1 00:00:23,148 --> 00:00:24,607 Eu gosto de funerais. 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,944 Vou de penetra a funerais desde que comecei a ler o obituário. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 "Deus é nosso refúgio e fortaleza…" 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 O prefeito foi assassinado, e o assassino está aqui, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 inocentemente entre nós, planejando o próximo passo. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 E vendo tudo o que faço. 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 Sei que estou próxima da verdade. 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Tenho as peças do quebra-cabeça. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Só preciso encaixá-las direito. 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 Preciso olhar além das máscaras da dor. 11 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 Até agora, posso ter sido superada e enganada, 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 mas a carta final está na manga. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 O assassino cometerá um erro 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 e eu estarei pronta. 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Continua astuta como sempre, minha protegida de tranças. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Tio Chico! 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 CAPÍTULO VII "SE NÃO ME CONHECE AINDA..." 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Desde quando está me seguindo? 19 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Cheguei esta manhã e fui arrebatado por uma onda de nostalgia. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Não sabia que era ex-aluno. 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 Não sou. Seu pai é o inteligente. 22 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 Mas eu aparecia aqui volta e meia. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Geralmente pelo teto, com uma adaga entre os dentes. 24 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Só pra ele ficar ligeiro. - Claro. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 Ele me contou o que anda acontecendo. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Monstros, assassinato, caos. 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Divertidíssimo! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Eu disse que tenho um trabalho em Boston, mas que viria ver você. 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Que tipo de trabalho? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Do tipo que me faz precisar de um esconderijo por uns dias. 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Este lugar é de um amigo. 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Você fez um amigo. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Esse pobre garoto vai sair daqui em um caixão. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Gosto de esconderijo com comida. - As abelhas estão hibernando. 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,725 São praticamente filhas do Eugene. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Ou seja, não as coma! 37 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Sabe, 38 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 quando me dá esse olhar mortal de desaprovação, 39 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 você me lembra sua mãe. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Falando em coisas assustadoras, 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 sabe com que monstro está lidando? 42 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Não consegui identificar. 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Chama-se Hyde. 44 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 Tipo Jekyll e Hyde? 45 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Já viu um antes? 46 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Ah, sim. 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 Em 83, no Instituto para Criminosos Psicóticos de Zurique. 48 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 A primeira lobotomia. 49 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Mas lobotomias são como tatuagens. Ninguém faz uma só. 50 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Conte-me sobre Hyde. 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Nossa. Ela tinha tudo. 53 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Beleza, inteligência e uma queda por necrofilia. 54 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Olga era pianista de orquestra, 55 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 mas uma noite se transformou no meio de uma sonata de Chopin. 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Massacrou doze espectadores. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 E três críticos musicais. 58 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Qual foi o gatilho? Ou ela se transformou sozinha? 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Não faço ideia. 60 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 Eu a via na terapia de eletrochoque em grupo. 61 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 Hydes nunca foram mencionados nos livros de excluídos. 62 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 E Nunca Mais é famosa por ter a melhor coleção. 63 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 Leu o diário de Nathaniel Faulkner? 64 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Antes de fundar Nunca Mais, 65 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 Faulkner viajou o mundo catalogando as comunidades de excluídos. 66 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 Como sabe disso? 67 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 Acha que seus pais não conseguem tirar as mãos um do outro agora? Vixe… 68 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 Eu apareci sem avisar uma noite no quarto do Gomez. 69 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Digamos que não interrompi uma briga de travesseiros. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Tio Chico! 71 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 O diário, onde está? 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Biblioteca Beladona. 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Seu pai me deixou lá e avisou que iria demorar. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 E foi aí que encontrei um cofre legal. 75 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Eu queria dinheiro ou joias, mas achei um diário. 76 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Iremos à Biblioteca Beladona esta noite. 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 Até lá, se esconda. 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Se for descoberto, 79 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 eu o repudiarei e pegarei o resgate pela sua captura. 