1 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Me gustan los funerales. 2 00:00:24,566 --> 00:00:27,944 Me cuelo en ellos desde que tengo edad de leer obituarios. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 "Dios es nuestro refugio…". 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Mataron a Walker y el asesino está aquí, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 parado inocentemente entre nosotros, planeando su próximo paso. 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,582 Y observando lo que hago. 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,130 Sé que estoy cerca de la verdad. Tengo las piezas del rompecabezas. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Solo debo ponerlas en su lugar. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 Ignoraré las lágrimas y máscaras del dolor. 10 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 Hasta ahora, me han aventajado y superado, 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,595 pero aún no se juega la maniobra final. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 El asesino cometerá un error 13 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 y yo estaré lista. 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Tan perspicaz como siempre, mi protegida con coletas. 15 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ¡Tío Lucas! 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 CAPÍTULO SIETE "UN SOMBRÍO DILEMA" 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ¿Cuánto llevas acechándome? 18 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Llegué de golpe esta mañana y sentí una ola de nostalgia. 19 00:02:45,206 --> 00:02:49,919 - Pensé que no habías ido a Nunca Más. - Así es. Tu papá es el intelectual. 20 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 Pero solía caerle de visita. 21 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Normalmente del techo con una daga entre los dientes. 22 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Solo para mantenerlo alerta. - Claro. 23 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 Me contó lo que está pasando. 24 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Monstruos, asesinatos, caos. 25 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ¡Qué divertido! 26 00:03:05,727 --> 00:03:09,856 Le dije que tenía un trabajo en Boston, pero prometí venir a verte. 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 ¿Qué tipo de trabajo? 28 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Es de esos que requieren que me oculte unos días. 29 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Este lugar es de un amigo. 30 00:03:30,960 --> 00:03:32,253 Hiciste un amigo. 31 00:03:32,962 --> 00:03:35,798 El pobre volverá a casa en una bolsa de cadáver. 32 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Amo las guaridas con comida. - Las abejas están hibernando. 33 00:03:43,473 --> 00:03:45,516 Son prácticamente hijas de Eugene. 34 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 ¡Significa que no te las comas! 35 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 ¿Sabes qué? 36 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 Cuando me lanzas esa mirada asesina reprobadora, 37 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 me recuerdas a tu madre. 38 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Hablando de cosas aterradoras, 39 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 ¿sabes qué tipo de monstruo es? 40 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 No he podido identificarlo. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Es un Hyde. 42 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 ¿Como Jekyll y Hyde? 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ¿Los has visto antes? 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,552 Sí. 45 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 En el 83, en mis vacaciones 46 00:04:23,346 --> 00:04:26,015 en el Instituto de Locos Criminales de Zúrich. 47 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 Mi primera lobotomía. 48 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Pero son como los tatuajes, no te conformas con una. 49 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Háblame del Hyde. 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Cielos. Lo tenía todo. 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Belleza, inteligencia y afición a la necrofilia. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Olga era concertista de piano, 54 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 pero una noche se transformó durante una sonata de Chopin. 55 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Masacró a doce espectadores y a tres críticos musicales. 56 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 ¿Qué la provocó? ¿O se transformó sola? 57 00:04:59,007 --> 00:05:03,011 Ni idea. Solo la veía en terapia grupal de electrochoque. 58 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 Ningún libro de excluidos menciona a los Hydes. 59 00:05:06,514 --> 00:05:09,350 Y se dice que Nunca Más tiene la mejor colección. 60 00:05:10,101 --> 00:05:12,353 ¿Y en el diario de Nathaniel Faulkner? 61 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 Antes de fundar Nunca Más, 62 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 viajó por el mundo, catalogando cada comunidad de excluidos. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 ¿Cómo lo sabes? 64 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 ¿Crees que tus padres no pueden despegarse ahora? ¡Uf! 65 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Una noche llegué sin avisar al cuarto de Homero. 66 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 Digamos que no interrumpí una pelea de almohadas. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 ¡Tío Lucas! 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 El diario, ¿dónde está? 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 En la biblioteca oscurista. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Tu papá me llevó y me dijo que estaría ahí un largo rato. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,555 Y fue cuando encontré una ingeniosa caja fuerte. 72 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Esperaba que hubiera dinero o joyas, pero, en cambio, encontré un diario. 73 00:05:55,104 --> 00:05:57,732 Iremos a la biblioteca oscurista esta noche. 74 00:05:57,815 --> 00:05:59,776 Mientras tanto, que no te vean. 75 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 Si te descubren, 76 00:06:06,866 --> 00:06:09,994 negaré todo y cobraré la recompensa por tu captura. 77 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 No esperaba nada menos. 78 00:06:18,878 --> 00:06:20,380 Deja en paz a las abejas. 79 00:06:29,138 --> 00:06:32,100 Mi novela empezó como una obra de ficción perversa, 80 00:06:32,600 --> 00:06:35,645 pero la realidad la convirtió en mi propio espejo. 81 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Mi visita a la mansión de Gates me generó muchas preguntas. 82 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 Si Laurel murió hace 20 años, ¿quién duerme en su cuarto? 83 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 ¿Por qué tiene fotos mías? 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 ¿Y cuál es su conexión con el Hyde? 85 00:06:50,118 --> 00:06:53,663 Quienquiera que sea, está dispuesto a matar por su secreto. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,461 Según Goody, buscar respuestas es una actividad solitaria. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Y claro, nunca la encuentro cuando la necesito. 88 00:07:06,300 --> 00:07:09,720 Los muertos pueden ser tan molestos y poco fiables como los vivos. 89 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Hola. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Creí que seguías en el velorio de Walker. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Salgo cuando la tierra toca el ataúd. 92 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 No encuentro mi esmalte de uñas plateado. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 ¿Te importa si lo busco? 94 00:07:27,196 --> 00:07:29,740 Yoko hará una fiesta de manicura y pedicura. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Es la tercera vez en 24 horas que olvidas algo. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,745 Y… 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ¿cómo va todo? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 La soledad me sienta bien. 99 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Sin distracciones molestas, casi acabo mi novela. 100 00:07:42,503 --> 00:07:44,338 ¿Era una distracción molesta? 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Sin duda tenías hábitos molestos. - ¿Cuáles? 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Te ríes cuando escribes. Es tu adicción a toda hora. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Al menos no es una máquina de escribir que me causa migraña. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Rechinas los colmillos o gruñes al dormir. 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ¿En vez de tocar solos de chelo a medianoche? 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Te apuntas a muchas actividades y luego te quejas. 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Lo prefiero a tu obsesión con lo raro. 108 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Podrías gasear un pueblo con el perfume que usas. 109 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 Eso es lo que se me ocurre. 110 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 Tengo suerte con la nueva amiga que no intenta 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 poner en riesgo a todas las personas que conoce. 112 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Hay tanta armonía entre Yoko y yo que quiere que sea su nueva compañera. 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Permanentemente. 114 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - No dejes que te detenga. - Disfruta tu soledad. 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,133 No es soledad si sigues aquí. 116 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 ¿Tío Lucas? 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 ¿Quién es el tío Lucas? 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,550 ¿Qué haces aquí? 119 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Como soy oscurista, no tengo que explicarte. 120 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 ¿Cuál es tu excusa para escabullirte en la madrugada? 121 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Investigación. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,393 ¿Sobre el monstruo? 123 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 Te ahorraré tiempo. 124 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Aquí nada coincide con esa cosa. 125 00:09:26,190 --> 00:09:28,985 - Qué conveniente. - ¿Sabes cuál es tu problema? 126 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Quiero oír tu percepción penetrante. 127 00:09:36,492 --> 00:09:38,411 No sabes quiénes son tus verdaderos amigos. 128 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 He estado de tu parte desde el primer día. 129 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Te salvé la vida. 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Fui el único que creyó en tus teorías. 131 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 ¿Qué recibo a cambio? Sospechas y mentiras. 