1 00:00:23,148 --> 00:00:27,944 Volim pogrebe. Odlazim na njih otkad znam čitati osmrtnice. 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 „Bog nam je zaklon i utvrda.” 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Gradonačelnik Walker je ubijen. Ubojica je tu. 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Neotkriven stoji među nama i planira idući potez. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,582 Promatra sve što činim. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,420 Znam da sam na pragu istine. 7 00:00:45,503 --> 00:00:47,130 Imam sve djeliće slagalice. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,425 Samo ih ne znam složiti. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 Moram prozreti kroza suze i tužne maske. 10 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 Dosad sam možda bila manje uspješna i manje vješta, 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ali tek treba povući odlučujući potez. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Ubojica će sigurno pogriješiti. 13 00:01:41,142 --> 00:01:42,477 Dočekat ću to spremna. 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Brza i snalažljiva kao uvijek, štićenice moja mračna. 15 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Striče Festere. 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 SEDMO POGLAVLJE PROCJENA 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Koliko me već pratiš? 18 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Jutros sam dojurio u grad i preplavila me nostalgija. 19 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Ali nisi išao u Nikadviše. 20 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 Nisam. Samo se tata rodio pametan. 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Ali znao sam skočiti k njemu. 22 00:02:52,755 --> 00:02:55,884 Obično sa stropa, s bodežom među zubima. 23 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Da se ne opusti. - Naravno. 24 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 Rekao mi je što se događa. 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Čudovišta, ubojstvo, kaos. 26 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Kako zabavno! 27 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Rekao sam mu da radim u Bostonu, ali da ću te posjetiti. 28 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Što radiš? 29 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Nešto zbog čega na nekoliko dana moram nestati. 30 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Ovo je prijateljevo. 31 00:03:30,960 --> 00:03:34,964 Stekla si prijatelja. Jadnik će se kući vratiti na leđima. 32 00:03:39,260 --> 00:03:41,763 Sviđa mi se skrovište puno hrane. 33 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 Pčele hiberniraju. 34 00:03:43,514 --> 00:03:45,433 Praktički su Eugeneova djeca. 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 To znači da ih ne smiješ jesti! 36 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Znaš… 37 00:03:56,861 --> 00:04:00,406 Kad me tako ubojito gledaš s neodobravanjem, ista si majka. 38 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Kad smo kod strahota, 39 00:04:03,701 --> 00:04:05,495 znaš li išta o čudovištu? 40 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Nisam ga identificirala. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Zove se hyde. 42 00:04:16,631 --> 00:04:17,715 Kao Jekyll i Hyde? 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Već si ga vidio? 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,260 Jesam. 45 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 Dok sam 1983. bio na odmoru u ciriškom Institutu za umobolne zločince. 46 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 Prva lobotomija. 47 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Kao i s tetovažama, nećeš stati samo na jednoj. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Reci mi sve o hydeu. 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Olga Malakova. 50 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Ah, imala je sve. 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Ljepotu, pamet i ljubav prema nekrofiliji. 52 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Olga je bila koncertna pijanistica. 53 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Jedne se večeri preobrazila usred Chopinove sonate. 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Izmasakrirala je desetak ljudi. 55 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 I tri glazbena kritičara. 56 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Što je potaknulo preobrazbu? Ili nije ništa? 57 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Nemam pojma. 58 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Vidio sam je samo na grupnim elektrošokovima. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,431 Ni u jednoj knjizi izopćenika ne spominje se hyde . 60 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 A Nikadviše bi trebao imati najbolju zbirku! 61 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 A dnevnik Nathaniela Faulknera? 62 00:05:16,774 --> 00:05:19,527 Prije osnivanja Akademije putovao je svijetom. 63 00:05:19,610 --> 00:05:22,280 Evidentirao je sve zajednice izopćenika. 64 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Kako znaš? 65 00:05:24,490 --> 00:05:27,994 Ako misliš da tvoji roditelji sada plaze jedno po drugom… 66 00:05:29,037 --> 00:05:32,165 Jedne večeri nenajavljeno sam došao Gomezu. 67 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 Recimo samo da nisam prekinuo tučnjavu jastucima. 68 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Striče Festere. 69 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Gdje je taj dnevnik? 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 U knjižnici Beladonâ. 71 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Tata me onamo odveo i rekao da ne izlazim brzo. 72 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Onda sam našao zgodan sefić. 