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Não esperaria nada menos. 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Deixe as abelhas em paz. 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Meu livro começou como uma ficção depravada, 83 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 mas, de alguma forma, a realidade o transformou no meu espelho. 84 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 A visita à mansão dos Gates incitou muitas perguntas. 85 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 Se Laurel morreu há 20 anos, quem está dormindo no quarto dela? 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 Por que eles têm fotos minhas? 87 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 E qual é a ligação deles a esse Hyde? 88 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 Seja quem for, eles estão dispostos a matar pelo segredo. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Goody previu que essa busca pela verdade seria solitária. 90 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Claro, a Goody desaparece quando preciso dela. 91 00:07:06,384 --> 00:07:09,929 Os mortos são tão irritantes e imprevisíveis quanto os vivos. 92 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Oi. 93 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Achei que estivesse no velório do prefeito. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Assim que o caixão vai pra cova, vou embora. 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Não consigo achar meu vidro de esmalte prateado. 96 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Posso procurar por aí? 97 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 A Yoko vai dar uma festinha de manicure. 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 É a terceira vez que esquece algo em 24 horas. 99 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Então, 100 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 como vai tudo? 101 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 A solidão me convém. 102 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 Sem distrações irritantes, quase terminei meu livro. 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,338 Eu era uma distração irritante? 104 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Você tinha hábitos irritantes. - Tipo? 105 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Você ri quando manda mensagem, um vício constante. 106 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Pois sua bateção na máquina de escrever dá até enxaqueca. 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Você range os caninos e grunhe dormindo. 108 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 E seus solos de violoncelo no meio da madrugada? 109 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Você assume atividades de mais e depois reclama. 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Prefiro isso à sua obsessão por bizarrices. 111 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Você borrifa perfume suficiente para sufocar uma aldeia. 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 E isso foi só de cabeça. 113 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 Dei sorte, pois minha nova amiga não inventa formas 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 de arriscar a vida de todas as pessoas com quem cruza. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Yoko e eu nos demos tão bem que ela me implorou pra me mudar pra lá. 116 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Permanentemente. 117 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Já vai tarde. - Boa solidão, Wandinha. 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Não é solidão com você ainda aqui. 119 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Tio Chico? 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Quem é o tio Chico? 121 00:09:10,049 --> 00:09:11,550 O que está fazendo aqui? 122 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Sou um Beladona, não preciso me explicar. 123 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 Qual é a sua desculpa pra esta escapada? 124 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Pesquisa. 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 Sobre o monstro? 126 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 Vou te poupar. 127 00:09:23,104 --> 00:09:25,189 Nada aqui tem a ver com aquela coisa. 128 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 Que conveniente! 129 00:09:27,775 --> 00:09:29,360 Sabe qual é seu problema? 130 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Adoraria ouvir sua perspectiva aguçada. 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Você não sabe quem são seus amigos. 132 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Estou do seu lado desde o primeiro dia. 133 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Eu salvei sua vida. 134 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Só eu acreditei nas suas teorias. 135 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 E o que recebo? Só suspeitas e mentiras. 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Tudo bem. Quer honestidade? Aqui está. 137 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Sempre que o monstro ataca, você está lá. 138 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Começando pelo Rowan no festival. 139 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 No Dia da Interação, 140 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 você chegou minutos depois do monstro desaparecer, 141 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 mas diz que não o viu. 142 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Desde quando proximidade é crime? 143 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 E sua obsessão por desenhar. 144 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Você desenhou o monstro dezenas de vezes, mas nunca o viu. 145 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Ou assim diz. Desenhou até onde ele mora. 146 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Quando Eugene foi investigar, 147 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 você tentou matá-lo para guardar seu segredo. 148 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Acha que eu machucaria o Eugene? 149 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Fora sua aparição muitíssimo conveniente 150 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 depois que Tyler foi atacado na mansão dos Gates. 151 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Se eu sou o monstro, 152 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 por que não matei você? 153 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Porque, por algum motivo que não entendo, você gosta de mim. 154 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 O que há para gostar? 