132 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí está. 133 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 Siempre que el monstruo ataca, apareces. 134 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Desde Rowan en el Festival de Cosecha. 135 00:10:03,311 --> 00:10:04,437 El Día de Contacto, 136 00:10:04,520 --> 00:10:08,357 llegaste cuando el monstruo se fue, pero dices que no lo viste. 137 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Ignoraba que estar cerca era delito. 138 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Y tu obsesión por dibujar. 139 00:10:16,032 --> 00:10:19,702 Dibujaste al monstruo miles de veces, pero nunca lo has visto. 140 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 O eso dices. Incluso dibujaste dónde vivía. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Y cuando Eugene fue a investigar, 142 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 intentaste matarlo para que no te delatara. 143 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ¿Crees que heriría a Eugene? 144 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 No olvides tu conveniente aparición 145 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 tras el ataque a Tyler en la mansión de Gates. 146 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Si yo soy el monstruo, 147 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 ¿por qué no te he matado? 148 00:10:46,145 --> 00:10:49,732 Porque por alguna razón inexplicable, parece que te agrado. 149 00:10:52,151 --> 00:10:53,486 ¿Cómo vas a agradarme? 150 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 ¿Cuánto llevas espiando? 151 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Lo suficiente para sentir la tensión entre ustedes dos. 152 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 ¡Cielos! 153 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 En serio, podrías cortarla con un hacha de verdugo. 154 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Reconocería el golpeteo de esos dedos en cualquier lugar. 155 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Hola, Dedos. 156 00:11:25,601 --> 00:11:29,230 No puedes seguir enojado por lo de Kalamazoo. No fue mi culpa. 157 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Dijiste que abrirías la caja fuerte en 30 segundos. 158 00:11:32,400 --> 00:11:35,820 Tras cinco minutos, seguíamos ahí. ¡Mano torpe! 159 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Basta. 160 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Suéltalo. 161 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Muéstrame el diario. 162 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Es aquí. 163 00:11:55,297 --> 00:12:00,594 Iggy era la mano derecha de Faulkner. Capacitó a una generación de oscuristas. 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 Y detrás de Iggy Cosa… 165 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ¿Me da tiempo de dormir o puedes abrirla rápido? 166 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Esto se está convirtiendo en una repetición de Kalamazoo. 167 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Qué impresionante vivienda. 168 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 ¿Cómo conseguiste un cuarto privado? 169 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Mi excompañera no podía con mi personalidad tóxica. 170 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Aquí está. 171 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 Faulkner los describe como artistas, 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 pero de temperamento vengativo. 173 00:13:15,586 --> 00:13:19,548 Nacido de una mutación, está inactivo hasta que lo desata un trauma 174 00:13:19,632 --> 00:13:22,259 o se libera por inducción química o hipnosis. 175 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Este hace que el Hyde intime con su liberador, 176 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 quien la criatura ahora ve como amo. 177 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 Se vuelve instrumento voluntario de las intenciones de su nuevo amo. 178 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Cualquiera que quiera liberar a un Hyde es un psicópata. 179 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Entonces, busco a dos asesinos, no a uno. 180 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 El monstruo y su amo. 181 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 No quise asustarte. 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Solo escribía mi novela. 183 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid pidió vivir con Yoko el resto del año escolar. 184 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ¿Sí? 185 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Cuando hay una pelea, 186 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 quiero la perspectiva de ambas chicas sobre qué pasó. 187 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Ustedes parecían uña y mugre. 188 00:14:14,019 --> 00:14:18,232 Al final, las uñas se libran de la mugre. Yo misma lo he visto. 189 00:14:18,315 --> 00:14:21,902 Evádelo si quieres, pero las dos sabemos que Enid te importa. 190 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 Y debes admitir que logró sacar una chispa de calidez en ti. 191 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Tranquila. Una chispa pequeñita. 192 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Apenas perceptible para el ojo común, 193 00:14:32,288 --> 00:14:33,414 pero me di cuenta. 194 00:14:35,249 --> 00:14:36,792 Vivir aquí implica 195 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 hacerte amiga de gente con la que no te asociarías. 196 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Y esas amistades a menudo se vuelven lazos de por vida. 197 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Mejor compro una cuerda. 