1
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Eu gosto de funerais.
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,944
Vou de penetra a funerais
desde que comecei a ler o obituário.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
"Deus é nosso refúgio e fortaleza…"
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
O prefeito foi assassinado,
e o assassino está aqui,
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
inocentemente entre nós,
planejando o próximo passo.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
E vendo tudo o que faço.
7
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
Sei que estou próxima da verdade.
8
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Tenho as peças do quebra-cabeça.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Só preciso encaixá-las direito.
10
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Preciso olhar além das máscaras da dor.
11
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Até agora,
posso ter sido superada e enganada,
12
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
mas a carta final está na manga.
13
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
O assassino cometerá um erro
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
e eu estarei pronta.
15
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Continua astuta como sempre,
minha protegida de tranças.
16
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Tio Chico!
17
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPÍTULO VII
"SE NÃO ME CONHECE AINDA..."
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Desde quando está me seguindo?
19
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Cheguei esta manhã e fui arrebatado
por uma onda de nostalgia.
20
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Não sabia que era ex-aluno.
21
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Não sou. Seu pai é o inteligente.
22
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
Mas eu aparecia aqui volta e meia.
23
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Geralmente pelo teto,
com uma adaga entre os dentes.
24
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Só pra ele ficar ligeiro.
- Claro.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Ele me contou o que anda acontecendo.
26
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstros, assassinato, caos.
27
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Divertidíssimo!
28
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Eu disse que tenho um trabalho em Boston,
mas que viria ver você.
29
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Que tipo de trabalho?
30
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Do tipo que me faz precisar
de um esconderijo por uns dias.
31
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Este lugar é de um amigo.
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Você fez um amigo.
33
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
Esse pobre garoto
vai sair daqui em um caixão.
34
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Gosto de esconderijo com comida.
- As abelhas estão hibernando.
35
00:03:43,473 --> 00:03:45,725
São praticamente filhas do Eugene.
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Ou seja, não as coma!
37
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Sabe,
38
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
quando me dá
esse olhar mortal de desaprovação,
39
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
você me lembra sua mãe.
40
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Falando em coisas assustadoras,
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
sabe com que monstro está lidando?
42
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Não consegui identificar.
43
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Chama-se Hyde.
44
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
Tipo Jekyll e Hyde?
45
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Já viu um antes?
46
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Ah, sim.
47
00:04:21,761 --> 00:04:26,057
Em 83, no Instituto
para Criminosos Psicóticos de Zurique.
48
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
A primeira lobotomia.
49
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Mas lobotomias são como tatuagens.
Ninguém faz uma só.
50
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Conte-me sobre Hyde.
51
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
52
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Nossa. Ela tinha tudo.
53
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Beleza, inteligência
e uma queda por necrofilia.
54
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Olga era pianista de orquestra,
55
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
mas uma noite se transformou
no meio de uma sonata de Chopin.
56
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Massacrou doze espectadores.
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
E três críticos musicais.
58
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Qual foi o gatilho?
Ou ela se transformou sozinha?
59
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Não faço ideia.
60
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
Eu a via na terapia
de eletrochoque em grupo.
61
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
Hydes nunca foram mencionados
nos livros de excluídos.
62
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
E Nunca Mais é famosa
por ter a melhor coleção.
63
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Leu o diário de Nathaniel Faulkner?
64
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Antes de fundar Nunca Mais,
65
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
Faulkner viajou o mundo
catalogando as comunidades de excluídos.
66
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
Como sabe disso?
67
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Acha que seus pais não conseguem
tirar as mãos um do outro agora? Vixe…
68
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Eu apareci sem avisar uma noite
no quarto do Gomez.
69
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Digamos que não interrompi
uma briga de travesseiros.
70
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Tio Chico!
71
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
O diário, onde está?
72
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Biblioteca Beladona.
73
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Seu pai me deixou lá
e avisou que iria demorar.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
E foi aí que encontrei um cofre legal.
75
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Eu queria dinheiro ou joias,
mas achei um diário.
76
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Iremos à Biblioteca Beladona esta noite.
77
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
Até lá, se esconda.
78
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Se for descoberto,
79
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
eu o repudiarei e pegarei o resgate
pela sua captura.