155 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Há quanto tempo está aí? 156 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Tempo suficiente para sentir a tensão entre vocês dois. 157 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 Nossa! 158 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Sério, daria pra cortar com um machado de carrasco. 159 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Eu reconheceria o tamborilar desses dedos em qualquer lugar. 160 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Olá, Mãozinha! 161 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 Não pode ainda estar bravo por Kalamazoo. 162 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 Não tive culpa. 163 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Você disse que abriria o cofre em 30 segundos. 164 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Cinco minutos depois, continuávamos lá. 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Seu dedo-duro! 166 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Chega! 167 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Solte-o. 168 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Mostre-me o diário. 169 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Aqui está. 170 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Iggy era o braço direito de Faulkner. 171 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 Treinou uma geração de Beladonas. 172 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 E por trás de Iggy Itt... 173 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Tenho tempo pra uma soneca, ou será que pode agilizar aí? 174 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Isto está virando uma reprise de Kalamazoo. 175 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Que lugar legal. 176 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Como conseguiu seu próprio quarto? 177 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Minha ex-colega não aguentou minha personalidade. 178 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Aqui está. 179 00:13:10,790 --> 00:13:14,960 Faulkner descreve Hydes como artistas de temperamento vingativo. 180 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 O Hyde é fruto de uma mutação e é liberado por um evento traumático 181 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 ou é ativado por indução química ou hipnótica. 182 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 O Hyde desenvolve uma conexão com seu libertador, 183 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 o qual a criatura vê como seu mestre. 184 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 Torna-se o instrumento de qualquer plano 185 00:13:31,352 --> 00:13:33,145 que este novo mestre proponha. 186 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Só um psicopata dos grandes liberaria um Hyde. 187 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Então não procuro um assassino, mas dois. 188 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 O monstro e seu mestre. 189 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Não queria te assustar. 190 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Eu estava escrevendo. 191 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid pediu para ficar com a Yoko pelo resto do ano letivo. 192 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Pediu? 193 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Quando há uma briga, 194 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 gosto de ouvir os dois lados do que houve. 195 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Vocês eram unha e carne. 196 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Infelizmente, a unha arranha a carne. Já vi acontecer. 197 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Pode brincar, mas sabemos que se importa com Enid. 198 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 E ela conseguiu acender uma faísca de ternura em você. 199 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Mas só uma faisquinha de nada. 200 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Quase imperceptível ao olhar, mas... 201 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 Eu percebi. 202 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 Parte desta experiência 203 00:14:36,876 --> 00:14:40,087 é fazer amizade com pessoas improváveis. 204 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Essas amizades se transformam em laços para a vida toda. 205 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Prefiro me enforcar. 206 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 É tão difícil admitir que fez uma amiga 207 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 e que agora está com saudades? 208 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Sobreviverei sozinha. 209 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Como sempre. 210 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Se sua decisão é essa, enviarei os formulários para a diretora. 211 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Tio Chico? 212 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Tio Chico? 213 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Ser um lobo solitário tem suas vantagens. 214 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 Você segue suas próprias regras e faz o que quiser. 215 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 Olhe para mim. 216 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Oi. Preciso falar com você. 217 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Não, tipo, agora. 218 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Sim, eu sei onde fica. 219 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Certo, encontro você lá em 20 minutos. 220 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 - Beleza. Tchau. - Quem era? 221 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - Não é da sua conta. - Eu sei o que você é. 222 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Pode ficar bem longe de mim? 223 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 Você colocou o rastreador? 224 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Não se preocupe. O tio Chico cuidou de tudo. 225 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Certo. Vamos pegar a estrada. 226 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PATRULHA PET DA PENNY 227 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 O quê? 228 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Peguei quando saía da cidade. 229 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Você me conhece, gosto de viajar incógnito. 230 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Vamos nessa! 231 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Ei! O que é tão urgente? 232 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 O que houve? 233 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 No meu sonho, você morreu. 234 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Entra no carro. 