198 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 ¿Es tan difícil admitir que hiciste una amiga 199 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 y que ahora que se fue, la extrañas? 200 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Sobreviviré sola. 201 00:14:55,644 --> 00:14:56,604 Siempre pude. 202 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Si eso quieres, le enviaré los formularios a Weems. 203 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 ¿Tío Lucas? 204 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ¿Tío Lucas? 205 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 ¡Hola! Estar solo tiene sus ventajas. 206 00:15:38,312 --> 00:15:41,273 Sigues tus propias reglas, haces lo que quieras. 207 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Mírame a mí. 208 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Hola. Debemos hablar. 209 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 No, ahora. 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Sí, sé dónde es. 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Bien, nos vemos allí en unos 20 minutos. 212 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Bien. Adiós. 213 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 ¿Con quién hablas? 214 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - No es asunto tuyo. - Sé lo que eres, Xavier. 215 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 ¿Puedes mantenerte lejos de mí? 216 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 ¿Pusiste el rastreador? 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 No te preocupes. El tío Lucas se encargó. 218 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Bien. Pongámonos en marcha. 219 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PATRULLA CANINA DE PENNY 220 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 ¿Qué? 221 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 La robé al salir de la ciudad. 222 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Me conoces, me gusta viajar de incógnito. 223 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ¡Vamos! 224 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 ¿Qué es tan urgente? 225 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ¿Qué pasó? 226 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Soñé que morías. 227 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Súbete al auto. 228 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Directora, debo hablar con usted sobre la Dra. Kinbott. 229 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Merlina. Estábamos hablando de ti. 230 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Hablando del rey de Roma… 231 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Por la puerta asoma. 232 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Vino a hablar de tu evaluación. 233 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Debo aprobarla antes de que la mande al tribunal. 234 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 ¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada? 235 00:18:09,588 --> 00:18:13,217 Me alegra que te parezca divertido. Al juez no se lo parecerá. 236 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 Le expliqué a la Dra. Kinbott 237 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 que has dado pasos pequeños pero importantes 238 00:18:18,263 --> 00:18:21,225 para aceptar a tu nueva familia de Nunca Más. 239 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Sí. 240 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Creo que llegué a la etapa de medio abrazo. 241 00:18:26,897 --> 00:18:28,982 He leído sobre la hipnoterapia. 242 00:18:29,066 --> 00:18:31,860 Sería buena técnica para liberar mi yo interior. 243 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 ¿Es partidaria? 244 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Sí, sin duda. 245 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Aplaudo tu nueva voluntad de ahondar en ti misma. 246 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Nos vemos el lunes. 247 00:18:41,203 --> 00:18:42,412 Empezaremos ese día. 248 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 ¿De qué querías hablar con tanta urgencia? 249 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Puede esperar. 250 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Si me disculpan, 251 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 debo terminar una tarea. 252 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 CAFETERÍA VELETA JERICÓ, VERMONT 253 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 Kinbott debe ser el ama de Xavier. 254 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 El Hyde está inactivo hasta que lo desata un trauma 255 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 o se libera por inducción química o hipnosis. 256 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 ¿Estás escuchando? 257 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Descubrió que es un Hyde y lo liberó con hipnoterapia. 258 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Eso explica sus sesiones secretas. 259 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Creo que el chico de la barra me vigila. 260 00:19:28,458 --> 00:19:32,212 Sí. Ahí viene. Le aplicaré una llave de sofocación. 261 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 - Cúbreme. - Calma. No le interesas tú. 262 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Un cuádruple. Cortesía de la casa. 263 00:19:39,219 --> 00:19:41,096 Gracias, niño. 264 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Relléname esta también. 265 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, este es mi tío Lucas. 