80
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Não esperaria nada menos.
81
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
Deixe as abelhas em paz.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Meu livro começou
como uma ficção depravada,
83
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
mas, de alguma forma, a realidade
o transformou no meu espelho.
84
00:06:36,979 --> 00:06:40,191
A visita à mansão dos Gates
incitou muitas perguntas.
85
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
Se Laurel morreu há 20 anos,
quem está dormindo no quarto dela?
86
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Por que eles têm fotos minhas?
87
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
E qual é a ligação deles a esse Hyde?
88
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
Seja quem for, eles estão dispostos
a matar pelo segredo.
89
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Goody previu que essa busca
pela verdade seria solitária.
90
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Claro, a Goody desaparece
quando preciso dela.
91
00:07:06,384 --> 00:07:09,929
Os mortos são tão irritantes
e imprevisíveis quanto os vivos.
92
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Oi.
93
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Achei que estivesse
no velório do prefeito.
94
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Assim que o caixão vai pra cova,
vou embora.
95
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Não consigo achar
meu vidro de esmalte prateado.
96
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Posso procurar por aí?
97
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
A Yoko vai dar uma festinha de manicure.
98
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
É a terceira vez
que esquece algo em 24 horas.
99
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Então,
100
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
como vai tudo?
101
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
A solidão me convém.
102
00:07:39,041 --> 00:07:42,003
Sem distrações irritantes,
quase terminei meu livro.
103
00:07:42,503 --> 00:07:44,338
Eu era uma distração irritante?
104
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Você tinha hábitos irritantes.
- Tipo?
105
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Você ri quando manda mensagem,
um vício constante.
106
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Pois sua bateção na máquina de escrever
dá até enxaqueca.
107
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Você range os caninos e grunhe dormindo.
108
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
E seus solos de violoncelo
no meio da madrugada?
109
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Você assume atividades de mais
e depois reclama.
110
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Prefiro isso
à sua obsessão por bizarrices.
111
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Você borrifa perfume suficiente
para sufocar uma aldeia.
112
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
E isso foi só de cabeça.
113
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Dei sorte,
pois minha nova amiga não inventa formas
114
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
de arriscar a vida de todas as pessoas
com quem cruza.
115
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Yoko e eu nos demos tão bem
que ela me implorou pra me mudar pra lá.
116
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Permanentemente.
117
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Já vai tarde.
- Boa solidão, Wandinha.
118
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Não é solidão com você ainda aqui.
119
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Tio Chico?
120
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Quem é o tio Chico?
121
00:09:10,049 --> 00:09:11,550
O que está fazendo aqui?
122
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Sou um Beladona, não preciso me explicar.
123
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
Qual é a sua desculpa pra esta escapada?
124
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Pesquisa.
125
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Sobre o monstro?
126
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
Vou te poupar.
127
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
Nada aqui tem a ver com aquela coisa.
128
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Que conveniente!
129
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
Sabe qual é seu problema?
130
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Adoraria ouvir sua perspectiva aguçada.
131
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Você não sabe quem são seus amigos.
132
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Estou do seu lado desde o primeiro dia.
133
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Eu salvei sua vida.
134
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Só eu acreditei nas suas teorias.
135
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
E o que recebo? Só suspeitas e mentiras.
136
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Tudo bem.
Quer honestidade? Aqui está.
137
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Sempre que o monstro ataca, você está lá.
138
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Começando pelo Rowan no festival.
139
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
No Dia da Interação,
140
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
você chegou minutos depois
do monstro desaparecer,
141
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
mas diz que não o viu.
142
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Desde quando proximidade é crime?
143
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
E sua obsessão por desenhar.
144
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Você desenhou o monstro dezenas
de vezes, mas nunca o viu.
145
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Ou assim diz. Desenhou até onde ele mora.
146
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Quando Eugene foi investigar,
147
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
você tentou matá-lo
para guardar seu segredo.
148
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Acha que eu machucaria o Eugene?
149
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
Fora sua aparição muitíssimo conveniente
150
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
depois que Tyler foi atacado
na mansão dos Gates.
151
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Se eu sou o monstro,
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
por que não matei você?
153
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Porque, por algum motivo que não entendo,
você gosta de mim.