235 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Diretora Weems, precisamos conversar sobre a Dra. Kinbott. 236 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Wandinha. Estávamos falando sobre você. 237 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 É só falar no diabo… 238 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Que ela aparece. 239 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 É sobre sua avaliação. 240 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Preciso assiná-la antes que seja entregue ao tribunal. 241 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Qual é o veredicto, doutora? Estou curada? 242 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Fico feliz que ache engraçado. O juiz não achará o mesmo. 243 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Expliquei à Dra. Kinbott 244 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 que você tem dado passos pequenos mas necessários 245 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 para a aceitação da sua família Nunca Mais. 246 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Sim. 247 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Acho que cheguei ao estágio do meio abraço. 248 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Tenho lido sobre hipnoterapia. 249 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Pode ajudar a liberar minha Wandinha interior. 250 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 Você é devota? 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Sim, muito. 252 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Parabéns por aceitar se conhecer a fundo. 253 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Vejo você na segunda. 254 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Começaremos então. 255 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 O que precisava discutir com urgência? 256 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Pode esperar. 257 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Se me der licença, 258 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 vou terminar a lição de casa. 259 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 CATA-VENTO - CAFÉ E PADARIA 260 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Kinbott deve ser mestre do Xavier. 261 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 O Hyde é liberado por um evento traumático 262 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 ou é ativado por indução química ou hipnótica. 263 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Ouviu isso? 264 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Ela percebeu que ele é um Hyde e usou hipnoterapia nele. 265 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Isso explicaria as sessões secretas. 266 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Acho que o garoto atrás do balcão me sacou. 267 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Sim. Ele está vindo. 268 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Vou dar uma chave romana nele. 269 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 - Me cubra. - Calma. 270 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 Não tem a ver com você. 271 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Fiz um quadruplo. Por conta da casa. 272 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 Valeu, garoto. 273 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Preciso de mais café aqui. 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, este é meu tio Chico. 275 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Oi, muito... 276 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Isso é...? 277 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 É um Hyde. 278 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Foi bem o que vi aquela noite. 279 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Seu pai não quer que você fique perto de mim. 280 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Meu pai não está, e é minha folga. 281 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Um Hyde precisa ser ativado seu mestre. 282 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Puta merda. 283 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler. 284 00:20:28,769 --> 00:20:30,145 O que foi que eu disse? 285 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 A Wandinha queria manter distância. Eu que me sentei com ela. 286 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Está bem. 287 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 Estou distribuindo isto. 288 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 É um suspeito de assalto a banco muito bizarro. 289 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Por acaso, o viram? - Não. 290 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Seria difícil não notá-lo. 291 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Vou pendurar no mural de avisos. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Por que perco meu tempo? 293 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Obrigada. Não precisava fazer isso. 294 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Sua família é bem… exótica. 295 00:21:14,982 --> 00:21:18,777 O Tio Chico é tido como a ovelha negra. Ele é inofensivo. 296 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Então, sobre nosso encontro… 297 00:21:24,074 --> 00:21:26,535 - Depois do monstro e do meu tio… - Nem vem. 298 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Depois do que aconteceu, você me deve. 299 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Não posso sair da escola. Sou vigiada. 300 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Não será preciso. 301 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Irei até você. 302 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 Às 21h na Cripta do Crackstone. 303 00:22:05,323 --> 00:22:06,575 Não sinto falta dela. 304 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Amigos são um risco e podem ser usados. 305 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 Isso faz deles fraquezas. 306 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Vigie o diário enquanto saio. 307 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Volto assim que puder. 308 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Não é um encontro. 309 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 É um pagamento por quase ter causado o estripamento dele. 310 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Vigie o diário! 311 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 A última vez que me fizeram uma surpresa não saiu como planejado. 312 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Prometo que esta não vai fazer você desmaiar. 313 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Mas você tem que fechar os olhos. 314 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Sério mesmo? 