266 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Hola, mucho gusto… 267 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ¿Es…? 268 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Es un Hyde. 269 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Vaya, es él. El de esa noche. 270 00:20:12,669 --> 00:20:15,380 Tu papá dijo claramente que no te me acercaras. 271 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Él no está aquí y tengo un receso. 272 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Al parecer, alguien debe liberar al Hyde. Su amo. 273 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Santo cielo. 274 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler. 275 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 ¿Qué te dije? 276 00:20:35,901 --> 00:20:40,155 Merlina intentaba mantener la distancia. Yo fui el que se sentó con ella. 277 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Está bien. 278 00:20:44,743 --> 00:20:46,161 Los pondré en la ciudad. 279 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Es sospechoso de robo bancario y es un tipo raro. 280 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - ¿No lo han visto? - No. 281 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Sí, sería difícil no verlo. 282 00:20:54,461 --> 00:20:56,588 Lo pondré en el tablón de anuncios. 283 00:21:02,844 --> 00:21:04,596 ¿Para qué pierdo el tiempo? 284 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Gracias. No tenías que hacer eso. 285 00:21:11,019 --> 00:21:17,025 - Sí, tu familia tiene muchos matices. - Qué ironía. Lucas es la oveja negra. 286 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Es inofensivo. 287 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Sobre reprogramar nuestra cita… 288 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Entre el monstruo y mi tío… 289 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 No hay excusa. 290 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Tras lo que pasó, me debes una. 291 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 No puedo salir del campus. Me vigilan. 292 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 No tendrás que salir. 293 00:21:35,460 --> 00:21:38,755 Iré a verte. A las 9:00, cripta de Crackstone. 294 00:22:05,323 --> 00:22:06,366 No la extraño. 295 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Los amigos son una carga que puede explotarse. 296 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 Los vuelve debilidades. 297 00:22:11,288 --> 00:22:13,498 Cuida ese diario mientras yo no esté. 298 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Regresaré en cuanto pueda. 299 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 No es una cita. 300 00:22:20,630 --> 00:22:23,175 Es lo que le debo porque casi lo destripan. 301 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 ¡Cuida el diario! 302 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 La última vez que me dieron una sorpresa aquí, salió mal. 303 00:22:38,357 --> 00:22:41,026 Te garantizo que esta no hará que te desmayes. 304 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Pero tienes que cerrar los ojos. 305 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 ¿Hablas en serio? 306 00:22:46,698 --> 00:22:47,657 Lamentablemente. 307 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Solo lo hago porque te debo una. 308 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Bien. Cuidado. 309 00:22:56,583 --> 00:22:58,335 Espera aquí. Cierra los ojos. 310 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 Bien. 311 00:23:05,675 --> 00:23:07,469 Cuidado. Es aquí. 312 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Un momento. 313 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Bien, ya puedes abrir los ojos. 314 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 ¿Qué? ¿Nadie te había llevado de pícnic dentro de una cripta? 315 00:23:50,971 --> 00:23:53,140 ¿Te gustan las películas de terror? 316 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Prepárate para horrorizarte. 317 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 LEGALMENTE RUBIA 318 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 REINA DEL BAILE 319 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Es la moto de nuestro sospechoso. 320 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 Es tan rara como él. 321 00:24:34,514 --> 00:24:36,516 No pudo haber ido muy lejos a pie. 322 00:24:36,600 --> 00:24:38,018 Sepárense. 323 00:24:38,727 --> 00:24:40,479 Iré a ver junto al lago. 324 00:24:48,278 --> 00:24:49,487 Eso fue una tortura. 325 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Gracias. 326 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Por favor, no me odies. 327 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Solo lo diré… 328 00:25:02,000 --> 00:25:03,960 Quiero que seamos más que amigos. 329 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Recapacitarás. 330 00:25:07,964 --> 00:25:10,467 No hagas eso. Subestimas mis sentimientos. 331 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 No sirvo para ser amiga, mucho menos más que amiga. 332 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Te ignoraré, pisotearé tu corazón 333 00:25:17,766 --> 00:25:20,185 y priorizaré mis necesidades e intereses. 334 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Sí, puedes seguir intentando alejarme. No funcionará. 335 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Casi te mato. 336 00:25:27,317 --> 00:25:29,110 - Sobreviví. - Fue suerte. 337 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Resisto más de lo que crees. 338 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Cometes un error. 339 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Probablemente. 