1 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 我喜欢葬礼 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 自从我可以阅读讣告以来 就一直不请自到 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 “上帝是我们的避难所和力量…” 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 沃克镇长被谋杀了 我知道凶手就在这里 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 无辜地站在我们中间 策划着下一步行动 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 并监视着我的一举一动 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 我知道自己已经接近真相 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 我有着拼图的所有碎片 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 只需要把一切拼凑到一起 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 我必须看透悲伤的眼泪和面具 11 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 迄今为止 我也许不敌对手 稍逊一筹 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 但最后一战还没开始 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 凶手定会露出马脚 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 而我会做好准备 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 还是这么犀利 我的双马尾门徒 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 费斯特叔叔 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 剧名:第七章: “如果你现在不伤害我” 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 你跟踪我多久了? 19 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 我今早才匆匆赶来 心头已然涌起怀旧之情 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 你不是没有上奈弗莫尔学院吗? 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 的确 你爸爸才是聪明的那个 22 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 但我总是给他惊喜 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 一般是咬着匕首从天花板跳到他身上 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 - 只是为了让他保持警惕 - 当然 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 他告诉我发生了什么 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 怪物、谋杀、骚乱 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 多有趣啊! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 我告诉他 我在波士顿有份活 但我会来看看你 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 什么样的活? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,569 那种我需要找个地方躲几天的活 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 这地方是我朋友的 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 你竟然交了朋友 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 那可怜的孩子 一定会被装在裹尸袋里送回家 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - 我喜欢有零食的藏身处 - 那些蜜蜂在冬眠 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 尤金把它们当孩子看 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 也就是说不许吃它们! 37 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 说起来 38 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 当你用反对的目光死死盯着我时 39 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 我会想起你母亲 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 说到可怕之事 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,370 你知道自己面对的是什么怪物吗? 42 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 我还没能确定它的身份 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 它是海德 44 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 《化身博士》里的? 45 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 你之前见过吗? 46 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 是的 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 1983年我在苏黎世 精神病罪犯研究所度假的时候 48 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 第一次做了脑叶切除术 49 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 但是脑叶切除术就像纹身一样 能让人上瘾 50 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 告诉我海德的事 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 奥尔佳马拉科娃 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 天啊 她简直是完美的化身 53 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 美丽且聪慧 还有恋尸癖 54 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 奥尔佳曾是一名钢琴演奏家 55 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 直到有天晚上 她在弹奏肖邦奏鸣曲的时候变了身 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 屠杀了十几名观众 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 还有三个音乐评论家 58 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 是什么刺激了她? 还是她自己就变了身? 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 不知道 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 我只在小组电击治疗中见过她 61 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 任何异类书籍里都没提到过怪物海德 62 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 就这奈弗莫尔学院还号称收藏最全 63 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 你查过纳撒尼尔福克纳的日记吗? 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 在创立奈弗莫尔学院之前 65 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 福克纳走遍世界 记录了每一个异类社区 66 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 你怎么知道的? 67 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 你以为你父母现在就知道腻歪 真是的 68 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 有天晚上 我突然去了哥梅兹的宿舍 69 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 这么说吧 我没有打断一场枕头大战 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 费斯特叔叔 71 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 那本日记在哪里? 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 夜影图书馆 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 你爸把我安置在那里 说我应该安顿下来 待上一段时间 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 就在那时 我发现了一个漂亮的小保险箱 75 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 我原本希望里面藏了现金或珠宝 结果却发现一本日记 76 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 我们今晚溜进夜影图书馆 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 在此期间 你低调行事 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 如果你被发现 79 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 我会和你断绝关系 然后抓住你拿赏金 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 这是自然 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 不许碰蜜蜂 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 我的小说一开始 只是一部扭曲的虚构之作 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,686 但不知何故 现实将其变成了我的人生写照 84 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 去过盖茨旧宅之后 我心里萌发了许多疑问 85 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 如果劳蕾尔盖茨20年前就死了 那如今是谁睡在她的卧室里? 