1
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Pohřby mám ráda.
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,944
Chodím na ně od doby,
kdy dokážu přečíst nekrology.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
„Bůh je naše útočiště i síla…“
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
Starosta Walker byl zavražděn
a vrah je zde,
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
stojí bezelstně mezi námi
a plánuje svůj další tah.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
A sleduje vše, co dělám.
7
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
Vím, že jsem blízko pravdě.
8
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Mám všechny kousky skládačky.
9
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
Jen je musím poskládat.
10
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Musím se podívat za slzy a falešný žal.
11
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Doteď byli lepší a vyzráli na mě,
12
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
ale ještě zbývá odehrát poslední tah.
13
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Vrah udělá chybu…
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
a já budu připravená.
15
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Jsi ve střehu jako vždycky,
má copatá chráněnko.
16
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Strýčku Festere.
17
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
KAPITOLA VII
ČERT ABY SE V TOBĚ VYZNAL
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Jak dlouho mě sleduješ?
19
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Zrovna jsem přijel do města
a ovanul mě vánek nostalgie.
20
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Ty jsi ale do Nevermore nechodil.
21
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Ne. To tvůj táta je ten chytrej.
22
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
Často jsem za ním zaskočil.
23
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Obvykle ze stropu, s dýkou mezi zuby.
24
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Aby nevyšel ze cviku.
- Jistě.
25
00:02:58,845 --> 00:03:01,055
Vyprávěl mi všechny novinky.
26
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
O příšerách, vraždách a chaosu.
27
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
To byla sranda!
28
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Řekl jsem mu, že mám práci v Bostonu,
ale že za tebou zajedu.
29
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Jakou práci?
30
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Takovou, u které se musím
někde na pár dní zašít.
31
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Patří to tu kamarádovi.
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
Máš kamaráda.
33
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
Chudák, určitě domů odjede
v pytli na mrtvoly.
34
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Zašívárny se sváčou mám rád.
- Ty včely hibernují.
35
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Jsou to prakticky Eugenovy děti.
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Takže je nejez.
37
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Víš…
38
00:03:56,861 --> 00:04:01,115
když se na mě díváš jako sama smrt,
připomínáš mi svou matku.
39
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
A když mluvíme o děsivých věcech…
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
Víš, s čím si zahráváš?
41
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Nedokázala jsem to identifikovat.
42
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Říká se tomu hyde.
43
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
Jako Jekyll a Hyde?
44
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Viděls ho někdy?
45
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
No jo.
46
00:04:21,761 --> 00:04:26,057
V 83. během dovči v curyšském
Institutu pro kriminálně duševně vyšinuté.
47
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
Má první lobotomie.
48
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Ale lobotomie jsou jak kérky,
nikdy ti nestačí jen jedna.
49
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Pověz mi o hydeovi.
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacová.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Ježíši. Měla všechno.
52
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Byla krásná, chytrá,
měla zálibu v nekrofilii.
53
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Byla koncertní pianistkou,
54
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
dokud se jednou neproměnila
během Chopinovy sonáty.
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Zmasakrovala tucet posluchačů.
56
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
A tři hudební kritiky.
57
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Co to spustilo? Nebo se změnila sama?
58
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Nemám tušení.
59
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
Viděl jsem ji
jen na skupinovce elektrošoků.
60
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
V žádné z knih
jsem zmínku o hydech nenašla.
61
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
A Nevermore má prý nejlepší sbírku knih.
62
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
A co deník Nathaniela Faulknera?
63
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Než založil Nevermore,
64
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
cestoval světem a katalogizoval
veškeré komunity vyhnanců.
65
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Jak to víš?
66
00:05:24,407 --> 00:05:28,161
Myslíš, že tví rodiče nedokážou
být chvilku od sebe. Nic nevíš.
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Jednou v noci jsem Gomeze
překvapil u něj na koleji.
68
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Nevyrušil jsem je při polštářové bitvě.
69
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Strýčku Festere.
70
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Ten deník, kde je?
71
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
V knihovně Nočních stínů.