154
00:10:52,234 --> 00:10:53,527
O que há para gostar?
155
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Há quanto tempo está aí?
156
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Tempo suficiente para sentir
a tensão entre vocês dois.
157
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
Nossa!
158
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
Sério, daria pra cortar
com um machado de carrasco.
159
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Eu reconheceria o tamborilar
desses dedos em qualquer lugar.
160
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Olá, Mãozinha!
161
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
Não pode ainda estar bravo por Kalamazoo.
162
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
Não tive culpa.
163
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Você disse que abriria o cofre
em 30 segundos.
164
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Cinco minutos depois, continuávamos lá.
165
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Seu dedo-duro!
166
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Chega!
167
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Solte-o.
168
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Mostre-me o diário.
169
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Aqui está.
170
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Iggy era o braço direito de Faulkner.
171
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Treinou uma geração de Beladonas.
172
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
E por trás de Iggy Itt...
173
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Tenho tempo pra uma soneca,
ou será que pode agilizar aí?
174
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Isto está virando
uma reprise de Kalamazoo.
175
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Que lugar legal.
176
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Como conseguiu seu próprio quarto?
177
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Minha ex-colega não aguentou
minha personalidade.
178
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Aqui está.
179
00:13:10,790 --> 00:13:14,960
Faulkner descreve Hydes como artistas
de temperamento vingativo.
180
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
O Hyde é fruto de uma mutação
e é liberado por um evento traumático
181
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
ou é ativado por indução química
ou hipnótica.
182
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
O Hyde desenvolve
uma conexão com seu libertador,
183
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
o qual a criatura vê como seu mestre.
184
00:13:28,933 --> 00:13:31,268
Torna-se o instrumento de qualquer plano
185
00:13:31,352 --> 00:13:33,145
que este novo mestre proponha.
186
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Só um psicopata dos grandes
liberaria um Hyde.
187
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Então não procuro um assassino, mas dois.
188
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
O monstro e seu mestre.
189
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Não queria te assustar.
190
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Eu estava escrevendo.
191
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid pediu para ficar
com a Yoko pelo resto do ano letivo.
192
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Pediu?
193
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Quando há uma briga,
194
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
gosto de ouvir
os dois lados do que houve.
195
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Vocês eram unha e carne.
196
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Infelizmente, a unha arranha a carne.
Já vi acontecer.
197
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Pode brincar,
mas sabemos que se importa com Enid.
198
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
E ela conseguiu acender
uma faísca de ternura em você.
199
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Mas só uma faisquinha de nada.
200
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Quase imperceptível ao olhar, mas...
201
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
Eu percebi.
202
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Parte desta experiência
203
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
é fazer amizade com pessoas improváveis.
204
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Essas amizades se transformam
em laços para a vida toda.
205
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Prefiro me enforcar.
206
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
É tão difícil admitir que fez uma amiga
207
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
e que agora está com saudades?
208
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Sobreviverei sozinha.
209
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Como sempre.
210
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Se sua decisão é essa,
enviarei os formulários para a diretora.
211
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Tio Chico?
212
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Tio Chico?
213
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Ser um lobo solitário tem suas vantagens.
214
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Você segue suas próprias regras
e faz o que quiser.
215
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
Olhe para mim.
216
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Oi. Preciso falar com você.
217
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Não, tipo, agora.
218
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Sim, eu sei onde fica.
219
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Certo, encontro você lá em 20 minutos.
220
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
- Beleza. Tchau.
- Quem era?
221
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- Não é da sua conta.
- Eu sei o que você é.
222
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Pode ficar bem longe de mim?
223
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Você colocou o rastreador?
224
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Não se preocupe.
O tio Chico cuidou de tudo.
225
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Certo. Vamos pegar a estrada.
226
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PATRULHA PET DA PENNY
227
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
O quê?
228
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Peguei quando saía da cidade.
229
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Você me conhece,
gosto de viajar incógnito.
230
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Vamos nessa!
231
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Ei! O que é tão urgente?
232
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
O que houve?
233
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
No meu sonho, você morreu.
234
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Entra no carro.
235
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Diretora Weems, precisamos
conversar sobre a Dra. Kinbott.
236
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Wandinha. Estávamos falando sobre você.