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 那些人为什么会有我的照片? 87 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 那些人和海德有什么关系? 88 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 不管是谁 那些人显然会为了 掩饰自己的秘密而杀人 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 古迪预言 这种对答案的追求 将变成对孤独的追求 90 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 当然 当我需要古迪的时候 她却无处可寻 91 00:07:06,384 --> 00:07:09,303 死人和活人一样烦人 也一样不可靠 92 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 嗨 93 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 抱歉 我以为你还在为沃克镇长守灵 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 一下葬我就走了 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 我好像找不到 我那瓶银色的月亮指甲油了 96 00:07:23,985 --> 00:07:25,611 你介意我找找吗? 97 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 洋子要为朋友举办一个美甲派对 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 这已经是24小时内你第三次忘东西了 99 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 所以 100 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 一切还好吗? 101 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 我很享受孤独 102 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 没有烦人的干扰 我的小说就快写完了 103 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 我是烦人的干扰吗? 104 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - 你确实有些烦人的习惯 - 比如? 105 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 你发短信的时候会咯咯傻笑 全天候都是如此 如痴如醉 106 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 至少比不上一台让我偏头疼的打字机 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 你睡觉的时候不是磨牙就是咆哮 108 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 相对于深夜的大提琴独奏吗? 109 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 你过度参加社交活动 还会抱怨不休 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 比起你对所有诡异事物的痴迷程度 这不算什么 111 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 你喷的香水可以熏死一个村子 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 这都只是我瞬间想到的几点 113 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 看来我很幸运有个新闺蜜 她不会想方设法 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 让她接触的每个人都陷入危险 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 事实上 我和洋子太合拍了 所以她求我做她的新室友 116 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 正式室友 117 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - 别让我拖你后腿 - 享受你的孤独吧 星期三 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 如果你还在这里 哪还有孤独可言 119 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 费斯特叔叔? 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 费斯特叔叔是谁? 121 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 你在这里做什么? 122 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 作为夜影社的成员 我不必解释 123 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 你大半夜鬼鬼祟祟的借口是什么? 124 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 调查 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 调查怪物? 126 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 我帮你省点时间吧 127 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 这里没有和那怪物有关的东西 128 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 真是巧啊 129 00:09:27,775 --> 00:09:29,110 你知道你的问题是什么吗? 130 00:09:31,028 --> 00:09:33,114 我很想听听你的犀利见解 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 你不知道谁是你真正的朋友 132 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 我从一开始就站在你这边 133 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 我还救了你的命 134 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 别人都不相信的时候 我相信了你的推论 135 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 而我得到了什么?只有怀疑和谎言 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 好 你想听实话?那我跟你讲实话 137 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 每次怪物袭击时 你都在场 138 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 就从丰收节上罗文那件事开始 139 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 接着在外联日上 140 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 怪物刚消失几分钟 你就出现了 141 00:10:07,398 --> 00:10:08,357 但你却说没看到它 142 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 我不知道靠近现场也是一种犯罪 143 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 然后是你痴迷于画怪物 144 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 你还没见过它 就已经画了几十次 145 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 至少你是这么说的 你甚至还画了怪物的洞穴 146 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 然后尤金去调查的时候 147 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 你想灭口 这样他就不会泄露你的秘密 148 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 你觉得我会伤害尤金? 149 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 别忘了 在盖茨旧宅泰勒被袭击后 150 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 你那么适时地就出现了 151 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 如果我是怪物 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 那为什么还没杀了你? 153 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 因为出于某种我无法理解 或沉迷的原因 你似乎喜欢我 154 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 你有什么好喜欢的? 155 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 你藏这里多久了? 