72
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Tvůj táta mě tam zavřel,
že prý si tam mám chvíli pobýt.
73
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
A tak jsem našel ten prima sejfík.
74
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Doufal jsem, že najdu peníze
nebo diamanty, místo toho tam byl deník.
75
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Dneska v noci do té knihovny proklouzneme.
76
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
Mezitím buď nenápadný.
77
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Když tě odhalí,
78
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
zřeknu se tě
a vyberu si odměnu za tvé dopadení.
79
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Nic míň bych nečekal.
80
00:06:18,878 --> 00:06:20,296
Nech ty včely na pokoji.
81
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Můj román začínal jako zvrácená fikce,
82
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
ale realita z něj udělala
mé osobní zrcadlo.
83
00:06:36,979 --> 00:06:40,191
Po návštěvě sídla Gatesových
mám jen další otázky.
84
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
Gatesová zemřela před 20 lety,
tak kdo spí v její ložnici?
85
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Proč má moje fotky?
86
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
A jak se pojí s hydem?
87
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
Ať je to, kdo chce,
rozhodně je ochotný za to zabíjet.
88
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Goody říkala, že toto hledání
odpovědí bude osamělé.
89
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Samozřejmě, když Goody potřebuji,
není k nalezení.
90
00:07:06,676 --> 00:07:09,637
Mrtví jsou stejně otravní
a nespolehliví jako živí.
91
00:07:12,348 --> 00:07:13,349
Ahoj.
92
00:07:14,267 --> 00:07:16,894
Promiň, myslela jsem,
že jsi na smutečním obřadu.
93
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Jakmile padne první hlína, odcházím.
94
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Nemůžu najít měsíční lak na nehty.
95
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Můžu se tu mrknout?
96
00:07:27,321 --> 00:07:29,740
Joko dělá pro svůj tým nehtový večírek.
97
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
To je potřetí za jeden den,
cos něco zapomněla.
98
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Takže…
99
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
jak to jde?
100
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
Samota mi vyhovuje.
101
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Díky absenci vyrušování
jsem téměř dokončila román.
102
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Bereš mě jako vyrušování?
103
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Rozhodně máš otravné zvyky.
- A jaké?
104
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Když píšeš SMSky, chichotáš se,
a děláš to neustále.
105
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
A co to tvý bušení do stroje,
z kterýho mě bolí hlava?
106
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Když zrovna neskřípeš zuby,
vrčíš ze spaní.
107
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
A co ty tvoje noční sóla na cello?
108
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Máš příliš aktivit
a potom si na ně stěžuješ.
109
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Radši to než tvou posedlost příšernostma.
110
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Tvá zásoba parfému
by dokázala zplynovat vesnici.
111
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
A to je jen tak na okraj.
112
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
Asi mám štěstí,
když se má nová nejka nesnaží
113
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
najít způsob, jak všechny kolem sebe
ohrozit na životě.
114
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Vlastně si s Joko tak rozumíme,
že žadoní, ať se k ní přestěhuju.
115
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Natrvalo.
116
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Nenechte se rušit.
- Užij si samotu, Wednesday.
117
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Není to samota, když tu ještě jsi.
118
00:09:03,000 --> 00:09:03,960
Strýčku Festere?
119
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Kdo je strýček Fester?
120
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Co tady děláš?
121
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Jsem Noční stín,
nemusím ti nic vysvětlovat.
122
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
Jaká je tvoje výmluva,
že se tu plížíš uprostřed noci?
123
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Výzkum.
124
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
O té příšeře?
125
00:09:21,560 --> 00:09:22,520
Ušetřím ti čas.
126
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Není tu nic, co by ji popisovalo.
127
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Není to příhodné?
128
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
Víš, co je tvůj problém?
129
00:09:30,987 --> 00:09:33,322
Ráda si poslechnu tvůj pronikavý vhled.
130
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Neznáš svý skutečný přátele.
131
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Od prvního dne jsem na tvý straně.
132
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Zachránil jsem ti život.
133
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Věřil jsem ti, když nikdo jiný ne.
134
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
A co za to mám? Nic než podezírání a lži.