315 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Infelizmente. 316 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Só faço isso porque te devo. 317 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Cuidado com o degrau. 318 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Espere aqui. Feche os olhos. 319 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 Beleza. 320 00:23:05,675 --> 00:23:07,469 Devagar. Por aqui. 321 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Um segundo. 322 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Pode abrir os olhos agora. 323 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 O quê? Você nunca fez um piquenique dentro de uma cripta? 324 00:23:51,054 --> 00:23:52,556 Gosta de filmes de terror? 325 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Prepare-se para o pavor. 326 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 LEGALMENTE LOIRA 327 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 RAINHA DA FESTA 328 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Essa é a moto do nosso suspeito. 329 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 Tão estranha quanto ele. 330 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 Ele não pode ter ido muito longe a pé. Vasculhem por aí. 331 00:24:38,727 --> 00:24:40,479 Vou dar uma olhada no lago. 332 00:24:48,278 --> 00:24:49,487 Que tortura. 333 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Obrigada. 334 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 Por favor, não me odeie. Vou dizer de uma vez... 335 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 Quero que sejamos mais que amigos. 336 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Isso vai passar. 337 00:25:07,964 --> 00:25:10,634 Não faça isso. Não subestime meus sentimentos. 338 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Não sou boa amiga e sou pior ainda mais-que-amiga. 339 00:25:15,639 --> 00:25:20,018 Vou ignorá-lo, pisar no seu coração e priorizar minhas necessidades. 340 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Pode continuar tentando me afastar. Não vai funcionar. 341 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Eu quase o matei. 342 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Eu sobrevivi. 343 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - Sorte. - Sou mais forte do que pensa. 344 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Está cometendo um erro. 345 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Provavelmente. 346 00:25:41,623 --> 00:25:42,582 Definitivamente. 347 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Que diabos? 348 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tyler. 349 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Pai? O que está fazendo aqui? 350 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 O contínuo achou uma moto perto do lago. 351 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Combina com a descrição da que o assaltante roubou. 352 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Uma canoa sumiu, então achei que ele estaria na Ilha Corvo. 353 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Não vou nem perguntar o que é isso, mas não vi vocês dois aqui. 354 00:26:12,737 --> 00:26:13,905 Ouviram bem? 355 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Inacreditável. Vamos. 356 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 O diário... 357 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Mãozinha? 358 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Mãozinha... 359 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Tio Chico? Socorro! 360 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 O Mãozinha não está se mexendo! 361 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 - Levou uma facada! - Põe ele na mesa. 362 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Vamos, Mãozinha. 363 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Ele se foi, Wandinha. 364 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Não. Mãozinha. 365 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 Se estiver me ouvindo... 366 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Se você morrer, eu te mato. 367 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 De novo. 368 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 De novo, por favor! 369 00:28:27,872 --> 00:28:30,208 Achamos que tivesse largado a vida de mão. 370 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Quem fez isso com você? 371 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Facada pelas costas. Covardes. 372 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 Te prometo que quem fez isso sofrerá. 373 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 A dor será lenta, 374 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 longa, 375 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 e absolutamente excruciante. 376 00:29:06,244 --> 00:29:07,745 Vou dar os pontos. 377 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Acharam sua moto. 378 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 O xerife está por perto. Vá. 379 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 Da próxima vez, roube algo menos chamativo. 380 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 Que graça tem nisso? 381 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Certo. Vou ficar quieto aqui esta noite, 382 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 cuidando do paciente, e amanhã dou no pé. 383 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Nos vemos na sua audiência ou na próxima reunião de família. 384 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Você sempre será minha favorita. 385 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 Diga isso ao Feioso. 386 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Ficará complexado. 387 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Imagino que não seja uma pegadinha aleatória. 388 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Quem revirou meu quarto roubou o diário do Nathaniel Faulkner. 389 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 O qual devia estar trancado na Biblioteca Beladona. 390 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Se sabe sobre o diário, 391 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 também sabe que o monstro que procuramos é um Hyde. 392 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Obrigada, Sra. Thornhill. Eu assumo daqui. 393 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 Se precisar de alguma coisa, estarei no fim do corredor. 394 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Faulkner passou anos estudando Hydes. 