1
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Me gustan los funerales.
2
00:00:24,566 --> 00:00:27,944
Me cuelo en ellos desde que tengo edad
de leer obituarios.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
"Dios es nuestro refugio…".
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
Mataron a Walker y el asesino está aquí,
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
parado inocentemente entre nosotros,
planeando su próximo paso.
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,582
Y observando lo que hago.
7
00:00:43,209 --> 00:00:47,130
Sé que estoy cerca de la verdad.
Tengo las piezas del rompecabezas.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
Solo debo ponerlas en su lugar.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Ignoraré las lágrimas
y máscaras del dolor.
10
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Hasta ahora, me han aventajado y superado,
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,595
pero aún no se juega la maniobra final.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
El asesino cometerá un error
13
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
y yo estaré lista.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Tan perspicaz como siempre,
mi protegida con coletas.
15
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
¡Tío Lucas!
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPÍTULO SIETE
"UN SOMBRÍO DILEMA"
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
¿Cuánto llevas acechándome?
18
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Llegué de golpe esta mañana
y sentí una ola de nostalgia.
19
00:02:45,206 --> 00:02:49,919
- Pensé que no habías ido a Nunca Más.
- Así es. Tu papá es el intelectual.
20
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
Pero solía caerle de visita.
21
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Normalmente del techo
con una daga entre los dientes.
22
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Solo para mantenerlo alerta.
- Claro.
23
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Me contó lo que está pasando.
24
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstruos, asesinatos, caos.
25
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
¡Qué divertido!
26
00:03:05,727 --> 00:03:09,856
Le dije que tenía un trabajo en Boston,
pero prometí venir a verte.
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
¿Qué tipo de trabajo?
28
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Es de esos que requieren
que me oculte unos días.
29
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Este lugar es de un amigo.
30
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
Hiciste un amigo.
31
00:03:32,962 --> 00:03:35,798
El pobre volverá a casa
en una bolsa de cadáver.
32
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Amo las guaridas con comida.
- Las abejas están hibernando.
33
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
Son prácticamente hijas de Eugene.
34
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
¡Significa que no te las comas!
35
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
¿Sabes qué?
36
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
Cuando me lanzas
esa mirada asesina reprobadora,
37
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
me recuerdas a tu madre.
38
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Hablando de cosas aterradoras,
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
¿sabes qué tipo de monstruo es?
40
00:04:06,037 --> 00:04:07,830
No he podido identificarlo.
41
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Es un Hyde.
42
00:04:16,714 --> 00:04:18,299
¿Como Jekyll y Hyde?
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
¿Los has visto antes?
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,552
Sí.
45
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
En el 83, en mis vacaciones
46
00:04:23,346 --> 00:04:26,015
en el Instituto
de Locos Criminales de Zúrich.
47
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
Mi primera lobotomía.
48
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Pero son como los tatuajes,
no te conformas con una.
49
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Háblame del Hyde.
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Cielos. Lo tenía todo.
52
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Belleza, inteligencia
y afición a la necrofilia.
53
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Olga era concertista de piano,
54
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
pero una noche se transformó
durante una sonata de Chopin.
55
00:04:51,708 --> 00:04:55,378
Masacró a doce espectadores
y a tres críticos musicales.
56
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
¿Qué la provocó? ¿O se transformó sola?
57
00:04:59,007 --> 00:05:03,011
Ni idea. Solo la veía
en terapia grupal de electrochoque.
58
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
Ningún libro de excluidos
menciona a los Hydes.
59
00:05:06,514 --> 00:05:09,350
Y se dice que Nunca Más
tiene la mejor colección.
60
00:05:10,101 --> 00:05:12,353
¿Y en el diario de Nathaniel Faulkner?
61
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
Antes de fundar Nunca Más,
62
00:05:18,359 --> 00:05:22,280
viajó por el mundo,
catalogando cada comunidad de excluidos.
63
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
¿Cómo lo sabes?
64
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
¿Crees que tus padres
no pueden despegarse ahora? ¡Uf!
65
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
Una noche llegué sin avisar
al cuarto de Homero.
66
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
Digamos que no interrumpí
una pelea de almohadas.
67
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
¡Tío Lucas!