340 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Sin duda. 341 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ¿Qué carajos…? 342 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tyler. 343 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 344 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 El jardinero vio una moto junto al lago. 345 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Coincide con la descripción de la que robaron. 346 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Falta una canoa. Pensé que se ocultaba en la isla Raven. 347 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 No preguntaré qué es esto, pero nunca los vi aquí. 348 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 ¿Entendido? 349 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 No lo puedo creer. Vamos. 350 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 El diario. 351 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 ¿Dedos? 352 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Dedos… 353 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ¿Lucas? Lucas, ¡ayuda! 354 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 ¡Ayuda! Dedos no se mueve. 355 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 - ¡Lo apuñalaron! - ¡Ponlo en la mesa! 356 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Vamos, Dedos. 357 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Murió, Merlina. 358 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 No. Dedos. 359 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Si puedes oírme… 360 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 si mueres, te mataré. 361 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Otra vez. 362 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 ¡Ahora! Otra vez, ¡por favor! 363 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Pensamos que habías abierto tu último candado. 364 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 ¿Quién te hizo esto? 365 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Un cuchillo por la espalda. Cobardes. 366 00:28:40,844 --> 00:28:43,221 Te juro que quien te hizo esto, sufrirá. 367 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 Y será lento, 368 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 largo 369 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 y terriblemente doloroso. 370 00:29:06,244 --> 00:29:07,328 Lo coseré. 371 00:29:09,873 --> 00:29:11,374 Encontraron tu moto. 372 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 El alguacil está cerca. Vete. 373 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 Roba algo menos llamativo la próxima vez. 374 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 Eso no es divertido. 375 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Muy bien. Me ocultaré aquí esta noche, 376 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 vigilaré al paciente y me iré por la mañana. 377 00:29:29,934 --> 00:29:33,062 Te veré en tu juicio o en la próxima reunión familiar. 378 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Siempre serás mi favorita. 379 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 Díselo a Pericles. 380 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Lo acomplejará. 381 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Supongo que no es una broma casual. 382 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Quien saqueó mi cuarto robó el diario de Nathaniel Faulkner. 383 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 Debería estar bajo llave en la biblioteca oscurista. 384 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Sabe sobre el diario 385 00:29:58,838 --> 00:30:01,549 y sabe que el monstruo que buscamos es un Hyde. 386 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Gracias, señorita Thornhill. Yo me encargo. 387 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 Claro. Si necesita algo, estaré al final del pasillo. 388 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Faulkner pasó años estudiando Hydes. 389 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Quería determinar si eran asesinos tontos 390 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 o si sus actos eran deliberados. 391 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 ¿Qué concluyó? 392 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Lo mató un Hyde antes de concluir algo. 393 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 Otros intentaron investigar, 394 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 pero los Hydes eran impredecibles y violentos. 395 00:30:54,102 --> 00:30:57,230 Los expulsaron oficialmente de Nunca Más hace 30 años. 396 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 Siempre supo que el monstruo era un Hyde. 397 00:31:03,236 --> 00:31:05,321 ¿Por qué no le dijo al alguacil? 398 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Porque, entonces, Nunca Más se acaba. Termina. 399 00:31:08,825 --> 00:31:11,870 La cierran. No pasará mientras yo esté a cargo. 400 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 Pero no solo yo me guardo algo. 401 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Si sospechas de alguien, dímelo. 402 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 ¿Por qué? 403 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 Usted solo me confunde y me obstruye. 404 00:31:21,879 --> 00:31:25,550 No le importa cuánta gente muera si su reputación está a salvo. 405 00:31:27,760 --> 00:31:30,597 Estoy protegiendo a nuestra familia de Nunca Más, 406 00:31:30,680 --> 00:31:33,850 que también la incluye a usted, señorita Addams. 407 00:31:53,119 --> 00:31:57,290 Acompáñame. Tengo información sobre el asesinato del alcalde Walker. 408 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Los imprimí con la computadora de papá. Intentaba rastrear a alguien. 