1
00:00:24,649 --> 00:00:27,944
Me cuelo en ellos
desde que podía leer los obituarios.
2
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
"Dios es nuestro amparo…".
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,492
El alcalde Walker fue asesinado
y el asesino está aquí,
4
00:00:34,576 --> 00:00:38,580
inocentemente entre nosotros,
planeando su próximo movimiento.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
Y vigilando todos mis pasos.
6
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
Estoy cerca de la verdad.
Tengo todas las piezas del rompecabezas.
7
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Solo necesito encajarlas.
8
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
Debo ver más allá
de las lágrimas y del dolor.
9
00:01:30,256 --> 00:01:33,218
Quizá he estado en desventaja
y sean más hábiles,
10
00:01:33,301 --> 00:01:35,512
pero aún queda la partida final.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
El asesino cometerá un error…
12
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
y yo estaré preparada.
13
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Tan astuta como siempre,
mi protegida con trenzas.
14
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
¡Tío Fétido!
15
00:02:29,983 --> 00:02:32,152
MIÉRCOLES
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPITULO VII
"QUÉ TRISTE QUE TODAVÍA NO ME CONOZCAS"
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
¿Desde cuándo me vigilas?
18
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
He llegado esta mañana
y me ha golpeado una ola de nostalgia.
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Creía que no fuiste a Nunca Más.
20
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Y no fui. Tu padre era el inteligente.
21
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
Pero solía visitarlo.
22
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Colgado del techo,
con una daga entre los dientes.
23
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Para que estuviera alerta.
- Claro.
24
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
Me ha contado lo que ha pasado.
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstruos, asesinatos, caos…
26
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
¡Qué divertido!
27
00:03:06,227 --> 00:03:10,356
Le dije que tenía un encargo en Boston,
pero que vendría a verte.
28
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
¿Qué tipo de encargo?
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
De los que exigen discreción
durante unos días.
30
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Este lugar es de un amigo.
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
¡Al final has hecho un amigo!
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
Ese pobre niño
volverá a casa en una bolsa.
33
00:03:39,260 --> 00:03:41,763
Adoro las guaridas con tentempiés.
34
00:03:41,846 --> 00:03:45,433
Esas abejas están hibernando.
Son como las hijas de Eugene.
35
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
¡Así que nada de comértelas!
36
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
¿Sabes?
37
00:03:56,819 --> 00:03:59,572
Cuando me lanzas
esa mirada de desaprobación,
38
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
me recuerdas a tu madre.
39
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Hablando de cosas aterradoras…
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
¿Sabes a qué monstruo te enfrentas?
41
00:04:06,037 --> 00:04:07,997
No he podido identificarlo.
42
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Es un Hyde.
43
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
¿Como en Jekyll y Hyde?
44
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
¿Has visto uno antes?
45
00:04:20,385 --> 00:04:24,389
Sí. En el 83, en mis vacaciones
en el Instituto Zúrich
46
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
para criminales dementes.
Allí fue mi primera lobotomía.
47
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Son como los tatuajes,
es imposible hacerse solo uno.
48
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Háblame del Hyde.
49
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
50
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Jo… lo tenía todo.
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Belleza, inteligencia
y pasión por la necrofilia.
52
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Olga era concertista de piano,
53
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
hasta que una noche se transformó
en plena sonata de Chopin.
54
00:04:51,207 --> 00:04:53,668
Masacró a una decena de espectadores.
55
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
Y a tres críticos musicales.
56
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
¿Qué la provocó? ¿O se transformó sin más?
57
00:04:59,007 --> 00:05:02,885
Ni idea. Solo la veía
en la terapia de electroshock.
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
Los Hydes no aparecen
en ningún libro de marginados.
59
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
Y Nunca Más
tiene fama de tener los mejores.
60
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
¿Y el diario de Nathaniel Faulkner?
61
00:05:16,733 --> 00:05:18,276
Antes de fundar Nunca Más,
62
00:05:18,359 --> 00:05:22,280
viajó por el mundo y catalogó
todas las comunidades de marginados.
63
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
¿Cómo lo sabes?
64
00:05:24,407 --> 00:05:28,077
¿Crees que tus padres
ahora no se despegan el uno del otro?