395 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Queria determinar se eram assassinos irracionais 396 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 ou se eram conscientes dos seus atos. 397 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 Qual foi a conclusão dele? 398 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Ele foi morto por um Hyde antes de chegar a ela. 399 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 Outros continuaram sua pesquisa, 400 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 mas os Hydes eram imprevisíveis e violentos. 401 00:30:54,185 --> 00:30:57,146 Foram banidos da Nunca Mais há 30 anos. 402 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 Você sabia que o monstro era um Hyde. 403 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Por que não contou ao xerife? 404 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Porque isso seria o fim da Nunca Mais. Acabaria. 405 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Fecharia para sempre. Não deixarei que isso aconteça. 406 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 Mas não sou a única guardando segredos. 407 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Se tem suspeitos, precisa me dizer. 408 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 Por quê? 409 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 Você só me manipulou e tentou me deter. 410 00:31:21,879 --> 00:31:25,466 Valoriza mais sua reputação que as vidas das pessoas. 411 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Estou protegendo a família Nunca Mais, e isso a inclui, Srta. Addams. 412 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Vem comigo. 413 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Tenho informações sobre o assassinato do prefeito. 414 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Tirei do computador do meu pai. Ele estava atrás de alguém. 415 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 Laurel Gates? Ele começou logo após o Dia da Interação. 416 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Deve tê-la visto lá. 417 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Segundo a polícia, Laurel foi dada por afogada, 418 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 mas o corpo não foi recuperado. 419 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 A mansão dos Gates foi comprada por uma herdeira de 90 anos. 420 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Ela morreu misteriosamente e deixou tudo para sua cuidadora, 421 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glau. 422 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 É um anagrama de Laurel Gates. 423 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 Laurel comprou sua antiga casa 424 00:32:37,413 --> 00:32:39,791 e voltou para Jericho como outra pessoa. 425 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Por quê? 426 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Vingança daqueles que culpa pelos problemas da família. 427 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 Seu pai, 428 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 o legista, 429 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 meus pais 430 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 e sobretudo Nunca Mais. 431 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 O que o monstro tem a ver com isso? 432 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 O monstro é um Hyde. Cumpre as ordens da Laurel. 433 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ela o controla. 434 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Você sabe quem é a Laurel, não sabe? 435 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Wandinha, não temos hora marcada hoje. 436 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Queria devolver algo. 437 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Achei no seu antigo quarto. 438 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Você é Laurel Gates, e voltou para Jericho em busca da vingança. 439 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 O prefeito sabia, por isso teve que matá-lo. 440 00:33:32,427 --> 00:33:35,013 Ninguém melhor para entrar e sair de um hospital 441 00:33:35,096 --> 00:33:38,015 que uma psiquiatra com o pretexto de visitar pacientes. 442 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Está me acusando de ter matado o prefeito? 443 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 As rosas que deixou no quarto do Eugene foram um erro. 444 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 São as mesmas que achei ao lado da sua antiga cama. 445 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Não faço ideia do que está falando. 446 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 Só há uma razão para uma psiquiatra tão gabaritada 447 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 se estabelecer num buraco insignificante como Jericho. 448 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 Você teve acesso às mentes problemáticas dos excluídos 449 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 até encontrar um que poderia manipular para se vingar. 450 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Quer saber? 451 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 Não tenho tempo para lidar com seus delírios. 452 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 - Um paciente precisa de mim. - Quem? Xavier? 453 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Sei das sessões secretas no seu carro. 454 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 Achei a caverna onde você faz sessões para ativar o Hyde nele. 455 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Você passou dos limites. 456 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Sabe da agressividade imprevisível dos Hydes? 457 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Seu plano era institucionalizar o Xavier. 458 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 Wandinha, você precisa de ajuda. 459 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 Mais do que posso oferecer. 460 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Ligando pra quem? Xavier? 461 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 O juiz Reynolds. 462 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Recomendarei uma instituição psiquiátrica juvenil para você. 463 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Por favor… Eu estaria mandando no lugar em uma semana. 464 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 Acabou, Laurel. 465 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 Diretora Weems, é a Valerie Kinbott. 466 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 A Wandinha veio ao meu consultório. 467 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Não sabia que ela tinha sessão hoje. 468 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Não tinha, e seu comportamento foi completamente irracional. 469 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dra. Kinbott? 470 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dra. Kinbott? 471 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 HOSPITAL DE JERICHO EMERGÊNCIA 472 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Ela se foi. 473 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 A Dra. Kinbott morreu. 