409 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 ¿Laurel Gates? Empezó después del Día de Contacto. 410 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Debió reconocerla ahí. 411 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Según la policía británica, Laurel se ahogó, 412 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 pero no recuperaron el cuerpo. 413 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Hace un año, una heredera de 90 años compró la mansión de Gates. 414 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Luego murió misteriosamente y le dejó todo a su cuidadora, 415 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glau. 416 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Es un anagrama de Laurel Gates. 417 00:32:35,453 --> 00:32:39,874 Laurel compra su antigua casa en secreto y vuelve a Jericó con otro nombre. 418 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 ¿Por qué? 419 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Se venga de los culpables de la desgracia de su familia. 420 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 Tu padre, 421 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 el forense, 422 00:32:49,008 --> 00:32:52,053 mis padres y, sobre todo, Nunca Más. 423 00:32:52,720 --> 00:32:54,555 ¿Qué tiene que ver el monstruo? 424 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 El monstruo es un Hyde. Obedece a Laurel. 425 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ella lo controla. 426 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Sabes quién es Laurel, ¿no? 427 00:33:07,819 --> 00:33:10,655 Merlina, no tenemos una cita programada para hoy. 428 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Quería devolverle algo. 429 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Estaba en su cuarto de la infancia. 430 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Sé que es Laurel Gates y que volvió a Jericó para vengarse. 431 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Walker también lo sabía, por eso lo mató. 432 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 ¿Quién entra y sale desapercibido del hospital 433 00:33:35,179 --> 00:33:38,266 sino una psiquiatra que dice visitar a otro paciente? 434 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 ¿Me acusas de asesinar al alcalde? 435 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Dejarle rosas a Eugene fue su error. 436 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Vi unas iguales junto a su cama de la infancia. 437 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 De veras no sé de qué estás hablando. 438 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 Solo por una razón una psiquiatra sobrecalificada 439 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 volvería al páramo intrascendente que es Jericó. 440 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 Le permitió explorar mentes problemáticas de excluidos 441 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 hasta hallar una que pudiera manipular para vengarse. 442 00:34:06,294 --> 00:34:10,339 ¿Sabes qué? No tengo tiempo para lidiar con tus fantasías delirantes. 443 00:34:10,423 --> 00:34:13,676 - Un paciente tiene una emergencia. - ¿Quién? ¿Xavier? 444 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Sé de las sesiones secretas que ha tenido en su auto. 445 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Y hallé la cueva donde hace sesiones para liberar su Hyde. 446 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Esto es inaceptable. 447 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 ¿Sabe cuán violentamente impredecible es un Hyde? 448 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Iba a internar a Xavier antes de que la atacara. 449 00:34:29,358 --> 00:34:33,863 Merlina, necesitas ayuda. Más de la que yo puedo darte. 450 00:34:33,946 --> 00:34:35,490 ¿A quién llama? ¿A Xavier? 451 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Al juez Reynolds. 452 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Recomendaré observación en un centro psiquiátrico juvenil. 453 00:34:41,120 --> 00:34:44,791 Por favor. Ambas sabemos que dirigiría ese lugar en una semana. 454 00:34:48,294 --> 00:34:49,921 Se acabó el tiempo, Laurel. 455 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Directora Weems, soy Valerie Kinbott. Merlina irrumpió en mi oficina. 456 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 No sabía que tenía sesión hoy. 457 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 No tenía sesión y su comportamiento fue muy irracional. 458 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 ¿Doctora Kinbott? 459 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ¿Doctora Kinbott? 460 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ URGENCIAS 461 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Murió. 462 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 La Dra. Kinbott falleció. 463 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Esto termina ahora. 464 00:36:23,764 --> 00:36:26,100 Oye, ya basta de invadir mi espacio. 465 00:36:26,183 --> 00:36:27,977 Aplícate tú el consejo. 466 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 Lo dejaste en mi cuarto. 467 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 De hecho, lo dejaste en Dedos. 468 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 ¿Hace cuánto consultas a Kinbott? 469 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 ¿Has…? 470 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 ¿Qué estoy diciendo? Claro que sí. Me estuviste espiando, ¿no? 471 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Porque soy el villano de tu fantasía. 472 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Papá considera mi salud mental un problema de relaciones públicas que debe controlar. 