237
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
É só falar no diabo…
238
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Que ela aparece.
239
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
É sobre sua avaliação.
240
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Preciso assiná-la
antes que seja entregue ao tribunal.
241
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Qual é o veredicto, doutora? Estou curada?
242
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Fico feliz que ache engraçado.
O juiz não achará o mesmo.
243
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Expliquei à Dra. Kinbott
244
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
que você tem dado
passos pequenos mas necessários
245
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
para a aceitação
da sua família Nunca Mais.
246
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Sim.
247
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Acho que cheguei
ao estágio do meio abraço.
248
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Tenho lido sobre hipnoterapia.
249
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Pode ajudar
a liberar minha Wandinha interior.
250
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
Você é devota?
251
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Sim, muito.
252
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Parabéns por aceitar se conhecer a fundo.
253
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Vejo você na segunda.
254
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Começaremos então.
255
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
O que precisava discutir com urgência?
256
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Pode esperar.
257
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Se me der licença,
258
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
vou terminar a lição de casa.
259
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CATA-VENTO - CAFÉ E PADARIA
260
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Kinbott deve ser mestre do Xavier.
261
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
O Hyde é liberado por um evento traumático
262
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
ou é ativado por indução química
ou hipnótica.
263
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Ouviu isso?
264
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Ela percebeu que ele é um Hyde
e usou hipnoterapia nele.
265
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Isso explicaria as sessões secretas.
266
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Acho que o garoto
atrás do balcão me sacou.
267
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Sim. Ele está vindo.
268
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Vou dar uma chave romana nele.
269
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
- Me cubra.
- Calma.
270
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Não tem a ver com você.
271
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Fiz um quadruplo. Por conta da casa.
272
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
Valeu, garoto.
273
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Preciso de mais café aqui.
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, este é meu tio Chico.
275
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Oi, muito...
276
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Isso é...?
277
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
É um Hyde.
278
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Foi bem o que vi aquela noite.
279
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Seu pai não quer
que você fique perto de mim.
280
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Meu pai não está, e é minha folga.
281
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Um Hyde precisa ser ativado
seu mestre.
282
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Puta merda.
283
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler.
284
00:20:28,769 --> 00:20:30,145
O que foi que eu disse?
285
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
A Wandinha queria manter distância.
Eu que me sentei com ela.
286
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Está bem.
287
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Estou distribuindo isto.
288
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
É um suspeito de assalto
a banco muito bizarro.
289
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Por acaso, o viram?
- Não.
290
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Seria difícil não notá-lo.
291
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Vou pendurar no mural de avisos.
292
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Por que perco meu tempo?
293
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Obrigada. Não precisava fazer isso.
294
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Sua família é bem… exótica.
295
00:21:14,982 --> 00:21:18,777
O Tio Chico é tido como a ovelha negra.
Ele é inofensivo.
296
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Então, sobre nosso encontro…
297
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
- Depois do monstro e do meu tio…
- Nem vem.
298
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Depois do que aconteceu, você me deve.
299
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Não posso sair da escola. Sou vigiada.
300
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Não será preciso.
301
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
Irei até você.
302
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
Às 21h na Cripta do Crackstone.
303
00:22:05,323 --> 00:22:06,575
Não sinto falta dela.
304
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Amigos são um risco e podem ser usados.
305
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
Isso faz deles fraquezas.
306
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Vigie o diário enquanto saio.
307
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Volto assim que puder.
308
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Não é um encontro.
309
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
É um pagamento
por quase ter causado o estripamento dele.
310
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Vigie o diário!
311
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
A última vez que me fizeram uma surpresa
não saiu como planejado.
312
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Prometo que esta
não vai fazer você desmaiar.
313
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Mas você tem que fechar os olhos.
314
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
Sério mesmo?
315
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Infelizmente.
316
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Só faço isso porque te devo.
317
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Cuidado com o degrau.
318
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Espere aqui. Feche os olhos.
319
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Beleza.
320
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
Devagar. Por aqui.
321
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Um segundo.
322
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Pode abrir os olhos agora.
323
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
O quê? Você nunca fez
um piquenique dentro de uma cripta?
324
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
Gosta de filmes de terror?