156 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 久到能感受到你们之间的张力 157 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 诶哟! 158 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 说真的 那股张力 都可以用刽子手的斧头来砍了 159 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 我到哪里都能认出那指尖的声音 160 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 你好 小东西 161 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 你不会还在为卡拉马祖那单活生气吧 162 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 那不是我的错 163 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 你说自己能在30秒内破解那个保险箱 164 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 结果五分钟后 我们还站在那里 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 你的手太笨了 166 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 够了 167 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 放开他 168 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 告诉我日记在哪里 169 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 就是这里 170 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 伊基是福克纳的得力助手 171 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 训练了一代夜影社成员 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 而在伊基伊特身后… 173 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 我是不是还能有空打个盹 还是你能很快破解这箱子? 174 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 这简直是卡拉马祖那件事的重演 175 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 这地方真不错 176 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 你怎么给自己弄到了单间? 177 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 我的前室友受不了我的有毒人格 178 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 在这里 179 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 福克纳把海德描述为天生的艺术家 180 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 但同样有报复心理 181 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 海德由变异而生 一直处于休眠状态 受到创伤性事件才会苏醒 182 00:13:19,340 --> 00:13:21,884 或者通过化学诱导或催眠破除封印 183 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 这个行为导致海德 与其解放者建立了一种联系 184 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 怪物会将解放者看作自己的主人 185 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 不管新主人提出什么要求 186 00:13:31,352 --> 00:13:32,686 它都自愿为其效力 187 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 愿意唤醒海德的人都是超级大变态 188 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 也就是说 我要找的不是一个凶手 而是两个 189 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 怪物和它的主人 190 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 我不是故意吓你 191 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 我只是在写自己的小说 192 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 伊妮德申请 在本学年剩下的时间里与洋子同住 193 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 是吗? 194 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 出现争端的时候 195 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 我愿意分别听听两个女孩的看法 196 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 你俩之前看起来很亲密 197 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 就连窃贼最后也会反目成仇 我亲眼见过 198 00:14:18,232 --> 00:14:21,527 随便你怎么转移话题 但你我都知道你在乎伊妮德 199 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 你必须承认 她成功地激发了你内心的温情 200 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 别担心 只是一个小小的火花 201 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 一般人几乎察觉不到 但是… 202 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 我注意到了 203 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 宿舍生活的一部分意义 204 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 就是在于和那些 你通常不会有联系的人交朋友 205 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 而这些友谊往往会变成终身的情谊 206 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 我宁愿上吊自杀 207 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 承认自己交了个朋友 现在她离开了 208 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 你可能真的想念她 有这么难吗? 209 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 我独自一人也能活 210 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 一向如此 211 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 如果这是你的决定 我会把申请表交给威姆斯校长 212 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 费斯特叔叔? 213 00:15:31,013 --> 00:15:31,972 费斯特叔叔? 214 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 嘿!当个独行侠还是有好处的 215 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 你可以按自己的规则生活 随心所欲 216 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 看看我就知道了 217 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 喂 我得跟你谈谈 218 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 不 就现在 219 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 我知道那是哪里 220 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 好 我大概20分钟后跟你碰面 221 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 好 再见 222 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 你在跟谁说话? 223 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - 这关你什么事? - 我知道你是什么 泽维尔 224 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 你能不能离我远点? 225 00:16:21,063 --> 00:16:22,189 你把追踪器放好了吗? 226 00:16:24,400 --> 00:16:26,485 别担心 费斯特叔叔办事绝对靠谱 227 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 好 我们上路吧 228 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 (潘妮的狗狗巡逻队!) 229 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 怎么了? 230 00:16:37,830 --> 00:16:39,581 我在出城的路上捡到的 231 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 你知道我的 出门在外 我喜欢隐姓埋名 232 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 来啊 我们走吧! 233 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 嘿!有什么急事? 234 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 怎么了? 235 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 我梦见你死了 236 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 上车 237 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 威姆斯校长 我必须和你谈谈金博特医生的事 238 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 星期三 我们刚好聊到你呢 239 00:17:55,783 --> 00:17:56,909 说曹操 240 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 曹操到 241 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 金博特医生正说着对你的评估 242 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 我需要在她交到法庭之前签字确认 243 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 那结果如何 医生?