65
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
Una vez me presenté
en el dormitorio de Gómez.
66
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
Digamos que no interrumpí
una pelea de almohadas.
67
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
¡Tío Fétido!
68
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
El diario, ¿dónde está?
69
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
En la Biblioteca Belladona.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Tu padre me encerró allí
durante un buen rato.
71
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Y entonces encontré
una curiosa caja fuerte.
72
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Esperaba un alijo de dinero o joyas,
pero, en cambio, encontré un diario.
73
00:05:55,104 --> 00:05:59,150
Esta noche nos colaremos en la biblioteca.
Entretanto, sé discreto.
74
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
Si te descubren, te repudiaré
y me quedaré la recompensa por tu captura.
75
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
No esperaba menos.
76
00:06:18,878 --> 00:06:20,296
¡Deja las abejas en paz!
77
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Mi novela empezó
como una ficción retorcida,
78
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
pero la realidad la ha convertido
en mi propio espejo.
79
00:06:36,896 --> 00:06:40,441
Mi visita a la mansión Gates
me deja muchas preguntas.
80
00:06:41,192 --> 00:06:44,737
Si Laurel murió hace 20 años,
¿quién duerme en su habitación?
81
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
¿Por qué tienen fotos mías?
82
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
¿Y qué relación tienen con este Hyde?
83
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
Sea quien sea,
está dispuesto a matar por su secreto.
84
00:06:57,083 --> 00:07:00,461
Goody predijo que esta búsqueda
sería una tarea solitaria.
85
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Pero Goody no aparece cuando la necesito.
86
00:07:06,300 --> 00:07:09,720
Los muertos son tan molestos
y poco fiables como los vivos.
87
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Hola.
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Perdona, creía que estabas
en el velatorio.
89
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Me largo en cuanto acaba el entierro.
90
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
No encuentro mi esmalte de uñas plateado.
91
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
¿Te importa si miro por aquí?
92
00:07:27,238 --> 00:07:29,740
Yoko da una fiesta de manicura y pedicura.
93
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Es la tercera vez
en 24 horas que olvidas algo.
94
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Entonces…
95
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
¿qué tal va todo?
96
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
La soledad me sienta bien.
97
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Sin distracciones,
casi he terminado mi novela.
98
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
¿Era yo una distracción?
99
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Sin duda tenías hábitos molestos.
- ¿Como…?
100
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Te ríes cuando mandas mensajes,
o sea, todo el día.
101
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Bueno, no es una máquina de escribir
que me provoca migrañas.
102
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Si no rechinas los colmillos, gruñes.
103
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
¿Y tus solos de violonchelo?
104
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Te comprometes en exceso
y luego te quejas.
105
00:08:01,856 --> 00:08:04,275
¿Y tu obsesión por el horror y la muerte?
106
00:08:04,358 --> 00:08:07,236
Podrías matar a un pueblo entero
con tu perfume.
107
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
Eso es lo que se me ocurre.
108
00:08:10,489 --> 00:08:13,326
Tengo suerte,
porque mi nueva amiga no busca
109
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
formas de poner en peligro
a todo aquel con quien habla.
110
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Yoko y yo estamos tan compenetradas
que me ruega que comparta habitación.
111
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Para siempre.
112
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- No te lo impediré.
- Que disfrutes de tu soledad.
113
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
No es soledad si sigues aquí.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
¿Tío Fétido?
115
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
¿Quién es el tío Fétido?
116
00:09:10,049 --> 00:09:11,550
¿Qué haces aquí?
117
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Como soy un belladona,
no debo justificarme.
118
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
¿Cuál es tu excusa
para merodear en mitad de la noche?
119
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
Investigo.
120
00:09:19,183 --> 00:09:20,184
¿Al monstruo?
121
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
Te ahorraré tiempo.
122
00:09:23,104 --> 00:09:24,981
Nada coincide con esa cosa.
123
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Qué oportuno.
124
00:09:27,775 --> 00:09:29,402
¿Sabes cuál es tu problema?
125
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
Escucharé tu aguda percepción
con mucho gusto.
126
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
No sabes quiénes son tus amigos.