325
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Prepare-se para o pavor.
326
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
LEGALMENTE LOIRA
327
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
RAINHA DA FESTA
328
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Essa é a moto do nosso suspeito.
329
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
Tão estranha quanto ele.
330
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
Ele não pode ter ido muito longe a pé.
Vasculhem por aí.
331
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Vou dar uma olhada no lago.
332
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
Que tortura.
333
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Obrigada.
334
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
Por favor, não me odeie.
Vou dizer de uma vez...
335
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
Quero que sejamos mais que amigos.
336
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Isso vai passar.
337
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
Não faça isso.
Não subestime meus sentimentos.
338
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Não sou boa amiga
e sou pior ainda mais-que-amiga.
339
00:25:15,639 --> 00:25:20,018
Vou ignorá-lo, pisar no seu coração
e priorizar minhas necessidades.
340
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Pode continuar tentando me afastar.
Não vai funcionar.
341
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Eu quase o matei.
342
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Eu sobrevivi.
343
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- Sorte.
- Sou mais forte do que pensa.
344
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Está cometendo um erro.
345
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Provavelmente.
346
00:25:41,623 --> 00:25:42,582
Definitivamente.
347
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Que diabos?
348
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler.
349
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Pai? O que está fazendo aqui?
350
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
O contínuo achou uma moto perto do lago.
351
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Combina com a descrição
da que o assaltante roubou.
352
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Uma canoa sumiu, então achei
que ele estaria na Ilha Corvo.
353
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Não vou nem perguntar o que é isso,
mas não vi vocês dois aqui.
354
00:26:12,737 --> 00:26:13,905
Ouviram bem?
355
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Inacreditável. Vamos.
356
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
O diário...
357
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Mãozinha?
358
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Mãozinha...
359
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Tio Chico? Socorro!
360
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
O Mãozinha não está se mexendo!
361
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Levou uma facada!
- Põe ele na mesa.
362
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Vamos, Mãozinha.
363
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Ele se foi, Wandinha.
364
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Não. Mãozinha.
365
00:27:52,921 --> 00:27:54,339
Se estiver me ouvindo...
366
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Se você morrer, eu te mato.
367
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
De novo.
368
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
De novo, por favor!
369
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
Achamos que tivesse largado a vida de mão.
370
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Quem fez isso com você?
371
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Facada pelas costas. Covardes.
372
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Te prometo que quem fez isso sofrerá.
373
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
A dor será lenta,
374
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
longa,
375
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
e absolutamente excruciante.
376
00:29:06,244 --> 00:29:07,745
Vou dar os pontos.
377
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Acharam sua moto.
378
00:29:12,417 --> 00:29:14,085
O xerife está por perto. Vá.
379
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
Da próxima vez,
roube algo menos chamativo.
380
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Que graça tem nisso?
381
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Certo. Vou ficar quieto aqui esta noite,
382
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
cuidando do paciente, e amanhã dou no pé.
383
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Nos vemos na sua audiência
ou na próxima reunião de família.
384
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Você sempre será minha favorita.
385
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Diga isso ao Feioso.
386
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Ficará complexado.
387
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Imagino que não seja
uma pegadinha aleatória.
388
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Quem revirou meu quarto
roubou o diário do Nathaniel Faulkner.
389
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
O qual devia estar trancado
na Biblioteca Beladona.
390
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Se sabe sobre o diário,
391
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
também sabe que o monstro
que procuramos é um Hyde.
392
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Obrigada, Sra. Thornhill. Eu assumo daqui.
393
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Se precisar de alguma coisa,
estarei no fim do corredor.
394
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner passou anos estudando Hydes.
395
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Queria determinar
se eram assassinos irracionais
396
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
ou se eram conscientes dos seus atos.
397
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
Qual foi a conclusão dele?
398
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Ele foi morto por um Hyde
antes de chegar a ela.
399
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
Outros continuaram sua pesquisa,
400
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
mas os Hydes
eram imprevisíveis e violentos.
401
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Foram banidos da Nunca Mais há 30 anos.
402
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Você sabia que o monstro era um Hyde.
403
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Por que não contou ao xerife?
404
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Porque isso seria
o fim da Nunca Mais. Acabaria.