68
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
El diario, ¿dónde está?
69
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
En la biblioteca oscurista.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Tu papá me llevó
y me dijo que estaría ahí un largo rato.
71
00:05:44,761 --> 00:05:47,555
Y fue cuando encontré
una ingeniosa caja fuerte.
72
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Esperaba que hubiera dinero o joyas,
pero, en cambio, encontré un diario.
73
00:05:55,104 --> 00:05:57,732
Iremos a la biblioteca oscurista
esta noche.
74
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
Mientras tanto, que no te vean.
75
00:06:05,198 --> 00:06:06,366
Si te descubren,
76
00:06:06,866 --> 00:06:09,994
negaré todo y cobraré
la recompensa por tu captura.
77
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
No esperaba nada menos.
78
00:06:18,878 --> 00:06:20,380
Deja en paz a las abejas.
79
00:06:29,138 --> 00:06:32,100
Mi novela empezó
como una obra de ficción perversa,
80
00:06:32,600 --> 00:06:35,645
pero la realidad la convirtió
en mi propio espejo.
81
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Mi visita a la mansión de Gates
me generó muchas preguntas.
82
00:06:41,192 --> 00:06:44,737
Si Laurel murió hace 20 años,
¿quién duerme en su cuarto?
83
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
¿Por qué tiene fotos mías?
84
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
¿Y cuál es su conexión con el Hyde?
85
00:06:50,118 --> 00:06:53,663
Quienquiera que sea,
está dispuesto a matar por su secreto.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,461
Según Goody, buscar respuestas
es una actividad solitaria.
87
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Y claro, nunca la encuentro
cuando la necesito.
88
00:07:06,300 --> 00:07:09,720
Los muertos pueden ser tan molestos
y poco fiables como los vivos.
89
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Hola.
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Creí que seguías en el velorio de Walker.
91
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Salgo cuando la tierra toca el ataúd.
92
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
No encuentro mi esmalte de uñas plateado.
93
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
¿Te importa si lo busco?
94
00:07:27,196 --> 00:07:29,740
Yoko hará una fiesta
de manicura y pedicura.
95
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Es la tercera vez en 24 horas
que olvidas algo.
96
00:07:33,786 --> 00:07:34,745
Y…
97
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
¿cómo va todo?
98
00:07:37,373 --> 00:07:38,916
La soledad me sienta bien.
99
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Sin distracciones molestas,
casi acabo mi novela.
100
00:07:42,503 --> 00:07:44,338
¿Era una distracción molesta?
101
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Sin duda tenías hábitos molestos.
- ¿Cuáles?
102
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Te ríes cuando escribes.
Es tu adicción a toda hora.
103
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Al menos no es una máquina de escribir
que me causa migraña.
104
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Rechinas los colmillos o gruñes al dormir.
105
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
¿En vez de tocar solos de chelo
a medianoche?
106
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Te apuntas a muchas actividades
y luego te quejas.
107
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Lo prefiero a tu obsesión con lo raro.
108
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Podrías gasear un pueblo
con el perfume que usas.
109
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
Eso es lo que se me ocurre.
110
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Tengo suerte con la nueva amiga
que no intenta
111
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
poner en riesgo
a todas las personas que conoce.
112
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Hay tanta armonía entre Yoko y yo
que quiere que sea su nueva compañera.
113
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Permanentemente.
114
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- No dejes que te detenga.
- Disfruta tu soledad.
115
00:08:27,256 --> 00:08:29,133
No es soledad si sigues aquí.
116
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
¿Tío Lucas?
117
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
¿Quién es el tío Lucas?
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,550
¿Qué haces aquí?
119
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Como soy oscurista,
no tengo que explicarte.
120
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
¿Cuál es tu excusa
para escabullirte en la madrugada?
121
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Investigación.
122
00:09:19,225 --> 00:09:20,393
¿Sobre el monstruo?
123
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
Te ahorraré tiempo.
124
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Aquí nada coincide con esa cosa.
125
00:09:26,190 --> 00:09:28,985
- Qué conveniente.
- ¿Sabes cuál es tu problema?
126
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Quiero oír tu percepción penetrante.