我痊愈了吗? 244 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 我很高兴你还有心思开玩笑 因为负责你案子的法官不会有 245 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 我跟金博特医生解释过了 246 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 你最近做了一些微小而有意义的举措 247 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 融入你的新家庭奈弗莫尔学院 248 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 是的 249 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 我觉得自己已经进入半拥抱阶段了 250 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 我一直在阅读关于催眠疗法的文章 251 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 这可能是一个很好的疗法 可以解开我的内在人格 252 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 你很感兴趣吗? 253 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 是的 非常感兴趣 254 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 我很高兴你愿意深入探究自己 255 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 我们周一见 256 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 到时候再细聊 257 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 星期三 你有什么急事要谈? 258 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 不急 259 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 失陪了 260 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 我还有作业要做 261 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 (风向标咖啡面包店 佛蒙特州杰里科) 262 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 金博特一定是泽维尔的主人 263 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 海德一直处于休眠状态 受到创伤性事件才会苏醒 264 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 或者通过化学诱导或催眠破除封印 265 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 你在听吗? 266 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 她一定发现了他是个海德 于是使用催眠疗法把他唤醒 267 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 这就能解释他们为何会秘密会面了 268 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 我觉得柜台后面那孩子已经盯上我了 269 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 没错 他走过来了 270 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 我要给他来个罗马尼亚式沉睡者锁喉 271 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 - 掩护我 - 淡定 272 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 他对你没兴趣 273 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 给你做了四份浓缩咖啡 我请客 274 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 嘿 谢谢你 孩子 275 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 这小家伙也需要续一下 276 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 泰勒 这是我叔叔费斯特 277 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 你好 很高兴… 278 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 那是… 279 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 它叫海德 280 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 那晚出现的就是这东西 281 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 你父亲明确说过不让你靠近我 282 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 的确 但我爸爸不在 而且我在休息 283 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 显然海德需要被人唤醒 也就是它的主人 284 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 天啊 285 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 泰勒 286 00:20:28,769 --> 00:20:29,686 我怎么跟你说的? 287 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 声明一下 星期三想保持距离 288 00:20:38,111 --> 00:20:39,488 是我主动和她坐在一起的 289 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 好吧 290 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 把这些贴到镇上 291 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 他是银行抢劫案的嫌疑犯 非常变态 292 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - 你没见过他吧? - 没有 293 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 这人真够显眼的 294 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 我会钉在布告栏上 295 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 何必浪费口舌呢? 296 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 谢谢 但你不必这么做 297 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 你的家人非常…有趣 298 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 费斯特是家里最无趣的害群之马 够讽刺吧 299 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 他人畜无害 300 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 所以 关于重新安排我们的约会… 301 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 我辗转于怪物和叔叔的事… 302 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 不许找借口 303 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 想想上次的事 这是你欠我的 304 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 我不能偷偷溜出校园 所有人都在盯着我 305 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 你不必那样 306 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 我会去找你 307 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 晚上9点 克莱斯通的地穴见 308 00:22:05,323 --> 00:22:06,366 我并不想她 309 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 朋友是个累赘 会被人以利用 310 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 成为人们的弱点 311 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 你的任务是在我出去的时候 看好那本日记 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,792 我会尽快回来 313 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 这不是约会 314 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 这是差点害他开膛破肚的补偿 315 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 看好日记! 316 00:22:34,144 --> 00:22:37,272 上次有人在这里给我制造惊喜 但结果不尽人意 317 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 我保证这一次不会让你昏倒 318 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 但你确实得闭上眼睛 319 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 你是认真的吗? 