135
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Fajn. Chceš upřímnost? Tady je.
136
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Vždy, když příšera zaútočí, jsi poblíž.
137
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Na slavnosti sklizně s Rowanem.
138
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
V den dobročinnosti jsi dorazil chviličku
po tom, co příšera zmizela,
139
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
ale říkáš, žes ji neviděl.
140
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Být poblíž přece není zločin.
141
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Pak tvá obsese kresbou.
142
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Nakreslil jsi ji tucetkrát,
přestože jsi ji nikdy neviděl.
143
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Nebo to tvrdíš.
Dokonce jsi nakreslil, kde žije.
144
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
A když to chtěl Eugene prošetřit,
145
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
pokusil ses ho zabít, aby tě neprozradil.
146
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Myslíš, že bych zranil Eugena?
147
00:10:30,630 --> 00:10:35,217
Nezapomeňme, že ses příhodně objevil,
když byl Tyler napaden u Gatesových.
148
00:10:38,262 --> 00:10:39,597
Pokud jsem ta příšera,
149
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
proč jsem nezabil tebe?
150
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Protože mě z nějakého
nepochopitelného důvodu máš rád.
151
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
A proč bych měl?
152
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Jak dlouho už číháš?
153
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Dost na to,
abych vycítil to napětí mezi vámi.
154
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
No teda.
155
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
Fakt, dalo by se sekat katovou sekyrou.
156
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
A tohle ťapání prstů bych poznal kdekoli.
157
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Ahoj, Věci.
158
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
Ještě se zlobíš kvůli Kalamazoo?
159
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
Nemůžu za to.
160
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Tys říkal, že sejf otevřeš do 30 vteřin.
161
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Pět minut a pořád byl zavřený.
162
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Jsi nemotora.
163
00:11:35,903 --> 00:11:36,904
To stačí.
164
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Pusť ho.
165
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Ukaž mi ten deník.
166
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Tady to je.
167
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Iggy byl Faulknerova pravá ruka,
168
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
vycvičil generaci Nočních stínů.
169
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
A za Iggym Ittem…
170
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Mám čas na šlofíka,
nebo tenhle otevřeš rychle?
171
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Začíná mi to připomínat Kalamazoo.
172
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Pěknej pokojík.
173
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Jak se ti povedlo ho vylidnit?
174
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Bývala spolubydla
nezvládá mou toxickou osobnost.
175
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Tady to je.
176
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
Faulkner popisuje hydey jako umělce
177
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
se silnou touhou po pomstě.
178
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
Hyde je spící forma, která vzniká mutací,
spouštěčem je trauma
179
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
nebo probuzení pomocí
chemikálie či hypnózy.
180
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Kvůli tomu má hyde
pouto se svým osvoboditelem,
181
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
kterého hyde chápe jako svého pána.
182
00:13:28,933 --> 00:13:32,978
Stane se ochotným nástrojem
k realizaci plánů svého nového pána.
183
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Každej, kdo chce osvobodit hydea,
je teda pěknej pošuk.
184
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Takže nehledám jednoho vraha, ale dva.
185
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Příšeru a jejího pána.
186
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
Nechtěla jsem vás polekat.
187
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Zrovna píšu svůj román.
188
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid mě požádala o přesun
k Joko na zbytek roku.
189
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Opravdu?
190
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Když je nějaká hádka,
191
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
ráda si vyslechnu, co se stalo,
od obou dívek.
192
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Zdálo se, že vám to klape.
193
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Z klapání může dokonce člověk
i zešílet. Už jsem to viděla.
194
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Jak myslíte. Ale obě víme,
že vám na Enid záleží.
195
00:14:22,820 --> 00:14:26,240
Uznejte, že se jí povedlo
ve vás zažehnout jiskru vřelosti.
196
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Nebojte se, je nepatrná.
197
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Průměrné oko ji sotva postřehne, ale…
198
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Já si jí všimla.
199
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Spolubydlení je i o tom,
200
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
spřátelit se s lidmi,
se kterými byste se nespojila.