473 00:37:00,968 --> 00:37:03,638 No quería a su hijo afligido en los tabloides. 474 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 No entré a tu cuarto. 475 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Puedes creerme o no, 476 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 no me importa. 477 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 Tus pinturas han mejorado. 478 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Me gusta esta en especial. 479 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Parece que la viviste. 480 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - ¿Qué quieres? - Yo hago las preguntas. 481 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 ¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí? 482 00:37:47,265 --> 00:37:49,433 ¿O las gafas de Eugene? 483 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 ¿O las fotos de acosador que me tomaste? 484 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - No. - Y tu última adquisición. 485 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 El collar de Kinbott. 486 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - ¡Alguien plantó eso! - ¡Quieto! 487 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 ¡Suelta el cuchillo! De rodillas. 488 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Espósalo. 489 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 Tienes derecho a guardar silencio. Lo que digas puede usarse en tu contra. 490 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Tienes derecho a un abogado. 491 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Si no puedes pagarlo, se te asignará uno. 492 00:38:17,545 --> 00:38:19,255 Gracias por la ayuda, Addams. 493 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 ¡Tú! ¡Me tendiste una trampa! 494 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Me incriminaron. 495 00:38:24,593 --> 00:38:26,429 Debí dejar que Rowan te matara. 496 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Hola. 497 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Volviste. 498 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Me voy por unos días, destruyen el cuarto 499 00:38:49,535 --> 00:38:50,828 y Dedos casi muere. 500 00:38:51,370 --> 00:38:52,872 Alguien debe cuidarlos. 501 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - ¿Y tu cuarto con Yoko? - Yoko es genial. 502 00:38:56,917 --> 00:38:59,295 Decidí que necesitaba más límites. 503 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Olvida la cinta. 504 00:39:02,631 --> 00:39:05,718 - No me digas que Merlina se ablandó. - Jamás. 505 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 Más bien, evolucioné. 506 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Un centímetro de cinta a la vez. 507 00:39:13,642 --> 00:39:15,144 ¿Por qué te arrepentiste? 508 00:39:16,187 --> 00:39:17,271 Nos compenetramos. 509 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 No deberíamos, pero así es. 510 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 Es como una anomalía rara de amistad. 511 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Todo lo que dijiste de mí es verdad. 512 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Pero no me disculpo por ello. 513 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Ya no. 514 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Así soy yo. 515 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Dedos dice que te extraña. 516 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Y yo a él. 517 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Lamento lo de Xavier. 518 00:39:48,135 --> 00:39:50,638 Yo no. Es un mentiroso y un asesino. 519 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Además, no hay nada como la sensación de tener razón. 520 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 Excepto compartirla con alguien. 521 00:39:59,188 --> 00:40:02,691 Dedos quizá me dijo de tu cita con Tyler. ¿Cómo te fue? 522 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Nos interrumpieron. 523 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Escuché que Tyler tiene el turno de la noche… 524 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Ya cerramos. 525 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Entonces, cierra con llave. 526 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 Hay mucha gente rara allá afuera. 527 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 Sí, mi papá me contó lo que pasó con Xavier. 528 00:40:37,643 --> 00:40:40,896 Qué locura. El tipo siempre me pareció muy normal. 529 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 Para ser un excluido. 530 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Bueno, ya sabes… 531 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 me ha hecho reevaluar las cosas. 532 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 ¿Como qué? 533 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Como en quién confiar. 534 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ¿O sea que estás lista para ser más que amigos? 535 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 ¡Oye! 536 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 ¿Estás bien? 537 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Debo irme. 538 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 ¿Qué? 539 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 ¿Qué pasa? 540 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 ¡Merlina! 541 00:42:18,827 --> 00:42:20,412 El primer chico que beso 542 00:42:20,496 --> 00:42:23,707 tenía que ser un monstruo psicótico y asesino en serie. 543 00:42:25,084 --> 00:42:26,502 Supongo que son mi tipo. 544 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 María C. Delgado