320 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 很不幸 是的 321 00:22:51,036 --> 00:22:52,412 我这么做只是因为我欠你的 322 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 好 小心脚下 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 在这里等着 闭上眼睛 324 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 好 325 00:23:05,675 --> 00:23:07,636 慢点 就在这里 326 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 等一下 327 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 好了 你现在可以睁眼了 328 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 怎么?没人带你在地穴里野餐过吗? 329 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 你对恐怖电影是什么看法? 330 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 准备好受惊吓吧 331 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 (《律政俏佳人》) 332 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 (返校节女王) 333 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 那绝对是我们嫌犯的摩托车 334 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 看起来和他一样古怪 335 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 好 他步行不会走太远 所以你们分头去找 336 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 我去湖边看看 337 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 那简直是折磨 338 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 谢谢 339 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 好 别恨我 340 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 我就直说了… 341 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 我希望我们不仅仅是朋友 342 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 你会振作起来的 343 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 别这样 344 00:25:08,965 --> 00:25:10,383 不要低估我的感情 345 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 我不是做朋友的料 更不适合比朋友更亲近的关系 346 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 我会无视你的感受 践踏你的心 347 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 永远把我的需要和利益放在第一位 348 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 你可以继续推开我 但那是没用的 349 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 我差点害死你 350 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 我没死 351 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - 新手运气罢了 - 我比你想的要坚强 352 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 你在犯错 353 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 也许是吧 354 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 肯定是的 355 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 搞什么? 356 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 泰勒 357 00:25:55,095 --> 00:25:57,472 爸爸?你怎么来了? 358 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 管理员在湖边发现了一辆摩托车 359 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 跟银行劫匪偷走的那辆吻合 360 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 还有一艘独木舟不见了 我想他可能躲在乌鸦岛上 361 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 我懒得问这是什么情况 但就当我从没见过你们俩 362 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 明白了吗? 363 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 真是服了 走吧 364 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 日记… 365 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 小东西? 366 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 小东西 367 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 费斯特?费斯特 救命! 368 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 救命!小东西没反应了 369 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 - 它被捅了! - 把它放到桌子上! 370 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 振作起来 小东西 371 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 它走了 星期三 372 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 不 它没有 小东西 373 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 你要是能听到… 374 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 如果你死了 我就杀了你 375 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 再来 376 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 快!再来 拜托了! 377 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 有那么一瞬间 我们以为你死了 伙计 378 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 是谁干的? 379 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 背后捅刀子 懦夫 380 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 我发誓不管是谁干的 都将万劫不复 381 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 而且将是缓慢的 382 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 漫长的 383 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 令人痛不欲生的痛苦 384 00:29:06,244 --> 00:29:07,454 我会把它缝好 385 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 他们找到了你的摩托车 所以… 警长就在附近 你得走了 386 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 也许下次偷点不那么显眼的东西 387 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 那还有什么意思? 388 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 好吧 今晚我就藏在这里 389 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 照顾病人 明天一早我就走 390 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 那我们就在你提审时 或者下次家庭聚会上见了 391 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 你永远都会是我的最爱 星期三 392 00:29:36,608 --> 00:29:37,984 一定要告诉普格斯利这一点 393 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 这会让他心神混乱 394 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 我想这不是瞎搞的恶作剧 395 00:29:50,371 --> 00:29:53,374 洗劫我房间的人 还偷了纳撒尼尔福克纳的日记 396 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 那本日记 本应该安全地锁在夜影图书馆里 397 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 所以你确实知道那本日记 398 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 这说明你也知道 我们在找的怪物叫海德 399 00:30:06,471 --> 00:30:09,140 谢谢 桑希尔女士 剩下的就交给我吧 400 00:30:09,891 --> 00:30:12,727 没问题 如果需要我 我就在走廊那头 401 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 福克纳花了很多年研究海德 402 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 他想确定它们是否只是无意识的杀手 403 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 还是能意识到自己的行为 404 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 他的结论是什么? 