201
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Takovým přátelstvím vzniká pouto,
jež vytrvá věky.
202
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Na poutání mám lano.
203
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
Opravdu je tak těžké přiznat,
že máte kamarádku,
204
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
a když je teď pryč, možná vám chybí?
205
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Přežiju sama.
206
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Jako vždycky.
207
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Pokud jste rozhodnutá,
předám žádost paní ředitelce.
208
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Strýčku Festere?
209
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Strýčku Festere?
210
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Hele, bejt sólo má i svý výhody.
211
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Žiješ podle vlastních pravidel,
děláš si, co chceš. Podívej se na mě.
212
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Zdravím. Musím s vámi mluvit.
213
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Ne, hned teď.
214
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Jo, vím, kde to je.
215
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Můžu tam být tak za dvacet minut.
216
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Dobře, nashle.
217
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
S kým to mluvíš?
218
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
- Do toho ti nic není.
- Vím, co jsi, Xaviere.
219
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Necháš mě už na pokoji?
220
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Dal jsi mu ten sledovač?
221
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
Neboj. Strejda Fester ti kreje záda.
222
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Dobře. Jdeme na to.
223
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
HLÍDKA ŠTĚŇÁTKA PENNY
224
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Co?
225
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Vyzvedl jsem ji cestou z města.
226
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Znáš mě, rád cestuju inkognito.
227
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
No tak, jedem.
228
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Co je tak naléhavé?
229
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Co se stalo?
230
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
- Zdálo se mi, že jste zemřela.
- Nastup si do auta.
231
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Paní ředitelko, musím s vámi mluvit
o doktorce Kinbottové.
232
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Wednesday. Zrovna jsme o vás mluvily.
233
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
My o vlku…
234
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
A vlčice za dveřmi.
235
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Probíráme vaše zhodnocení.
236
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Musím ho podepsat, než ho předá soudu.
237
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Jaký je verdikt, doktorko? Jsem vyléčená?
238
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Dobře, že to bereš s humorem,
protože soudce nejspíš nebude.
239
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Vysvětlila jsem paní doktorce,
240
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
že jsi nedávno podnikla malé,
ale důležité krůčky
241
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
k přijetí své nové nevermorské rodiny.
242
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
Ano.
243
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Myslím, že jsem
ve fázi polovičního objetí.
244
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Četla jsem o hypnoterapii.
245
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Dobrá technika k odemčení
mého vnitřního já.
246
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Souhlasíte?
247
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Ano, rozhodně.
248
00:18:36,782 --> 00:18:39,701
Tleskám tvé nové ochotě
prozkoumat tvé vnitřní já.
249
00:18:39,785 --> 00:18:41,120
Uvidíme se v pondělí.
250
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Můžeme s ní začít.
251
00:18:43,539 --> 00:18:45,874
Co jste potřebovala probrat, Wednesday?
252
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
To počká.
253
00:18:49,545 --> 00:18:53,215
Pokud mě teď omluvíte,
musím dodělat domácí úkoly.
254
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
KAVÁRNA A PEKÁRNA
U KOROUHVIČKY
255
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Kinbottová musí být jeho pánem.
256
00:19:05,811 --> 00:19:08,063
Hyde spí, dokud ho nevyláká trauma,
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
užití chemického katalyzátoru
nebo hypnóza.
258
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Posloucháš mě?
259
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Musela přijít na to, že je hyde,
a použila hypnózu.
260
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
To by vysvětlilo ta tajná sezení.
261
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Ten kluk u pokladny mě asi zmerčil.
262
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Jo, jde sem.
263
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Uspím ho rumunským chvatem.
264
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
- Kryj mě.
- Klid.
265
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Nejde mu o tebe.
266
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Tady máš čtyřpreso. Na účet podniku.
267
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Díky, kluku.
268
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Tohle taky chceme doplnit.
269
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tylere. To je můj strýc Fester.
270
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Zdravím, rád vás…
271
00:19:59,489 --> 00:20:00,490
To je…
272
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
Říká se tomu hyde.
273
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Ty jo, to je ono. Z té noci.