127
00:09:36,492 --> 00:09:38,411
No sabes quiénes son
tus verdaderos amigos.
128
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
He estado de tu parte desde el primer día.
129
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Te salvé la vida.
130
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Fui el único que creyó en tus teorías.
131
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
¿Qué recibo a cambio?
Sospechas y mentiras.
132
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí está.
133
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
Siempre que el monstruo ataca, apareces.
134
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Desde Rowan en el Festival de Cosecha.
135
00:10:03,311 --> 00:10:04,437
El Día de Contacto,
136
00:10:04,520 --> 00:10:08,357
llegaste cuando el monstruo se fue,
pero dices que no lo viste.
137
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Ignoraba que estar cerca era delito.
138
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Y tu obsesión por dibujar.
139
00:10:16,032 --> 00:10:19,702
Dibujaste al monstruo miles de veces,
pero nunca lo has visto.
140
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
O eso dices.
Incluso dibujaste dónde vivía.
141
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Y cuando Eugene fue a investigar,
142
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
intentaste matarlo
para que no te delatara.
143
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
¿Crees que heriría a Eugene?
144
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
No olvides tu conveniente aparición
145
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
tras el ataque a Tyler
en la mansión de Gates.
146
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Si yo soy el monstruo,
147
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
¿por qué no te he matado?
148
00:10:46,145 --> 00:10:49,732
Porque por alguna razón inexplicable,
parece que te agrado.
149
00:10:52,151 --> 00:10:53,486
¿Cómo vas a agradarme?
150
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
¿Cuánto llevas espiando?
151
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Lo suficiente para sentir la tensión
entre ustedes dos.
152
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
¡Cielos!
153
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
En serio, podrías cortarla
con un hacha de verdugo.
154
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Reconocería el golpeteo de esos dedos
en cualquier lugar.
155
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Hola, Dedos.
156
00:11:25,601 --> 00:11:29,230
No puedes seguir enojado
por lo de Kalamazoo. No fue mi culpa.
157
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Dijiste que abrirías la caja fuerte
en 30 segundos.
158
00:11:32,400 --> 00:11:35,820
Tras cinco minutos, seguíamos ahí.
¡Mano torpe!
159
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Basta.
160
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Suéltalo.
161
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Muéstrame el diario.
162
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Es aquí.
163
00:11:55,297 --> 00:12:00,594
Iggy era la mano derecha de Faulkner.
Capacitó a una generación de oscuristas.
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
Y detrás de Iggy Cosa…
165
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
¿Me da tiempo de dormir
o puedes abrirla rápido?
166
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Esto se está convirtiendo
en una repetición de Kalamazoo.
167
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Qué impresionante vivienda.
168
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
¿Cómo conseguiste un cuarto privado?
169
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Mi excompañera no podía
con mi personalidad tóxica.
170
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Aquí está.
171
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
Faulkner los describe como artistas,
172
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
pero de temperamento vengativo.
173
00:13:15,586 --> 00:13:19,548
Nacido de una mutación, está inactivo
hasta que lo desata un trauma
174
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
o se libera
por inducción química o hipnosis.
175
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Este hace que el Hyde
intime con su liberador,
176
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
quien la criatura ahora ve como amo.
177
00:13:28,933 --> 00:13:32,978
Se vuelve instrumento voluntario
de las intenciones de su nuevo amo.
178
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Cualquiera que quiera liberar
a un Hyde es un psicópata.
179
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Entonces, busco a dos asesinos, no a uno.
180
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
El monstruo y su amo.
181
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
No quise asustarte.
182
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Solo escribía mi novela.
183
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid pidió vivir con Yoko
el resto del año escolar.
184
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
¿Sí?
185
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Cuando hay una pelea,
186
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
quiero la perspectiva de ambas chicas
sobre qué pasó.
187
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Ustedes parecían uña y mugre.
188
00:14:14,019 --> 00:14:18,232
Al final, las uñas se libran de la mugre.
Yo misma lo he visto.
189
00:14:18,315 --> 00:14:21,902
Evádelo si quieres, pero las dos sabemos
que Enid te importa.
190
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
Y debes admitir que logró sacar
una chispa de calidez en ti.
191
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Tranquila. Una chispa pequeñita.