474 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Isso acaba agora. 475 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Você precisa ficar fora do meu quarto. 476 00:36:26,183 --> 00:36:27,977 Siga seu próprio conselho. 477 00:36:30,271 --> 00:36:34,150 Você deixou isso no meu quarto. Melhor, deixou no Mãozinha. 478 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 Há quanto tempo vai na Kinbott? 479 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Você... 480 00:36:40,948 --> 00:36:43,826 Mas é claro que andou me espionando. 481 00:36:43,910 --> 00:36:44,952 Não é? 482 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Porque sou o vilão na sua fantasia. 483 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Meu pai acha que minha saúde mental é um problema que ele deve gerenciar. 484 00:37:00,968 --> 00:37:04,013 Ele queria manter seu filho problemático fora dos jornais. 485 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Não fui ao seu quarto. 486 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Pode acreditar ou não, 487 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 eu não ligo. 488 00:37:20,321 --> 00:37:22,114 Seus quadros estão melhorando. 489 00:37:22,740 --> 00:37:24,450 Gostei muito deste. 490 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Parece algo que viveu. 491 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - O que você quer? - Eu faço as perguntas. 492 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Por que o inalador do Rowan está aqui? 493 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 E os óculos do Eugene? 494 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 Ou essas fotos que tirou de mim escondido? 495 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Eu... - E temos sua última aquisição. 496 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 O colar da Kinbott. 497 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Alguém colocou isso aí! - Parado! 498 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Larga a faca. De joelhos. 499 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Algemas. 500 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Tem o direito de ficar calado. - Quê? 501 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Tudo que disser pode ser usado contra você no tribunal. 502 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Tem direito a um advogado. 503 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Se não puder pagar, será defendido pelo Estado. 504 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Obrigado pela ajuda, Addams. 505 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Você! Você me incriminou! 506 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Isto é uma armação. 507 00:38:24,593 --> 00:38:26,304 Eu devia ter deixado Rowan te matar. 508 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Você voltou. 509 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Eu sumo por uns dias, reviram o quarto 510 00:38:49,535 --> 00:38:50,995 e Mãozinha quase morre... 511 00:38:51,495 --> 00:38:52,872 Vocês precisam de ajuda. 512 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - E o quarto com a Yoko? - A Yoko é ótima. 513 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Decidi que eu precisava de mais limites. 514 00:39:00,629 --> 00:39:01,881 Esquece a fita. 515 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 Não me diga que a Wandinha está amolecendo. 516 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Nunca. 517 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 Ela está evoluindo. 518 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Um centímetro de fita adesiva de cada vez. 519 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 Por que a mudança repentina? 520 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Nós damos certo. 521 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 É irracional, mas é a realidade. 522 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 É uma anomalia bizarra das amizades. 523 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Tudo o que você disse sobre mim é verdade. 524 00:39:25,946 --> 00:39:27,490 Mas não vou pedir desculpas. 525 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Não mais. 526 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Eu sou assim. 527 00:39:37,750 --> 00:39:39,335 O Mãozinha sentiu sua falta. 528 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 E eu a dele. 529 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Sinto muito pelo Xavier. 530 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Eu não. Ele é um mentiroso e um assassino. 531 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 E não tem nada melhor do que provar que eu estava certa. 532 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Exceto ter com quem compartilhar isso. 533 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 O Mãozinha me contou sobre você e o Tyler. 534 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 Como foi? 535 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Foi interrompido. 536 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Ouvi dizer que Tyler está trabalhando tarde. 537 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Estamos fechados. 538 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Deviam trancar a porta, então. 539 00:40:27,133 --> 00:40:29,009 Tem gente muito má por aí. 540 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 Meu pai me contou o que aconteceu com o Xavier. 541 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 Que loucura. 542 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 O cara parecia tão normal. 543 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 Quer dizer, para um excluído. 544 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Bem, sabe... 545 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 Isso me fez reavaliar as coisas. 546 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Tipo o quê? 547 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 Tipo em quem confiar. 548 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Está pronta para sermos mais do que amigos? 549 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Você está bem? 550 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Preciso ir. 551 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 O quê? 552 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 O que foi? 553 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Wandinha! 554 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 Claro que meu primeiro beijo 555 00:42:20,496 --> 00:42:23,499 seria com um monstro psicótico, um assassino em série. 556 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Acho que faz meu tipo. 557 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Gisele Garbin Guerra