274
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
Tvůj otec ti výslovně zakázal
být poblíž mě.
275
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Jo, ale není tu a já mám pauzu.
276
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
No, hydea prý musí někdo vypustit,
jeho pán.
277
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Do hajzlu.
278
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
Tylere.
279
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Co jsem ti říkal?
280
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
Wednesday se chtěla držet dál.
281
00:20:38,111 --> 00:20:39,488
To já si k ní sedl.
282
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Tak jo.
283
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
Vyvěšuju letáky.
284
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Bankovní lupič a je to pěknej pošuk.
285
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Neviděli jste ho tu?
- Ne.
286
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Jo, toho bych si pamatoval.
287
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Připíchnu to na nástěnku.
288
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Proč plýtvat dechem?
289
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Díky. Ale to jsi nemusel.
290
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Máš… barvitou rodinu.
291
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Ironie, Fester je černou ovcí rodiny.
292
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Je neškodný.
293
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Takže, ohledně našeho rande…
294
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Kvůli příšeře a strýčkovi…
295
00:21:25,701 --> 00:21:26,535
Žádné výmluvy.
296
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Po tom, co se stalo minule, mi to dlužíš.
297
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Nemůžu z kampusu. Všichni mě sledují.
298
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Nebudeš muset.
299
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
Přijedu za tebou.
300
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
V devět u Crackstoneovy hrobky.
301
00:22:05,323 --> 00:22:06,366
Nechybí mi.
302
00:22:07,200 --> 00:22:09,578
Přátelé jsou na obtíž
a můžou být zneužiti.
303
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
To z nich dělá slabost.
304
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Pohlídáš deník, zatímco tu nebudu.
305
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
Vrátím se co nejdřív.
306
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Není to rande.
307
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
Je to quid pro quo za to,
že ho málem vykuchali.
308
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Hlídej ten deník.
309
00:22:34,144 --> 00:22:37,272
Poslední překvapení pro mě
nedopadlo podle plánů.
310
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Garantuju, že kvůli tomuhle neomdlíš.
311
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Ale musíš zavřít oči.
312
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
To myslíš vážně?
313
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Bohužel.
314
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Je to jen proto, že ti dlužím.
315
00:22:53,538 --> 00:22:55,040
Dobře. Pozor na cestu.
316
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Počkej tu. Zavři oči.
317
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Dobře.
318
00:23:05,759 --> 00:23:07,636
Pomalu. Přímo tady.
319
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Vteřinku.
320
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Dobře, můžeš otevřít oči.
321
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Co? Nikdo tě ještě nikdy
nevzal na piknik do krypty?
322
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Co si myslíš o hororech?
323
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Připrav se na zděšení.
324
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
PRAVÁ BLONDÝNKA
325
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
KRÁLOVNA PLESU
326
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
To je rozhodně motorka podezřelého.
327
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
Stejně praštěná jako on.
328
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
Pěšky se nemohl dostat daleko.
Rozdělte se.
329
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Já se podívám k jezeru.
330
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
To bylo mučení.
331
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Díky.
332
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
Snad to není krok vedle,
prostě to řeknu na rovinu…
333
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
Buďme víc než jen přátelé.
334
00:25:06,213 --> 00:25:07,297
Rozmyslíš si to.
335
00:25:07,964 --> 00:25:10,383
Nedělej to. Nepředpokládej, co cítím.
336
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Nejsem materiál pro přátele,
natož něco víc.
337
00:25:15,639 --> 00:25:20,101
Budu tě ignorovat, podupu tvé srdce
a vždy dám přednost vlastním zájmům.
338
00:25:22,479 --> 00:25:25,774
Jo, můžeš se dál snažit
mě odstrčit. Nezabere to.
339
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Málem jsem tě zabila.
340
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Přežil jsem to.
341
00:25:28,443 --> 00:25:30,529
- Štěstí.
- Vydržím víc, než myslíš.
342
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Děláš chybu.
343
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Nejspíš.
344
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
Určitě.
345
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Co to sakra je?
346
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tylere.