127
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
He estado de tu lado desde el primer día.
128
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Te salvé la vida.
129
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Fui el único que creyó tus teorías.
130
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
¿Qué recibo a cambio?
Sospechas y mentiras.
131
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Está bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí va.
132
00:09:52,967 --> 00:09:57,680
Cada vez que ataca el monstruo, estás ahí.
Empezando por Rowan, en el festival.
133
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
El Día del Acercamiento
llegaste justo cuando había desaparecido
134
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
y dijiste que no lo habías visto.
135
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
La proximidad no es delito.
136
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Y tu obsesión por el dibujo.
137
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Has dibujado el monstruo decenas de veces,
pero nunca lo has visto.
138
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
O eso afirmas.
Incluso dibujaste su guarida.
139
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
Y, cuando Eugene fue a investigar,
140
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
intentaste matarlo
para que no revelara tu secreto.
141
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
¿Crees que le haría daño?
142
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
No olvidemos tu oportuna aparición
después de que atacara a Tyler.
143
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
Si yo soy el monstruo,
144
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
¿por qué no te he matado?
145
00:10:46,187 --> 00:10:49,732
Porque, por algún motivo que no entiendo,
creo que te gusto.
146
00:10:52,234 --> 00:10:53,444
¿Qué me va a gustar?
147
00:11:06,582 --> 00:11:07,958
¿Llevas ahí mucho rato?
148
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Lo suficiente para sentir
la tensión entre vosotros.
149
00:11:11,670 --> 00:11:16,008
¡Ostras! En serio, se podría cortar
con el hacha de un verdugo.
150
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Reconocería el sonido de esos dedos
en cualquier parte.
151
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Hola, Cosa.
152
00:11:25,559 --> 00:11:29,230
No puedes seguir enfadado.
Lo de Kalamazoo no fue culpa mía.
153
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Ibas a abrir la caja fuerte
en 30 segundos.
154
00:11:32,358 --> 00:11:34,610
Cinco minutos después, seguía cerrada.
155
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
¡Eres un manazas!
156
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
¡Basta!
157
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Suéltalo.
158
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Enséñame el diario.
159
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Aquí está.
160
00:11:55,297 --> 00:12:00,594
Iggy era la mano derecha de Faulkner.
Entrenó a una generación de belladonas.
161
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
Y detrás de Iggy Eso…
162
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
¿Me echo una siesta
o piensas abrirla rapidito?
163
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Esto se está convirtiendo
en una repetición de Kalamazoo.
164
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Tu habitación mola.
165
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
¿Cómo has conseguido una individual?
166
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Mi excompañera
no soportaba mi personalidad tóxica.
167
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Aquí está.
168
00:13:10,831 --> 00:13:15,085
Faulkner describe a los Hydes
como artistas por naturaleza y vengativos.
169
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
"Nacido como una mutación,
170
00:13:17,421 --> 00:13:22,259
se activan con un evento traumático
o mediante inducción química o hipnosis.
171
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Esto hace que desarrolle
un vínculo con su liberador,
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
a quien la criatura ve como su amo.
173
00:13:28,933 --> 00:13:32,978
Se convierte en el instrumento
de cualquier plan que este proponga".
174
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Cualquiera que desbloquee a un Hyde
es un psicópata.
175
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
O sea, no busco a un asesino, sino a dos.
176
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
El monstruo y su amo.
177
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
No pretendía asustarte.
178
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Trabajaba en mi novela.
179
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid ha pedido mudarse con Yoko
para el resto del curso.
180
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
¿Sí?
181
00:14:06,428 --> 00:14:10,933
Cuando hay un desencuentro,
me gusta conocer las dos versiones.
182
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Parecíais uña y carne.
183
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Del amor al odio hay un paso.
He sido testigo.
184
00:14:18,232 --> 00:14:21,652
Desvíate todo lo que quieras,
pero Enid te importa.
185
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
Y reconoce que despertó
una chispa de calidez en ti.
186
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Tranquila. Solo una chispa.
187
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
Apenas perceptible
para el ojo humano, pero…
188
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
yo lo noté.
189
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Parte de la experiencia
190
00:14:36,876 --> 00:14:40,546
es hacer amistad con personas
con las que no conectarías.