192
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Apenas perceptible para el ojo común,
193
00:14:32,288 --> 00:14:33,414
pero me di cuenta.
194
00:14:35,249 --> 00:14:36,792
Vivir aquí implica
195
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
hacerte amiga de gente
con la que no te asociarías.
196
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Y esas amistades
a menudo se vuelven lazos de por vida.
197
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Mejor compro una cuerda.
198
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
¿Es tan difícil admitir
que hiciste una amiga
199
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
y que ahora que se fue, la extrañas?
200
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Sobreviviré sola.
201
00:14:55,644 --> 00:14:56,604
Siempre pude.
202
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Si eso quieres,
le enviaré los formularios a Weems.
203
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
¿Tío Lucas?
204
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
¿Tío Lucas?
205
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
¡Hola! Estar solo tiene sus ventajas.
206
00:15:38,312 --> 00:15:41,273
Sigues tus propias reglas,
haces lo que quieras.
207
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Mírame a mí.
208
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Hola. Debemos hablar.
209
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
No, ahora.
210
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Sí, sé dónde es.
211
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Bien, nos vemos allí en unos 20 minutos.
212
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Bien. Adiós.
213
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
¿Con quién hablas?
214
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- No es asunto tuyo.
- Sé lo que eres, Xavier.
215
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
¿Puedes mantenerte lejos de mí?
216
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
¿Pusiste el rastreador?
217
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
No te preocupes. El tío Lucas se encargó.
218
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Bien. Pongámonos en marcha.
219
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PATRULLA CANINA DE PENNY
220
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
¿Qué?
221
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
La robé al salir de la ciudad.
222
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Me conoces, me gusta viajar de incógnito.
223
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
¡Vamos!
224
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
¿Qué es tan urgente?
225
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
¿Qué pasó?
226
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Soñé que morías.
227
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Súbete al auto.
228
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Directora, debo hablar con usted
sobre la Dra. Kinbott.
229
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Merlina. Estábamos hablando de ti.
230
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Hablando del rey de Roma…
231
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Por la puerta asoma.
232
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Vino a hablar de tu evaluación.
233
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Debo aprobarla
antes de que la mande al tribunal.
234
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada?
235
00:18:09,588 --> 00:18:13,217
Me alegra que te parezca divertido.
Al juez no se lo parecerá.
236
00:18:13,300 --> 00:18:15,177
Le expliqué a la Dra. Kinbott
237
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
que has dado
pasos pequeños pero importantes
238
00:18:18,263 --> 00:18:21,225
para aceptar
a tu nueva familia de Nunca Más.
239
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Sí.
240
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Creo que llegué
a la etapa de medio abrazo.
241
00:18:26,897 --> 00:18:28,982
He leído sobre la hipnoterapia.
242
00:18:29,066 --> 00:18:31,860
Sería buena técnica
para liberar mi yo interior.
243
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
¿Es partidaria?
244
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Sí, sin duda.
245
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Aplaudo tu nueva voluntad
de ahondar en ti misma.
246
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Nos vemos el lunes.
247
00:18:41,203 --> 00:18:42,412
Empezaremos ese día.
248
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
¿De qué querías hablar con tanta urgencia?
249
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Puede esperar.
250
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Si me disculpan,
251
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
debo terminar una tarea.
252
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CAFETERÍA VELETA
JERICÓ, VERMONT
253
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
Kinbott debe ser el ama de Xavier.
254
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
El Hyde está inactivo
hasta que lo desata un trauma
255
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
o se libera
por inducción química o hipnosis.
256
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
¿Estás escuchando?
257
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Descubrió que es un Hyde
y lo liberó con hipnoterapia.
258
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Eso explica sus sesiones secretas.
259
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Creo que el chico de la barra me vigila.
260
00:19:28,458 --> 00:19:32,212
Sí. Ahí viene.
Le aplicaré una llave de sofocación.
261
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
- Cúbreme.
- Calma. No le interesas tú.
262
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Un cuádruple. Cortesía de la casa.
263
00:19:39,219 --> 00:19:41,096
Gracias, niño.
264
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Relléname esta también.
265
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, este es mi tío Lucas.
