¿Doctora Kinbott? 453 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ¿Doctora Kinbott? 454 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ URGENCIAS 455 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Se ha ido. 456 00:35:56,821 --> 00:35:58,739 La Dra. Kinbott está muerta. 457 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Esto se acaba ahora. 458 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 ¿Sabes qué? Deja de estorbarme. 459 00:36:26,183 --> 00:36:28,394 Deberías seguir tu propio consejo. 460 00:36:30,354 --> 00:36:33,941 Te lo dejaste en mi habitación. En realidad, clavado en Cosa. 461 00:36:34,984 --> 00:36:38,070 - ¿Cuánto tiempo llevas viendo a Kinbott? - ¿Me has…? 462 00:36:40,948 --> 00:36:44,785 ¿Qué digo? Claro que sí. Me has espiado, ¿verdad? 463 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Porque soy el villano de tu fantasía. 464 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Mi padre cree que mi salud mental es un problema de relaciones públicas. 465 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Quería tener a su hijo lejos de la prensa. 466 00:37:06,015 --> 00:37:07,642 No estuve en tu habitación. 467 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Puedes creerme o no, 468 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 me da igual. 469 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 Tus dibujos han mejorado. 470 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Me gusta este en particular. 471 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Parece que lo hayas vivido. 472 00:37:32,667 --> 00:37:35,211 - ¿Qué quieres? - Las preguntas las hago yo. 473 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 ¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí? 474 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 ¿O las gafas de Eugene? 475 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 ¿O estas fotos que me hiciste? 476 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - No. - Y tu última adquisición. 477 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 El collar de Kinbott. 478 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - ¡Alguien lo puso ahí! - ¡Quieto! 479 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Suelta el cuchillo. ¡De rodillas! 480 00:38:07,618 --> 00:38:10,454 - Espósalo. Puedes guardar silencio. - ¿Qué? 481 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Lo que digas podrá utilizarse en tu contra. 482 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Tienes derecho a un abogado. 483 00:38:14,959 --> 00:38:17,503 Se te puede asignar uno de oficio. 484 00:38:17,586 --> 00:38:19,213 Agradezco la ayuda, Addams. 485 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 ¡Tú! ¡Me has incriminado! 486 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Es una trampa. 487 00:38:24,593 --> 00:38:26,429 Debí dejar que Rowan te matara. 488 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Hola. 489 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Has vuelto. 490 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Me voy unos días, la habitación, destrozada… 491 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 y Cosa casi muere. Alguien tiene que cuidar de ti. 492 00:38:53,664 --> 00:38:56,459 - ¿Y lo de compartir con Yoko? - Yoko es genial. 493 00:38:56,959 --> 00:38:59,587 Decidí que necesitaba más límites. 494 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Olvida la cinta. 495 00:39:02,715 --> 00:39:05,718 - Miércoles Addams se está ablandando. - Jamás. 496 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 Más bien evolucionando. 497 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Bueno, iremos paso a paso. 498 00:39:13,809 --> 00:39:17,271 - ¿Y este cambio de opinión? - Porque congeniamos. 499 00:39:18,064 --> 00:39:20,024 No deberíamos, pero sí. 500 00:39:20,107 --> 00:39:22,443 Es como una amistad anómala y extraña. 501 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Todo lo que has dicho de mí es verdad. 502 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Pero no voy a pedir perdón. 503 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Ya no. 504 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Yo soy así. 505 00:39:37,750 --> 00:39:39,335 Cosa te echaba de menos. 506 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Yo a él también. 507 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Siento lo de Xavier. 508 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Yo no. Es un mentiroso y un asesino. 509 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Además, no hay nada como la sensación de tener razón. 510 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 Salvo tener con quien compartirla. 511 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 Cosa me contó lo de tu cita con Tyler. 512 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 ¿Qué tal fue? 513 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Nos interrumpieron. 514 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Bueno, he oído que Tyler trabaja hasta tarde… 515 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Está cerrado. 516 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Pues deberías echar la llave. 517 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Hay gente muy mala por ahí. 518 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 Sí, mi padre me ha contado lo de Xavier. 519 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 Es de locos. 520 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 Parecía un tipo muy normal. 521 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 Ya sabes, para ser un marginado. 522 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Bueno, él… 523 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 ha hecho que reevalúe las cosas. 524 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 ¿Como qué? 525 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Como en quién confiar. 526 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ¿Estás lista para ser más que amigos? 527 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 ¡Ey! 528 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 ¿Estás bien? 529 00:42:05,064 --> 00:42:05,981 Debo irme. 530 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 ¿Qué? 531 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 ¿Qué pasa? 532 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 ¡Miércoles! 533 00:42:18,827 --> 00:42:20,454 El primer chico al que beso 534 00:42:20,538 --> 00:42:23,958 tenía que ser un monstruo asesino en serie psicótico. 535 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 Supongo que es mi prototipo. 536 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Carlos Ibero