191
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Y esas amistades
se convierten en lazos para toda la vida.
192
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Prefiero las sogas.
193
00:14:46,510 --> 00:14:49,763
¿Tanto te cuesta admitir
que has hecho una amiga
194
00:14:49,847 --> 00:14:52,391
y que ahora que se ha ido
la echas de menos?
195
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Me las apañaré sola. Siempre lo he hecho.
196
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Si esa es tu decisión,
le llevaré la petición a Weems.
197
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
¿Tío Fétido?
198
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
¿Tío Fétido?
199
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
¡Eh! Ser un lobo solitario
tiene sus ventajas.
200
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Puedes vivir según tus reglas
y hacer lo que quieras.
201
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
Mírame a mí.
202
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Hola. Necesito hablar contigo.
203
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
No, ahora mismo.
204
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Sí, sé dónde es.
205
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Nos vemos allí dentro de 20 minutos.
206
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Vale. Adiós.
207
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
¿Con quién hablas?
208
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- No es asunto tuyo.
- Sé lo que eres, Xavier.
209
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
¿Quieres dejarme en paz?
210
00:16:20,562 --> 00:16:22,439
¿Has colocado un rastreador?
211
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Tranquila. Está todo bajo control.
212
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Vale. En marcha.
213
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
¡LA PATRULLA CANINA DE PENNY!
214
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
¿Qué?
215
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Lo cogí al salir del pueblo.
216
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Ya me conoces,
me gusta viajar de incógnito.
217
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
¡Vamos allá!
218
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
¿Qué era tan urgente?
219
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
¿Qué ha pasado?
220
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
He soñado que morías.
221
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Sube al coche.
222
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Directora Weems,
tenemos que hablar de la Dra. Kinbott.
223
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Miércoles. Estábamos hablando de ti.
224
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Hablando del rey de Roma.
225
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Por la puerta asoma.
226
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Me hablaba de tu evaluación.
227
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Debo firmarla
antes de que la entregue al tribunal.
228
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada?
229
00:18:09,671 --> 00:18:13,050
Me alegro de que te divierta,
porque al juez no.
230
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
Le he explicado a la doctora
231
00:18:15,260 --> 00:18:18,347
que has dado pequeños pasos, pero firmes,
232
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
para acoger
a tu nueva familia de Nunca Más.
233
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Sí.
234
00:18:23,519 --> 00:18:26,146
Creo haber llegado
a la fase de medio abrazo.
235
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
He leído sobre hipnoterapia.
236
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Podría servir
para desbloquear mi yo interior.
237
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
¿Es partidaria?
238
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Sí, mucho.
239
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Aplaudo tu voluntad
de profundizar en ti misma.
240
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Nos vemos el lunes.
241
00:18:41,203 --> 00:18:42,412
Podemos empezar.
242
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
¿Qué necesitabas hablar
con tanta urgencia?
243
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Puede esperar.
244
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Si me disculpan,
245
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
tengo deberes que terminar.
246
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE
247
00:19:02,808 --> 00:19:05,310
Kinbott tiene que ser la ama de Xavier.
248
00:19:05,811 --> 00:19:10,774
El Hyde se activa con un evento traumático
o mediante inducción química o hipnosis.
249
00:19:15,946 --> 00:19:17,197
¿Me estás escuchando?
250
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Vería que es un Hyde
y lo desbloqueó con hipnoterapia.
251
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
De ahí sus sesiones secretas.
252
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Creo que el chico del mostrador
me ha fichado.
253
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Sí. Viene hacia aquí.
254
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Lo dormiré con mi técnica rumana.
255
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
- Cúbreme.
- Cálmate. Tú no le interesas.
256
00:19:36,300 --> 00:19:37,801
Te he hecho un cuádruple.
257
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
Invita la casa.
258
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
¡Eh! Gracias, chaval.
259
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Si puedes, rellena esto.
260
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, este es mi tío Fétido.
261
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Hola, encantado…
262
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
¿Qué es eso?
263
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
Es un Hyde.
264
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Vaya, es el monstruo de la otra noche.