266
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Hola, mucho gusto…
267
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
¿Es…?
268
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
Es un Hyde.
269
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Vaya, es él. El de esa noche.
270
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
Tu papá dijo claramente
que no te me acercaras.
271
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Él no está aquí y tengo un receso.
272
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Al parecer, alguien debe liberar
al Hyde. Su amo.
273
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Santo cielo.
274
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler.
275
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
¿Qué te dije?
276
00:20:35,901 --> 00:20:40,155
Merlina intentaba mantener la distancia.
Yo fui el que se sentó con ella.
277
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Está bien.
278
00:20:44,743 --> 00:20:46,161
Los pondré en la ciudad.
279
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Es sospechoso de robo bancario
y es un tipo raro.
280
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- ¿No lo han visto?
- No.
281
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Sí, sería difícil no verlo.
282
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
Lo pondré en el tablón de anuncios.
283
00:21:02,844 --> 00:21:04,596
¿Para qué pierdo el tiempo?
284
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Gracias. No tenías que hacer eso.
285
00:21:11,019 --> 00:21:17,025
- Sí, tu familia tiene muchos matices.
- Qué ironía. Lucas es la oveja negra.
286
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Es inofensivo.
287
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Sobre reprogramar nuestra cita…
288
00:21:23,991 --> 00:21:25,617
Entre el monstruo y mi tío…
289
00:21:25,701 --> 00:21:26,535
No hay excusa.
290
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Tras lo que pasó, me debes una.
291
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
No puedo salir del campus. Me vigilan.
292
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
No tendrás que salir.
293
00:21:35,460 --> 00:21:38,755
Iré a verte.
A las 9:00, cripta de Crackstone.
294
00:22:05,323 --> 00:22:06,366
No la extraño.
295
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Los amigos son una carga
que puede explotarse.
296
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
Los vuelve debilidades.
297
00:22:11,288 --> 00:22:13,498
Cuida ese diario mientras yo no esté.
298
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Regresaré en cuanto pueda.
299
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
No es una cita.
300
00:22:20,630 --> 00:22:23,175
Es lo que le debo
porque casi lo destripan.
301
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
¡Cuida el diario!
302
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
La última vez que me dieron
una sorpresa aquí, salió mal.
303
00:22:38,357 --> 00:22:41,026
Te garantizo
que esta no hará que te desmayes.
304
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Pero tienes que cerrar los ojos.
305
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
¿Hablas en serio?
306
00:22:46,698 --> 00:22:47,657
Lamentablemente.
307
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Solo lo hago porque te debo una.
308
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Bien. Cuidado.
309
00:22:56,583 --> 00:22:58,335
Espera aquí. Cierra los ojos.
310
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Bien.
311
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
Cuidado. Es aquí.
312
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Un momento.
313
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Bien, ya puedes abrir los ojos.
314
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
¿Qué? ¿Nadie te había llevado de pícnic
dentro de una cripta?
315
00:23:50,971 --> 00:23:53,140
¿Te gustan las películas de terror?
316
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Prepárate para horrorizarte.
317
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
LEGALMENTE RUBIA
318
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
REINA DEL BAILE
319
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Es la moto de nuestro sospechoso.
320
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
Es tan rara como él.
321
00:24:34,514 --> 00:24:36,516
No pudo haber ido muy lejos a pie.
322
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Sepárense.
323
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Iré a ver junto al lago.
324
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
Eso fue una tortura.
325
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Gracias.
326
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Por favor, no me odies.
327
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
Solo lo diré…
328
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
Quiero que seamos más que amigos.
329
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Recapacitarás.
330
00:25:07,964 --> 00:25:10,467
No hagas eso. Subestimas mis sentimientos.
331
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
No sirvo para ser amiga,
mucho menos más que amiga.
332
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Te ignoraré, pisotearé tu corazón
333
00:25:17,766 --> 00:25:20,185
y priorizaré mis necesidades e intereses.
334
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Sí, puedes seguir intentando alejarme.
No funcionará.
335
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Casi te mato.
336
00:25:27,317 --> 00:25:29,110
- Sobreviví.
- Fue suerte.
337
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Resisto más de lo que crees.