405
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Fecharia para sempre.
Não deixarei que isso aconteça.
406
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Mas não sou a única guardando segredos.
407
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Se tem suspeitos, precisa me dizer.
408
00:31:17,333 --> 00:31:18,209
Por quê?
409
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
Você só me manipulou e tentou me deter.
410
00:31:21,879 --> 00:31:25,466
Valoriza mais sua reputação
que as vidas das pessoas.
411
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Estou protegendo a família Nunca Mais,
e isso a inclui, Srta. Addams.
412
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Vem comigo.
413
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Tenho informações
sobre o assassinato do prefeito.
414
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Tirei do computador do meu pai.
Ele estava atrás de alguém.
415
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Laurel Gates? Ele começou
logo após o Dia da Interação.
416
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Deve tê-la visto lá.
417
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Segundo a polícia,
Laurel foi dada por afogada,
418
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
mas o corpo não foi recuperado.
419
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
A mansão dos Gates foi comprada
por uma herdeira de 90 anos.
420
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Ela morreu misteriosamente
e deixou tudo para sua cuidadora,
421
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glau.
422
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
É um anagrama de Laurel Gates.
423
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
Laurel comprou sua antiga casa
424
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
e voltou para Jericho como outra pessoa.
425
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Por quê?
426
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Vingança daqueles que culpa
pelos problemas da família.
427
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
Seu pai,
428
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
o legista,
429
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
meus pais
430
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
e sobretudo Nunca Mais.
431
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
O que o monstro tem a ver com isso?
432
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
O monstro é um Hyde.
Cumpre as ordens da Laurel.
433
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Ela o controla.
434
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Você sabe quem é a Laurel, não sabe?
435
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Wandinha, não temos hora marcada hoje.
436
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Queria devolver algo.
437
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Achei no seu antigo quarto.
438
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Você é Laurel Gates, e voltou
para Jericho em busca da vingança.
439
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
O prefeito sabia,
por isso teve que matá-lo.
440
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
Ninguém melhor para entrar
e sair de um hospital
441
00:33:35,096 --> 00:33:38,015
que uma psiquiatra
com o pretexto de visitar pacientes.
442
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Está me acusando de ter matado o prefeito?
443
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
As rosas que deixou
no quarto do Eugene foram um erro.
444
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
São as mesmas que achei
ao lado da sua antiga cama.
445
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Não faço ideia do que está falando.
446
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
Só há uma razão
para uma psiquiatra tão gabaritada
447
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
se estabelecer num buraco insignificante
como Jericho.
448
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Você teve acesso
às mentes problemáticas dos excluídos
449
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
até encontrar um que poderia manipular
para se vingar.
450
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Quer saber?
451
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Não tenho tempo
para lidar com seus delírios.
452
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Um paciente precisa de mim.
- Quem? Xavier?
453
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Sei das sessões secretas no seu carro.
454
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
Achei a caverna onde você faz sessões
para ativar o Hyde nele.
455
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Você passou dos limites.
456
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Sabe da agressividade imprevisível
dos Hydes?
457
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Seu plano era institucionalizar o Xavier.
458
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Wandinha, você precisa de ajuda.
459
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Mais do que posso oferecer.
460
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Ligando pra quem? Xavier?
461
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
O juiz Reynolds.
462
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Recomendarei uma instituição
psiquiátrica juvenil para você.
463
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Por favor… Eu estaria mandando
no lugar em uma semana.
464
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
Acabou, Laurel.
465
00:35:01,432 --> 00:35:03,476
Diretora Weems, é a Valerie Kinbott.
466
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
A Wandinha veio ao meu consultório.
467
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Não sabia que ela tinha sessão hoje.
468
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Não tinha, e seu comportamento
foi completamente irracional.
469
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Dra. Kinbott?
470
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Dra. Kinbott?
471
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL DE JERICHO
EMERGÊNCIA
472
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Ela se foi.
473
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
A Dra. Kinbott morreu.
474
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Isso acaba agora.
475
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Você precisa ficar fora do meu quarto.
476
00:36:26,183 --> 00:36:27,977
Siga seu próprio conselho.
477
00:36:30,271 --> 00:36:34,150
Você deixou isso no meu quarto.