265
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
Tu padre te dijo que no te acercaras a mí.
266
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Sí, pero no está y es mi descanso.
267
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Al parecer, a un Hyde
tiene que desbloquearlo su amo.
268
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Joder.
269
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler.
270
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
¿Qué te he dicho?
271
00:20:35,943 --> 00:20:39,488
Miércoles mantenía las distancias.
Me he sentado yo con ella.
272
00:20:43,158 --> 00:20:46,161
De acuerdo.
Los estamos poniendo por todo el pueblo.
273
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Es un sospechoso de atraco
y da bastante grima.
274
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- No lo has visto, ¿no?
- No.
275
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
No pasaría desapercibido.
276
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Lo colgaré en el tablón de anuncios.
277
00:21:02,844 --> 00:21:04,471
¿Para qué gasto saliva?
278
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Gracias, pero no hacía falta.
279
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Sí, tu familia es muy… colorida.
280
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Irónico. Fétido es la oveja negra.
281
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Es inofensivo.
282
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Lo de reprogramar nuestra cita…
283
00:21:24,032 --> 00:21:26,535
- Entre el monstruo, mi tío…
- Sin excusas.
284
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Me debes una por lo de la última vez.
285
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
No puedo escapar del campus. Me vigilan.
286
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
No hará falta.
287
00:21:35,460 --> 00:21:38,964
Iré yo.
A las nueve, en la cripta de Crackstone.
288
00:22:05,323 --> 00:22:06,950
No la echo de menos.
289
00:22:07,034 --> 00:22:09,703
Un amigo es un lastre
si se usa en tu contra.
290
00:22:09,786 --> 00:22:13,582
Eso supone una debilidad.
Tu trabajo es vigilar ese diario.
291
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
Volveré en cuanto pueda.
292
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
No es una cita.
293
00:22:20,630 --> 00:22:23,884
Es un quid pro quo
por casi conseguir que lo destripen.
294
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
¡Vigila ese diario!
295
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
La última vez que me dieron una sorpresa,
no salió muy bien.
296
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Te garantizo
que con esta no te desmayarás.
297
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Pero tienes que cerrar los ojos.
298
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
¿Hablas en serio?
299
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Por desgracia.
300
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Lo hago solo porque te lo debo.
301
00:22:53,497 --> 00:22:55,123
Vale. Ve con cuidado.
302
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
Espera aquí. Cierra los ojos.
303
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Vale.
304
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Tranquila. Aquí.
305
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Un momento.
306
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
Vale, ya puedes abrir los ojos.
307
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
¿Qué? ¿Nadie te ha llevado de pícnic
a una cripta?
308
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
¿Te gustan las pelis de miedo?
309
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Prepárate para horrorizarte.
310
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
UNA RUBIA MUY LEGAL
311
00:24:19,332 --> 00:24:20,417
REINA DE LA FIESTA
312
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Es la moto de nuestro sospechoso.
313
00:24:31,386 --> 00:24:32,971
Es tan rara como él.
314
00:24:34,514 --> 00:24:37,976
No ha podido ir muy lejos a pie. Separaos.
315
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Echaré un vistazo en el lago.
316
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
Ha sido una tortura.
317
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Gracias.
318
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Vale, no me odies.
319
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
Voy a decirlo…
320
00:25:02,042 --> 00:25:04,085
Quiero que seamos más que amigos.
321
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Se te pasará.
322
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
No hagas eso.
323
00:25:08,965 --> 00:25:10,509
Esquivar mis sentimientos.
324
00:25:11,134 --> 00:25:14,221
No soy buena amiga,
y mucho menos algo más que amiga.
325
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Te ignoraré, pisotearé tu corazón
326
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
y antepondré mis necesidades e intereses.
327
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Puedes seguir intentando alejarme,
pero no va a funcionar.
328
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Casi te mato.
329
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Sobreviví.
330
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- Cuestión de suerte.
- Soy fuerte.
331
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Cometes un error.
332
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Seguramente.
333
00:25:41,623 --> 00:25:42,582
Definitivamente.
334
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
¿Qué leches?
335
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler.
336
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
¿Papá? ¿Qué haces aquí?