405 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 得出结论之前 他就被海德杀死了 406 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 其他人试图继续他的研究 407 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 但海德无法预测且非常暴力 408 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 30年前 奈弗莫尔学院 正式禁止再研究它们 409 00:30:59,566 --> 00:31:01,860 一直以来 你都知道那个怪物是海德 410 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 为什么不告诉警长? 411 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 因为那样奈弗莫尔学院就完了 彻底完蛋 412 00:31:08,825 --> 00:31:11,494 永久关闭 我不会让这种事在我的监管下发生 413 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 但我不是唯一有所隐瞒的人 414 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 如果你有怀疑的人 就必须告诉我 415 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 为什么? 416 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 一直以来 你都只是给我施压 妨碍我 417 00:31:21,879 --> 00:31:25,049 只要你的名誉犹在 你就不在乎死多少人 418 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 我是在保护奈弗莫尔学院这个大家庭 其中也包括你 亚当斯小姐 419 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 跟我来 420 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 我有关于沃克镇长谋杀案的线索 421 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 这些是从我爸电脑上打印出来的 422 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 看起来他想追踪什么人 423 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 叫劳蕾尔盖茨的? 看起来他在外联日之后就开始了 424 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 他一定是在那里认出了她 425 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 根据英国警方的说法 劳蕾尔是溺水身亡 426 00:32:18,770 --> 00:32:20,229 但没有找到尸体 427 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 一年前 一位90岁的糖果厂女继承人 买下了盖茨旧宅 428 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 然后她神秘去世 并把所有财产送给了照顾她的人 429 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 特蕾莎L格劳 430 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 是劳蕾尔盖茨这个名字的变型 431 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 劳蕾尔偷偷买下了她的老房子 432 00:32:37,413 --> 00:32:39,457 然后换个一个身份 回到杰里科 433 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 为什么? 434 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 向所有她认为 造成她家庭不幸的人复仇 435 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 你父亲 436 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 验尸官 437 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 我的父母 438 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 最重要的是奈弗莫尔学院 439 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 那怪物又是如何与这一切产生关联? 440 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 那怪物叫海德 它一直在执行劳蕾尔的命令 441 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 她控制着它 442 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 你知道劳蕾尔是谁 是吗? 443 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 星期三 我们今天没有预约 444 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 我过来还东西 445 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 我在你儿时房间里找到的 446 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 我知道你是劳蕾尔盖茨 你回杰里科是为了复仇 447 00:33:29,507 --> 00:33:31,884 沃克镇长也知道了 所以你必须杀他灭口 448 00:33:32,427 --> 00:33:35,013 有谁能比一个心理医生 打着探望另一个病人的幌子下 449 00:33:35,096 --> 00:33:38,015 更能神不知鬼不觉地进出医院呢? 450 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 你不是在指控我谋杀镇长吧? 451 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 你留在尤金房间的玫瑰 是你露出的马脚 452 00:33:45,440 --> 00:33:48,067 那些花和我在你童年床边 发现的品种一样 453 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 我真的不知道你在说什么 454 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 像你这样资历优秀的心理医生 会选择在小镇杰里科 455 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 这样的穷乡僻壤定居 原因只有一个 456 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 这样能让你肆意探究 那些困扰缠身的年轻异类 457 00:34:00,621 --> 00:34:03,416 直到你找到一个可以操控的人 来实现你的复仇 458 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 你知道吗? 459 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 我没时间应对你的妄想症 460 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 我有个病人出现了紧急状况 461 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 谁?泽维尔吗? 462 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 你们在你车里进行的秘密治疗 我都知道 463 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 我还找到了你用催眠唤醒海德的洞穴 464 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 你太不像话了 465 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 你知道海德有多暴力且不可预测吗? 466 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 你计划在泽维尔背叛你之前 就把他关起来 467 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 星期三 你需要帮助 468 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 这次我无能为力了 469 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 你打给谁?泽维尔吗? 470 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 雷诺兹法官 471 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 我会提议 让你留在青少年精神病院接受观察 472 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 别费力了 你我都知道一周时间 我就能拿下那地方 473 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 就到这里了 劳蕾尔 474 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 威姆斯校长 我是瓦莱丽金博特 475 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 星期三亚当斯刚闯进了我的办公室 476 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 我不知道星期三今天有心理理疗 477 00:35:08,439 --> 00:35:11,275 她没有 而且她的行为很是疯狂 478 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 金博特医生? 479 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 金博特医生? 480 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 (杰里科综合医院 急诊) 481 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 她去世了 482 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 金博特医生死了 483 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 这种事到此为止了 484 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 知道吗?