338
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Cometes un error.
339
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Probablemente.
340
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Sin duda.
341
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
¿Qué carajos…?
342
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler.
343
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
¿Papá? ¿Qué haces aquí?
344
00:25:58,807 --> 00:26:01,184
El jardinero vio una moto junto al lago.
345
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Coincide con la descripción
de la que robaron.
346
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Falta una canoa.
Pensé que se ocultaba en la isla Raven.
347
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
No preguntaré qué es esto,
pero nunca los vi aquí.
348
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
¿Entendido?
349
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
No lo puedo creer. Vamos.
350
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
El diario.
351
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
¿Dedos?
352
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Dedos…
353
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
¿Lucas? Lucas, ¡ayuda!
354
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
¡Ayuda! Dedos no se mueve.
355
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- ¡Lo apuñalaron!
- ¡Ponlo en la mesa!
356
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Vamos, Dedos.
357
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Murió, Merlina.
358
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
No. Dedos.
359
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Si puedes oírme…
360
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
si mueres, te mataré.
361
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Otra vez.
362
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
¡Ahora! Otra vez, ¡por favor!
363
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Pensamos que habías abierto
tu último candado.
364
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
¿Quién te hizo esto?
365
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Un cuchillo por la espalda. Cobardes.
366
00:28:40,844 --> 00:28:43,221
Te juro que quien te hizo esto, sufrirá.
367
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
Y será lento,
368
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
largo
369
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
y terriblemente doloroso.
370
00:29:06,244 --> 00:29:07,328
Lo coseré.
371
00:29:09,873 --> 00:29:11,374
Encontraron tu moto.
372
00:29:12,375 --> 00:29:14,085
El alguacil está cerca. Vete.
373
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
Roba algo menos llamativo la próxima vez.
374
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Eso no es divertido.
375
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Muy bien. Me ocultaré aquí esta noche,
376
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
vigilaré al paciente
y me iré por la mañana.
377
00:29:29,934 --> 00:29:33,062
Te veré en tu juicio
o en la próxima reunión familiar.
378
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Siempre serás mi favorita.
379
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Díselo a Pericles.
380
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Lo acomplejará.
381
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Supongo que no es una broma casual.
382
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Quien saqueó mi cuarto
robó el diario de Nathaniel Faulkner.
383
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Debería estar bajo llave
en la biblioteca oscurista.
384
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Sabe sobre el diario
385
00:29:58,838 --> 00:30:01,549
y sabe que el monstruo que buscamos
es un Hyde.
386
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Gracias, señorita Thornhill.
Yo me encargo.
387
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Claro. Si necesita algo,
estaré al final del pasillo.
388
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner pasó años estudiando Hydes.
389
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Quería determinar si eran asesinos tontos
390
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
o si sus actos eran deliberados.
391
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
¿Qué concluyó?
392
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Lo mató un Hyde antes de concluir algo.
393
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
Otros intentaron investigar,
394
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
pero los Hydes
eran impredecibles y violentos.
395
00:30:54,102 --> 00:30:57,230
Los expulsaron oficialmente
de Nunca Más hace 30 años.
396
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Siempre supo que el monstruo era un Hyde.
397
00:31:03,236 --> 00:31:05,321
¿Por qué no le dijo al alguacil?
398
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Porque, entonces,
Nunca Más se acaba. Termina.
399
00:31:08,825 --> 00:31:11,870
La cierran.
No pasará mientras yo esté a cargo.
400
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Pero no solo yo me guardo algo.
401
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Si sospechas de alguien, dímelo.
402
00:31:17,333 --> 00:31:18,209
¿Por qué?
403
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
Usted solo me confunde y me obstruye.
404
00:31:21,879 --> 00:31:25,550
No le importa cuánta gente muera
si su reputación está a salvo.
405
00:31:27,760 --> 00:31:30,597
Estoy protegiendo
a nuestra familia de Nunca Más,
406
00:31:30,680 --> 00:31:33,850
que también la incluye a usted,
señorita Addams.
407
00:31:53,119 --> 00:31:57,290
Acompáñame. Tengo información
sobre el asesinato del alcalde Walker.
408
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Los imprimí con la computadora de papá.