337
00:25:58,807 --> 00:26:01,184
El jardinero vio una moto junto al lago.
338
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Coincide con la que robó
el ladrón de bancos.
339
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Falta una canoa.
Quizá se esconda en Isla del Cuervo.
340
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
No voy a preguntar qué pasa,
pero yo no os he visto.
341
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
¿Entendido?
342
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Es increíble. Vámonos.
343
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
El diario…
344
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
¿Cosa?
345
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Cosa…
346
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
¿Fétido? ¡Fétido, ayuda!
347
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
¡Ayuda! Cosa no se mueve.
348
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Lo han apuñalado.
- Ponlo en la mesa.
349
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Vamos, Cosa.
350
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Se ha ido, Miércoles.
351
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
No, imposible. Cosa.
352
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Si me oyes…
353
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Si te mueres, te mato.
354
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Otra vez.
355
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
¡Ya! ¡Venga, por favor!
356
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Pon un momento,
pensamos que la habías palmado.
357
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
¿Quién te ha hecho esto?
358
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Una puñalada por la espalda. Cobardes.
359
00:28:40,844 --> 00:28:43,179
Te prometo que quien haya sido sufrirá.
360
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
Y será lento,
361
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
largo…
362
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
y terriblemente doloroso.
363
00:29:06,244 --> 00:29:07,745
Yo le coseré.
364
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Han encontrado tu moto, así que…
el sheriff no andará lejos. Vete.
365
00:29:15,086 --> 00:29:17,922
La próxima vez roba algo menos llamativo.
366
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
¿Dónde está la gracia?
367
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Está bien. Pasaré la noche aquí.
368
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
Vigilaré al paciente
y saldré pitando por la mañana.
369
00:29:29,934 --> 00:29:33,062
Te veré en tu comparecencia
o en una reunión familiar.
370
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Siempre serás mi favorita.
371
00:29:36,691 --> 00:29:38,193
Díselo a Pugsley.
372
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Le creará complejo.
373
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Supongo que no es una broma de mal gusto.
374
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Quien saqueó mi habitación
robó el diario de Faulkner.
375
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Debería estar bajo llave
en la Biblioteca Belladona.
376
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Así que conoce el diario…
377
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
O sea, también sabrá
que el monstruo es un Hyde.
378
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Gracias, señorita Thornhill.
Ya me ocupo yo.
379
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Por supuesto.
Si necesitan algo, estaré en el pasillo.
380
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner dedicó años a estudiar los Hydes.
381
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Quería determinar
si eran asesinos irracionales
382
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
o si eran conscientes de sus actos.
383
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
¿Cuál fue su conclusión?
384
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Lo mató un Hyde
antes de que llegara a una.
385
00:30:48,596 --> 00:30:50,265
Otros intentaron seguir,
386
00:30:50,348 --> 00:30:53,142
pero los Hydes
son impredecibles y violentos.
387
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Los echaron de Nunca Más hace 30 años.
388
00:30:59,566 --> 00:31:02,068
Todo este tiempo
ha sabido que era un Hyde.
389
00:31:03,236 --> 00:31:05,321
¿Por qué no se lo dijo al sheriff?
390
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Porque sería el fin de Nunca Más.
391
00:31:08,825 --> 00:31:11,828
Cerraría para siempre.
Y no pasará mientras esté yo.
392
00:31:12,412 --> 00:31:14,622
Pero no soy la única que oculta algo.
393
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Si sospechas de alguien, dímelo.
394
00:31:17,333 --> 00:31:18,209
¿Por qué?
395
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Lo único que ha hecho es estorbarme.
396
00:31:21,879 --> 00:31:25,592
Le da igual cuánta gente muera
si su reputación está a salvo.
397
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Protejo a mi familia de Nunca Más
y eso te incluye a ti, señorita Addams.
398
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Acompáñame.
399
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Tengo información
sobre el asesinato de Walker.
400
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Los imprimí del ordenador de mi padre.
Intentaba localizar a alguien.
401
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
¿Laurel Gates?
Empezó después del Día del Acercamiento.
402
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Debió reconocerla allí.
403
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Según la Policía británica,
Laurel se ahogó,
404
00:32:18,770 --> 00:32:20,563
pero no se encontró el cuerpo.