347
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Tati? Co tady děláš?
348
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
Správce u jezera našel motorku.
349
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Odpovídá popisu té,
co ukradl ten bankovní lupič.
350
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Jedna kánoe chybí. Myslel jsem,
že se zašil někde na ostrově.
351
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Ani se nebudu ptát, co to je,
ale vás dva jsem tu neviděl.
352
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Jasný?
353
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Neuvěřitelný. Pojďte.
354
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Ten deník…
355
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
Věci?
356
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Věci…
357
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Festere, pomoc!
358
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
Pomoc! Věc se nehýbe.
359
00:27:01,828 --> 00:27:03,538
- Byl pobodán!
- Dej ho na stůl!
360
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
No tak, Věci.
361
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Je po něm, Wednesday.
362
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Ne, není. Věci.
363
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Jestli mě slyšíš…
364
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Jestli zemřeš, zabiju tě.
365
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Ještě jednou.
366
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
No tak. Prosím.
367
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Na chvíli jsme si mysleli,
že už ti odzvonilo.
368
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Kdo ti to udělal?
369
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Nůž zezadu. Zbabělec.
370
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Slibuju, že bude trpět.
371
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
A bude to pomalé,
372
00:28:45,974 --> 00:28:46,975
dlouhé
373
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
a nesnesitelně bolestivé.
374
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
Sešiju ho.
375
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Našli tu motorku,
takže šerif nebude daleko. Musíš jít.
376
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
Možná příště ukradni něco méně nápadného.
377
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
To nebude legrační.
378
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Dobře. Dneska přespím tady,
379
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
pohlídám pacienta a ráno prásknu do bot.
380
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
Tak u příští obžaloby
nebo na rodinném setkání.
381
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Vždycky budeš mým oblíbencem.
382
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Řekni to Pugsleymu.
383
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Bude z toho mít komplex.
384
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Asi to není náhodný žertík.
385
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Ten, kdo mi hrabal v pokoji,
také ukradl Faulknerův deník.
386
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Ten má být bezpečně zamknutý
v knihovně Nočních stínů.
387
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Takže o deníku víte.
388
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
To znamená, že taky víte,
že ta příšera je hyde.
389
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Díky, slečno Thornhillová,
postarám se o to.
390
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Jistě. Budu na konci chodby,
kdyby bylo potřeba.
391
00:30:33,248 --> 00:30:36,042
Faulkner studoval hydey roky.
392
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Zjišťoval, zda jsou
jen bezduchými zabijáky,
393
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
nebo si uvědomují své činy.
394
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
K čemu dospěl?
395
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Zabil ho hyde, takže k ničemu.
396
00:30:48,555 --> 00:30:50,265
Jiní navázali na jeho výzkum,
397
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
ale hydeové
jsou nepředvídatelní a násilní.
398
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Z Nevermore byli oficiálně vykázáni
před 30 lety.
399
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Celou dobu víte, že šlo o hydea.
400
00:31:03,403 --> 00:31:04,737
Proč to neví šerif?
401
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Protože pak by Nevermore skončil.
Zavřeli by ho.
402
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Nadobro. A to se nestane,
dokud jsem tu já.
403
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
Ale nejsem sama, kdo něco zamlčuje.
404
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Pokud někoho podezíráte, řekněte to.
405
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Proč?
406
00:31:19,460 --> 00:31:21,796
Jen mnou manipulujete a zdržujete mě.
407
00:31:21,879 --> 00:31:25,508
Je vám jedno, kdo zemře,
dokud je vaše reputace v bezpečí.
408
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Ochraňuji nevermorskou rodinu,
kam také patříte, slečno Addamsová.
409
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Pojď se mnou.
410
00:31:54,162 --> 00:31:56,873
Mám informace o vraždě starosty Walkera.
411
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Vytiskl jsem je z tátova kompu.
Zdá se, že se někoho snažil najít.
412
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
L. Gatesovou. Začal s tím hned
po dni dobročinnosti.
413
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Asi ji tam poznal.
414
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Podle britské policie
Laurel údajně utonula,
415
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
ale tělo se nikdy nenašlo.