Intentaba rastrear a alguien.
409
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
¿Laurel Gates?
Empezó después del Día de Contacto.
410
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Debió reconocerla ahí.
411
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Según la policía británica,
Laurel se ahogó,
412
00:32:18,770 --> 00:32:20,563
pero no recuperaron el cuerpo.
413
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Hace un año, una heredera de 90 años
compró la mansión de Gates.
414
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Luego murió misteriosamente
y le dejó todo a su cuidadora,
415
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glau.
416
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Es un anagrama de Laurel Gates.
417
00:32:35,453 --> 00:32:39,874
Laurel compra su antigua casa en secreto
y vuelve a Jericó con otro nombre.
418
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
¿Por qué?
419
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Se venga de los culpables
de la desgracia de su familia.
420
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
Tu padre,
421
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
el forense,
422
00:32:49,008 --> 00:32:52,053
mis padres y, sobre todo, Nunca Más.
423
00:32:52,720 --> 00:32:54,555
¿Qué tiene que ver el monstruo?
424
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
El monstruo es un Hyde. Obedece a Laurel.
425
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Ella lo controla.
426
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Sabes quién es Laurel, ¿no?
427
00:33:07,819 --> 00:33:10,655
Merlina, no tenemos
una cita programada para hoy.
428
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Quería devolverle algo.
429
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Estaba en su cuarto de la infancia.
430
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Sé que es Laurel Gates
y que volvió a Jericó para vengarse.
431
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Walker también lo sabía, por eso lo mató.
432
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
¿Quién entra y sale desapercibido
del hospital
433
00:33:35,179 --> 00:33:38,266
sino una psiquiatra
que dice visitar a otro paciente?
434
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
¿Me acusas de asesinar al alcalde?
435
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Dejarle rosas a Eugene fue su error.
436
00:33:45,440 --> 00:33:48,151
Vi unas iguales
junto a su cama de la infancia.
437
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
De veras no sé de qué estás hablando.
438
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
Solo por una razón
una psiquiatra sobrecalificada
439
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
volvería al páramo intrascendente
que es Jericó.
440
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Le permitió explorar
mentes problemáticas de excluidos
441
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
hasta hallar una
que pudiera manipular para vengarse.
442
00:34:06,294 --> 00:34:10,339
¿Sabes qué? No tengo tiempo
para lidiar con tus fantasías delirantes.
443
00:34:10,423 --> 00:34:13,676
- Un paciente tiene una emergencia.
- ¿Quién? ¿Xavier?
444
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Sé de las sesiones secretas
que ha tenido en su auto.
445
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
Y hallé la cueva donde hace sesiones
para liberar su Hyde.
446
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Esto es inaceptable.
447
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
¿Sabe cuán violentamente impredecible
es un Hyde?
448
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Iba a internar a Xavier
antes de que la atacara.
449
00:34:29,358 --> 00:34:33,863
Merlina, necesitas ayuda.
Más de la que yo puedo darte.
450
00:34:33,946 --> 00:34:35,490
¿A quién llama? ¿A Xavier?
451
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
Al juez Reynolds.
452
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Recomendaré observación
en un centro psiquiátrico juvenil.
453
00:34:41,120 --> 00:34:44,791
Por favor. Ambas sabemos
que dirigiría ese lugar en una semana.
454
00:34:48,294 --> 00:34:49,921
Se acabó el tiempo, Laurel.
455
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Directora Weems, soy Valerie Kinbott.
Merlina irrumpió en mi oficina.
456
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
No sabía que tenía sesión hoy.
457
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
No tenía sesión
y su comportamiento fue muy irracional.
458
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
¿Doctora Kinbott?
459
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
¿Doctora Kinbott?
460
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ
URGENCIAS
461
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Murió.
462
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
La Dra. Kinbott falleció.
463
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Esto termina ahora.
464
00:36:23,764 --> 00:36:26,100
Oye, ya basta de invadir mi espacio.
465
00:36:26,183 --> 00:36:27,977
Aplícate tú el consejo.
466
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
Lo dejaste en mi cuarto.
467
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
De hecho, lo dejaste en Dedos.
468
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
¿Hace cuánto consultas a Kinbott?