405
00:32:21,522 --> 00:32:24,943
Una heredera confitera de 90 años
compró la mansión Gates.
406
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Murió misteriosamente
y dejó sus bienes a su cuidadora,
407
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glau.
408
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Es un anagrama de Laurel Gates.
409
00:32:35,453 --> 00:32:39,791
Laurel compra en secreto su casa
y vuelve a Jericó como otra persona…
410
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
¿Por qué?
411
00:32:43,711 --> 00:32:46,631
Para vengarse
de los culpables de sus desgracias.
412
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
Tu padre,
413
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
el forense,
414
00:32:49,008 --> 00:32:52,053
mis padres y, sobre todo, Nunca Más.
415
00:32:52,804 --> 00:32:56,391
- ¿Qué tiene esto que ver con el monstruo?
- Es un Hyde.
416
00:32:56,474 --> 00:32:59,143
Sigue las órdenes de Laurel.
Ella lo controla.
417
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Sabes quién es Laurel, ¿verdad?
418
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Miércoles, hoy no teníamos sesión.
419
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Quería devolverle algo.
420
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Estaba en su antigua habitación.
421
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Sé que usted es Laurel Gates
y ha vuelto a Jericó para vengarse.
422
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
El alcalde también, por eso lo mató.
423
00:33:32,427 --> 00:33:35,054
¿Quién mejor
para entrar y salir del hospital
424
00:33:35,138 --> 00:33:38,015
que una psiquiatra
que visita a otro paciente?
425
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
¿Me acusas de asesinar al alcalde?
426
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Las rosas que le dejó a Eugene
fueron un error.
427
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
Son las mismas que vi en su antigua cama.
428
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Sinceramente, no sé de qué me hablas.
429
00:33:51,112 --> 00:33:54,073
Una psiquiatra sobrecualificada como usted
430
00:33:54,157 --> 00:33:57,326
se instalaría en Jericó
431
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
navegar por las mentes problemáticas
de los marginados
432
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
hasta dar con uno al que manipular
para su venganza.
433
00:34:06,294 --> 00:34:10,339
¿Sabes qué? No tengo tiempo
para lidiar con tus fantasías delirantes.
434
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Me espera un paciente.
435
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
¿Quién? ¿Xavier?
436
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Lo sé todo
sobre las sesiones secretas en su coche.
437
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
También he encontrado la cueva
donde desbloqueaba su Hyde.
438
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Te estás pasando de la raya.
439
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
¿Sabe lo impredecible que es un Hyde?
440
00:34:26,481 --> 00:34:29,317
Iba a internar a Xavier
antes de que se rebelara.
441
00:34:29,400 --> 00:34:32,153
Miércoles, necesitas ayuda.
442
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Más de la que puedo darte.
443
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
¿Llama a Xavier?
444
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
Al juez Reynolds.
445
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Voy a pedir que te evalúen
en un centro psiquiátrico juvenil.
446
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Por favor. Ambas sabemos
que en una semana lo controlaría.
447
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
Se acabó, Laurel.
448
00:35:01,432 --> 00:35:03,392
Directora Weems. Valerie Kinbott.
449
00:35:03,476 --> 00:35:06,312
Miércoles Addams ha venido a mi despacho.
450
00:35:06,395 --> 00:35:08,356
No sabía que tuviera una sesión.
451
00:35:08,439 --> 00:35:11,859
No la tenía, y su comportamiento
era totalmente irracional.
452
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
¿Doctora Kinbott?
453
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
¿Doctora Kinbott?
454
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ
URGENCIAS
455
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Se ha ido.
456
00:35:56,821 --> 00:35:58,739
La Dra. Kinbott está muerta.
457
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Esto se acaba ahora.
458
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
¿Sabes qué? Deja de estorbarme.
459
00:36:26,183 --> 00:36:28,394
Deberías seguir tu propio consejo.
460
00:36:30,354 --> 00:36:33,941
Te lo dejaste en mi habitación.
En realidad, clavado en Cosa.
461
00:36:34,984 --> 00:36:38,070
- ¿Cuánto tiempo llevas viendo a Kinbott?