416
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Sídlo Gatesových si koupila
90letá dědička cukrářské firmy.
417
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Pak záhadně zemřela
a všechno zdědila pečovatelka
418
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glauová.
419
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Laurel Gatesová, je to anagram.
420
00:32:35,453 --> 00:32:39,791
Laurel si potají koupí svůj dům a pak
se vrátí do Jericha jako někdo jiný…
421
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Proč?
422
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Aby se pomstila těm,
koho viní z neštěstí své rodiny.
423
00:32:46,714 --> 00:32:48,925
Tvému otci, koronerovi,
424
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
mým rodičům,
425
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
a nejvíc Nevermore.
426
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
A jak do toho zapadá ta příšera?
427
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
Je to hyde. Dělá, co po něm Laurel chce.
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Ona ho ovládá.
429
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Víš, kdo je Laurel, viď?
430
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Wednesday, dneska sezení nemáme.
431
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Chtěla jsem něco vrátit.
432
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Byla ve vašem starém pokojíčku.
433
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Vím, že jste Gatesová a vrátila jste se
do Jericha všem se pomstít.
434
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
Starosta to věděl, tak zemřel.
435
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
Kdo jiný nepozorovaně
proklouzne do nemocnice
436
00:33:35,179 --> 00:33:37,432
než psychiatr, který jde za pacientem.
437
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Snad mě neobviňuješ
z vraždy pana starosty?
438
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Ty růže u Eugenovy postele byly chyba.
439
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
Jsou stejné, jako jsem našla
ve vašem starém pokoji.
440
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Vůbec netuším, o čem to mluvíš.
441
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
Je jen jeden důvod,
proč se překvalifikovaný psychiatr
442
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
usadí v bezvýznamné díře, jako je Jericho.
443
00:33:57,410 --> 00:34:00,747
Mohla jste se tak šťourat
ve ztrápených myslích vyvrhelů,
444
00:34:00,830 --> 00:34:03,916
dokud jste nenašla někoho
ke zmanipulování a pomstě.
445
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Víš ty co?
446
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Nemám čas na tvé pomatené bludy.
447
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Mám naléhavý případ.
448
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
Koho? Xaviera?
449
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Vím o vašich tajných schůzkách v autě.
450
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
Také jsem našla jeskyni,
kde jste hydea osvobodila.
451
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Jsi tak mimo.
452
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Víte, jak nečekaně násilný může hyde být?
453
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Chtěla jste Xaviera udat,
než zaútočí i na vás.
454
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Wednesday, potřebuješ pomoc.
455
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Větší, než umím poskytnout.
456
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Komu voláte? Xavierovi?
457
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
Soudci Reynoldsovi.
458
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Doporučím, abys zůstala
v psychiatrické léčebně na pozorování.
459
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Ale prosím vás.
Víte, že bych tam do týdne velela.
460
00:34:48,336 --> 00:34:49,545
Čas vypršel, Laurel.
461
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Paní ředitelko, Valerie Kinbottová.
Addamsová vtrhla do mé kanceláře.
462
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Nevěděla jsem, že má dnes sezení.
463
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Nemá a její chování
je naprosto iracionální.
464
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Dr. Kinbottová?
465
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Dr. Kinbottová?
466
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
NEMOCNICE
467
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Je mrtvá.
468
00:35:56,946 --> 00:35:58,489
Dr. Kinbottová je mrtvá.
469
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Tohle teď skončí.
470
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Víš co? Nelez mi do soukromí.
471
00:36:26,183 --> 00:36:28,019
Měl by ses řídit vlastní radou.
472
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
To sis nechal u mě.
473
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Vlastně jsi to nechal ve Věci.
474
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Jak dlouho se vídáš s Kinbottovou?
475
00:36:37,486 --> 00:36:38,487
Tys mě…
476
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Co si to namlouvám?
Jasně, že mě špehuješ, že jo?
477
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Jasně, že jsem padouch tvýho příběhu.
478
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Otec si myslí, že můj psychickej stav
je problém PR, kterej musí vyřešit.