Melhor, deixou no Mãozinha.
478
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Há quanto tempo vai na Kinbott?
479
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Você...
480
00:36:40,948 --> 00:36:43,826
Mas é claro que andou me espionando.
481
00:36:43,910 --> 00:36:44,952
Não é?
482
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Porque sou o vilão na sua fantasia.
483
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Meu pai acha que minha saúde mental
é um problema que ele deve gerenciar.
484
00:37:00,968 --> 00:37:04,013
Ele queria manter
seu filho problemático fora dos jornais.
485
00:37:06,098 --> 00:37:07,225
Não fui ao seu quarto.
486
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Pode acreditar ou não,
487
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
eu não ligo.
488
00:37:20,321 --> 00:37:22,114
Seus quadros estão melhorando.
489
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
Gostei muito deste.
490
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parece algo que viveu.
491
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- O que você quer?
- Eu faço as perguntas.
492
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Por que o inalador do Rowan está aqui?
493
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
E os óculos do Eugene?
494
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Ou essas fotos que tirou de mim escondido?
495
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Eu...
- E temos sua última aquisição.
496
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
O colar da Kinbott.
497
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Alguém colocou isso aí!
- Parado!
498
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Larga a faca. De joelhos.
499
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Algemas.
500
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Tem o direito de ficar calado.
- Quê?
501
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Tudo que disser pode ser usado
contra você no tribunal.
502
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tem direito a um advogado.
503
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Se não puder pagar,
será defendido pelo Estado.
504
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
Obrigado pela ajuda, Addams.
505
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Você! Você me incriminou!
506
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Isto é uma armação.
507
00:38:24,593 --> 00:38:26,304
Eu devia ter deixado Rowan te matar.
508
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Você voltou.
509
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Eu sumo por uns dias, reviram o quarto
510
00:38:49,535 --> 00:38:50,995
e Mãozinha quase morre...
511
00:38:51,495 --> 00:38:52,872
Vocês precisam de ajuda.
512
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- E o quarto com a Yoko?
- A Yoko é ótima.
513
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Decidi que eu precisava de mais limites.
514
00:39:00,629 --> 00:39:01,881
Esquece a fita.
515
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
Não me diga
que a Wandinha está amolecendo.
516
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Nunca.
517
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Ela está evoluindo.
518
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Um centímetro de fita adesiva de cada vez.
519
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
Por que a mudança repentina?
520
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
Nós damos certo.
521
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
É irracional, mas é a realidade.
522
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
É uma anomalia bizarra das amizades.
523
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Tudo o que você disse sobre mim é verdade.
524
00:39:25,946 --> 00:39:27,490
Mas não vou pedir desculpas.
525
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Não mais.
526
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Eu sou assim.
527
00:39:37,750 --> 00:39:39,335
O Mãozinha sentiu sua falta.
528
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
E eu a dele.
529
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Sinto muito pelo Xavier.
530
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Eu não. Ele é um mentiroso e um assassino.
531
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
E não tem nada melhor
do que provar que eu estava certa.
532
00:39:56,143 --> 00:39:58,521
Exceto ter com quem compartilhar isso.
533
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
O Mãozinha me contou sobre você e o Tyler.
534
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
Como foi?
535
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Foi interrompido.
536
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Ouvi dizer que Tyler
está trabalhando tarde.
537
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Estamos fechados.
538
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Deviam trancar a porta, então.
539
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
Tem gente muito má por aí.
540
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Meu pai me contou
o que aconteceu com o Xavier.
541
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
Que loucura.
542
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
O cara parecia tão normal.
543
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Quer dizer, para um excluído.
544
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Bem, sabe...
545
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
Isso me fez reavaliar as coisas.
546
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Tipo o quê?
547
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
Tipo em quem confiar.
548
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Está pronta para sermos
mais do que amigos?
549
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Você está bem?
550
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Preciso ir.
551
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
O quê?
552
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
O que foi?
553
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Wandinha!
554
00:42:18,911 --> 00:42:20,412
Claro que meu primeiro beijo
555
00:42:20,496 --> 00:42:23,499
seria com um monstro psicótico,
um assassino em série.
556
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Acho que faz meu tipo.
557
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Gisele Garbin Guerra