469
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
¿Has…?
470
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
¿Qué estoy diciendo? Claro que sí.
Me estuviste espiando, ¿no?
471
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Porque soy el villano de tu fantasía.
472
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Papá considera mi salud mental un problema
de relaciones públicas que debe controlar.
473
00:37:00,968 --> 00:37:03,638
No quería a su hijo afligido
en los tabloides.
474
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
No entré a tu cuarto.
475
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Puedes creerme o no,
476
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
no me importa.
477
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Tus pinturas han mejorado.
478
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Me gusta esta en especial.
479
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parece que la viviste.
480
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- ¿Qué quieres?
- Yo hago las preguntas.
481
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí?
482
00:37:47,265 --> 00:37:49,433
¿O las gafas de Eugene?
483
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
¿O las fotos de acosador que me tomaste?
484
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- No.
- Y tu última adquisición.
485
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
El collar de Kinbott.
486
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- ¡Alguien plantó eso!
- ¡Quieto!
487
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
¡Suelta el cuchillo! De rodillas.
488
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Espósalo.
489
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Tienes derecho a guardar silencio.
Lo que digas puede usarse en tu contra.
490
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tienes derecho a un abogado.
491
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Si no puedes pagarlo, se te asignará uno.
492
00:38:17,545 --> 00:38:19,255
Gracias por la ayuda, Addams.
493
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
¡Tú! ¡Me tendiste una trampa!
494
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Me incriminaron.
495
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
Debí dejar que Rowan te matara.
496
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Hola.
497
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Volviste.
498
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Me voy por unos días, destruyen el cuarto
499
00:38:49,535 --> 00:38:50,828
y Dedos casi muere.
500
00:38:51,370 --> 00:38:52,872
Alguien debe cuidarlos.
501
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- ¿Y tu cuarto con Yoko?
- Yoko es genial.
502
00:38:56,917 --> 00:38:59,295
Decidí que necesitaba más límites.
503
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Olvida la cinta.
504
00:39:02,631 --> 00:39:05,718
- No me digas que Merlina se ablandó.
- Jamás.
505
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Más bien, evolucioné.
506
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Un centímetro de cinta a la vez.
507
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
¿Por qué te arrepentiste?
508
00:39:16,187 --> 00:39:17,271
Nos compenetramos.
509
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
No deberíamos, pero así es.
510
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
Es como una anomalía rara de amistad.
511
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Todo lo que dijiste de mí es verdad.
512
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Pero no me disculpo por ello.
513
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Ya no.
514
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Así soy yo.
515
00:39:37,708 --> 00:39:39,335
Dedos dice que te extraña.
516
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Y yo a él.
517
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Lamento lo de Xavier.
518
00:39:48,135 --> 00:39:50,638
Yo no. Es un mentiroso y un asesino.
519
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Además, no hay nada
como la sensación de tener razón.
520
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
Excepto compartirla con alguien.
521
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
Dedos quizá me dijo de tu cita con Tyler.
¿Cómo te fue?
522
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Nos interrumpieron.
523
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Escuché que Tyler
tiene el turno de la noche…
524
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Ya cerramos.
525
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Entonces, cierra con llave.
526
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
Hay mucha gente rara allá afuera.
527
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
Sí, mi papá me contó
lo que pasó con Xavier.
528
00:40:37,643 --> 00:40:40,896
Qué locura.
El tipo siempre me pareció muy normal.
529
00:40:42,189 --> 00:40:43,983
Para ser un excluido.
530
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Bueno, ya sabes…
531
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
me ha hecho reevaluar las cosas.
532
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
¿Como qué?
533
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Como en quién confiar.
534
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
¿O sea que estás lista
para ser más que amigos?
535
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
¡Oye!
536
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
¿Estás bien?
537
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Debo irme.
538
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
¿Qué?
539
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
¿Qué pasa?
540
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
¡Merlina!
541
00:42:18,827 --> 00:42:20,412
El primer chico que beso
542
00:42:20,496 --> 00:42:23,707
tenía que ser un monstruo psicótico
y asesino en serie.
543
00:42:25,084 --> 00:42:26,502
Supongo que son mi tipo.
544
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
María C. Delgado