479
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Nechtěl, aby mě rozmazávali
na titulkách novin.
480
00:37:06,098 --> 00:37:07,225
Nebyl jsem u tebe.
481
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Věř mi, nebo ne,
482
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
je mi to fuk.
483
00:37:20,321 --> 00:37:21,948
Tvá malba se zlepšuje.
484
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Obzvlášť tahle se mi líbí.
485
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Jako bys to prožil.
486
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Co chceš?
- Otázky kladu já.
487
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Co tu dělá Rowanův inhalátor?
488
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Nebo Eugenovy brýle?
489
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Nebo tyhle stalkerské fotky?
490
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Ne.
- A tenhle poslední přírůstek.
491
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Náhrdelník Kinbottové.
492
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- To tam někdo nastražil.
- Stát!
493
00:38:03,990 --> 00:38:06,367
Odhoď ten nůž. Na kolena.
494
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Spoutej ho.
495
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Máš právo nevypovídat.
- Co?
496
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Cokoliv řekneš,
může být použito proti tobě.
497
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Máš právo na obhájce.
498
00:38:14,959 --> 00:38:17,503
Pokud si ho nemůžeš dovolit,
bude ti přidělen.
499
00:38:17,586 --> 00:38:19,088
Díky za pomoc, Addamsová.
500
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Ty! Tys to na mě ušila!
501
00:38:22,508 --> 00:38:26,304
Ušila to na mě.
Měl jsem nechat Rowana, aby tě zabil.
502
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Ahoj.
503
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Jsi zpátky.
504
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Na pár dní jsem pryč, pokoj je zničenej
505
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
a Věc skoro umře…
Někdo se o tebe musí postarat.
506
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- A co Joko?
- Joko je skvělá.
507
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Jen jsem se rozhodla,
že potřebuju víc hranic.
508
00:39:00,713 --> 00:39:01,881
Na pásku kašli.
509
00:39:02,757 --> 00:39:05,718
- Neke, že Wednesday Addamsová měkne.
- To nikdy.
510
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Spíš se vyvíjím.
511
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Jeden cenťák lepicí pásky po druhým.
512
00:39:13,851 --> 00:39:15,144
Proč ta náhlá změna?
513
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
Klape nám to.
514
00:39:18,105 --> 00:39:19,982
Nemělo by, ale klape.
515
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
Jako nějaká divná anomálie přátelství.
516
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Všechno, cos o mně řekla, je pravda.
517
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Ale neomluvím se za to.
518
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Už ne.
519
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Taková už jsem.
520
00:39:37,792 --> 00:39:38,751
Věci se stýská.
521
00:39:40,920 --> 00:39:42,129
Mně po něm taky.
522
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Je mi líto Xaviera.
523
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Mně ne. Je to lhář a zabiják.
524
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Krom toho nic nepředčí uznání,
že jsem měla pravdu.
525
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
Možná jen mít to komu říct.
526
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
Věc se prokecl o rande s Tylerem.
527
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
Jak to šlo?
528
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Přerušili nás.
529
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
No, Tyler má prej noční…
530
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Máme zavřeno.
531
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Pak bys měl zamknout dveře.
532
00:40:27,133 --> 00:40:28,926
Potulují se tu pošuci.
533
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Jo, táta mi říkal, co se stalo s Xavierem.
534
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
Docela šílený.
535
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Vždycky mi přišel normální.
536
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Teda na vyvrhele.
537
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
No, víš…
538
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
díky tomu jsem něco přehodnotila.
539
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Co třeba?
540
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
Jako komu můžu věřit.
541
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Takže můžeme být víc než přátelé?
542
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Hej!
543
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
V pohodě?
544
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Musím jít.
545
00:42:07,274 --> 00:42:08,275
Co?
546
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
Co se děje?
547
00:42:12,154 --> 00:42:13,155
Wednesday.
548
00:42:18,911 --> 00:42:23,499
Jistěže můj první polibek je
od psychotické vraždící příšery.
549
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Asi je to můj typ.
550
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Alena Novotná