- ¿Me has…?
462
00:36:40,948 --> 00:36:44,785
¿Qué digo? Claro que sí.
Me has espiado, ¿verdad?
463
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Porque soy el villano de tu fantasía.
464
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Mi padre cree que mi salud mental
es un problema de relaciones públicas.
465
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Quería tener a su hijo lejos de la prensa.
466
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
No estuve en tu habitación.
467
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Puedes creerme o no,
468
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
me da igual.
469
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Tus dibujos han mejorado.
470
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Me gusta este en particular.
471
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parece que lo hayas vivido.
472
00:37:32,667 --> 00:37:35,211
- ¿Qué quieres?
- Las preguntas las hago yo.
473
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí?
474
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
¿O las gafas de Eugene?
475
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
¿O estas fotos que me hiciste?
476
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- No.
- Y tu última adquisición.
477
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
El collar de Kinbott.
478
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- ¡Alguien lo puso ahí!
- ¡Quieto!
479
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Suelta el cuchillo. ¡De rodillas!
480
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
- Espósalo. Puedes guardar silencio.
- ¿Qué?
481
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Lo que digas
podrá utilizarse en tu contra.
482
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tienes derecho a un abogado.
483
00:38:14,959 --> 00:38:17,503
Se te puede asignar uno de oficio.
484
00:38:17,586 --> 00:38:19,213
Agradezco la ayuda, Addams.
485
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
¡Tú! ¡Me has incriminado!
486
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Es una trampa.
487
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
Debí dejar que Rowan te matara.
488
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Hola.
489
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Has vuelto.
490
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Me voy unos días,
la habitación, destrozada…
491
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
y Cosa casi muere.
Alguien tiene que cuidar de ti.
492
00:38:53,664 --> 00:38:56,459
- ¿Y lo de compartir con Yoko?
- Yoko es genial.
493
00:38:56,959 --> 00:38:59,587
Decidí que necesitaba más límites.
494
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Olvida la cinta.
495
00:39:02,715 --> 00:39:05,718
- Miércoles Addams se está ablandando.
- Jamás.
496
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Más bien evolucionando.
497
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Bueno, iremos paso a paso.
498
00:39:13,809 --> 00:39:17,271
- ¿Y este cambio de opinión?
- Porque congeniamos.
499
00:39:18,064 --> 00:39:20,024
No deberíamos, pero sí.
500
00:39:20,107 --> 00:39:22,443
Es como una amistad anómala y extraña.
501
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Todo lo que has dicho de mí es verdad.
502
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Pero no voy a pedir perdón.
503
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Ya no.
504
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Yo soy así.
505
00:39:37,750 --> 00:39:39,335
Cosa te echaba de menos.
506
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Yo a él también.
507
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Siento lo de Xavier.
508
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Yo no. Es un mentiroso y un asesino.
509
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Además, no hay nada
como la sensación de tener razón.
510
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
Salvo tener con quien compartirla.
511
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
Cosa me contó lo de tu cita con Tyler.
512
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
¿Qué tal fue?
513
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Nos interrumpieron.
514
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Bueno, he oído
que Tyler trabaja hasta tarde…
515
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Está cerrado.
516
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Pues deberías echar la llave.
517
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Hay gente muy mala por ahí.
518
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Sí, mi padre me ha contado lo de Xavier.
519
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
Es de locos.
520
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Parecía un tipo muy normal.
521
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Ya sabes, para ser un marginado.
522
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Bueno, él…
523
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
ha hecho que reevalúe las cosas.
524
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
¿Como qué?
525
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Como en quién confiar.
526
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
¿Estás lista para ser más que amigos?
527
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
¡Ey!
528
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
¿Estás bien?
529
00:42:05,064 --> 00:42:05,981
Debo irme.
530
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
¿Qué?
531
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
¿Qué pasa?
532
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
¡Miércoles!
533
00:42:18,827 --> 00:42:20,454
El primer chico al que beso
534
00:42:20,538 --> 00:42:23,958
tenía que ser un monstruo
asesino en serie psicótico.
535
00:42:25,084 --> 00:42:26,752
Supongo que es mi prototipo.
536
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Carlos Ibero