你得离我的地盘远点 485 00:36:26,183 --> 00:36:27,977 这话送给你自己 486 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 这是你落在我房间里的 487 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 其实是你落在小东西身体里的 488 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 你去见金博特医生有多久了? 489 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 你是不是… 490 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 我在说什么? 显而易见 你一直在监视我 对吗? 491 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 因为我是你幻想中的恶棍 492 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 我父亲认为我的心理健康 是他需要解决的公关问题 493 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 他不想让自己的问题儿子被小报报道 494 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 我没去你房间 495 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 信不信由你 496 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 我不在乎 497 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 你的画技愈发纯熟 498 00:37:22,531 --> 00:37:24,283 我尤其喜欢这一幅 499 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 感觉像是你的亲身经历 500 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - 你想怎样? - 明明是我在问问题 501 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 罗文的吸入器 为什么会在你的棚子里? 502 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 还有尤金的眼镜? 503 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 还有你跟踪我拍的这些照片? 504 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - 不 我… - 别忘了你最新的战利品 505 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 金博特的项链 506 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - 不 有人栽赃我! - 不许动! 507 00:38:03,823 --> 00:38:06,200 把刀放下 跪在地上 508 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 把他铐起来 509 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - 你有权保持沉默 - 什么? 510 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 但你所说的每一句话 都将作为呈堂证供 511 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 你有权聘请律师 512 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 如果无力负担 法庭将为你指派一位 513 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 谢谢你的帮助 亚当斯 514 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 是你!你陷害我! 515 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 我是被陷害的 516 00:38:24,593 --> 00:38:26,304 我就该让罗文杀了你 517 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 嘿 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 你回来了 519 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 我就离开几天 这地方就被毁了 520 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 小东西还差点没命 总得有人照顾你们两个 521 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - 你不是要和洋子同住吗? - 洋子人很好 522 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 我只是发现自己要一些界限 523 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 不用贴胶带了 524 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 别告诉我 星期三亚当斯变得心软了 525 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 永远不会 526 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 更像是进化 527 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 好 那就一次退一寸胶带 慢慢来 528 00:39:13,684 --> 00:39:15,144 为什么突然改变心意? 529 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 因为我们合得来 530 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 虽然讲不通 但的确如此 531 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 就像是某种怪异的不正常友谊 532 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 关于我 你全都说对了 533 00:39:25,946 --> 00:39:27,406 但我不为此道歉 534 00:39:28,324 --> 00:39:29,158 再也不会了 535 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 这就是我 536 00:39:37,583 --> 00:39:38,751 小东西说它很想你 537 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 我也很想它 538 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 泽维尔的事我很遗憾 539 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 我不觉得 他是个骗子 也是凶手 540 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 而且…被证明是正确的感觉最爽了 541 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 除了能有人分享 542 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 小东西说漏了你和泰勒的约会 543 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 情况如何? 544 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 被人打断了 545 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 好吧 我听说泰勒今晚上夜班 546 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 我们打烊了 547 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 那你应该把门锁上 548 00:40:27,133 --> 00:40:28,717 外面真的有怪物 549 00:40:32,388 --> 00:40:34,849 是的 我爸爸告诉我泽维尔的事了 550 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 挺疯狂的 551 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 那家伙看起来还挺正常的 552 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 作为一个异类来说 553 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 其实 554 00:40:47,736 --> 00:40:49,572 这让我重新审视一些事情 555 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 比如什么? 556 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 比如我能信任谁 557 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 这是不是说明你准备跟我建立 高于朋友的关系? 558 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 嘿! 559 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 你没事吧? 560 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 我得走了 561 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 什么? 562 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 怎么了? 563 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 星期三! 564 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 不难想到 我的初吻男孩 565 00:42:20,496 --> 00:42:23,332 其实是变态 是个连环杀人狂怪物 566 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 看来我确实有喜欢的类型 567 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 字幕翻译:七月