73 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Nadao sam se novcu ili draguljima, ali našao sam dnevnik. 74 00:05:55,146 --> 00:05:59,150 Večeras ćemo ući u knjižnicu. Dotad se pritaji. 75 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Ako te nađu, 76 00:06:06,991 --> 00:06:09,994 odreći ću te se i uzeti nagradu za tvoje hvatanje. 77 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 Ne bih očekivao ništa manje. 78 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Pusti pčele! 79 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Roman je na početku bio bolestan plod mašte, 80 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 ali pomalo se pretvorio u odraz stvarnih događaja. 81 00:06:36,979 --> 00:06:40,483 Nakon posjeta Gatesovoj kući neodgovorenih je pitanja mnogo. 82 00:06:41,234 --> 00:06:44,737 Ako je Laurel Gates umrla prije 20 g., tko spava u toj sobi? 83 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 Zašto ima moje fotografije? 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,283 I kako je taj netko povezan s hydeom? 85 00:06:50,284 --> 00:06:53,538 I tko god to bio, očito će ubiti da očuva svoju tajnu. 86 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Goody je predvidjela da ću sama tražiti odgovore. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Jasno, Goody nema na vidiku kad je trebam. 88 00:07:06,259 --> 00:07:09,637 I mrtvi mogu biti jednako iritantni i nepouzdani kao živi. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Bok. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Mislila sam da si još na karminama. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Čim zemlja padne na lijes, odlazim. 92 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Ne mogu naći srebrni lak za nokte. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Smijem ga potražiti? 94 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 Yoko organizira manikuru i pedikuru. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Već treći put u 24 sata nešto tražiš. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Onda, 97 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 kako si? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Samoća mi odgovara. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 Bez ometanja sam već pri kraju romana. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Ometala sam te? 101 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Neke tvoje navike. 102 00:07:46,424 --> 00:07:47,258 Koje? 103 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Hihoćeš se dok pišeš poruke. A ovisna si o njima. 104 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 To je bolje nego migrena od nabijanja po pisaćem stroju. 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 U snu škripiš očnjacima ili režiš. 106 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Ti kasno sviraš čelo. 107 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Preuzmeš previše aktivnosti, onda se žališ. 108 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Bolje to nego opsjednutost jezom i smrću. 109 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Od toliko parfema cijelo bi se selo ugušilo. 110 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 A to mi samo prvo pada na um. 111 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 Hvala Bogu, sad imam frendicu koja ne pokušava 112 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 ugroziti svakoga s kim dođe u dodir. 113 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Tako se slažem s Yoko da me želi za novu cimericu. 114 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Trajno. 115 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Nitko te ne drži. - Uživaj u samoći. 116 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Nisam sama ako si još ovdje. 117 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Striče Festere? 118 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Tko je stric Fester? 119 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Otkud ti? 120 00:09:11,550 --> 00:09:13,803 U Beladonama sam, ne trebam objasniti. 121 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Zašto se ti šuljaš okolo noću? 122 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Istražujem. 123 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 Čudovište? 124 00:09:21,560 --> 00:09:22,520 Ne gubi vrijeme. 125 00:09:23,104 --> 00:09:24,897 Ovdje nema ničega takvog. 126 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Baš pogodno. 127 00:09:27,733 --> 00:09:29,235 Znaš što je tvoj problem? 128 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Baš me zanima tvoja oštroumna analiza. 129 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 Ne vidiš prijatelje. 130 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Od prvog sam dana na tvojoj strani. 131 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Spasio sam ti život. 132 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Jedini sam vjerovao u tvoje teorije. 133 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 A zauzvrat dobivam samo sumnje i laži. 134 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Želiš iskrenost? Evo. 135 00:09:53,092 --> 00:09:55,344 Blizu si kad god čudovište napada. 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,680 Rowana na festivalu. 137 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Na Dan povezivanja došao si odmah nakon što je čudovište nestalo, 138 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 a kažeš da ga nisi vidio. 139 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Zar je zločin naći se blizu? 140 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Opsesivno ga crtaš. 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,702 Nacrtao si ga mnogo puta, a nikad ga nisi vidio. 142 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Tako kažeš. Nacrtao si mu i jazbinu. 143 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Kad je Eugene išao istražiti, 144 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 pokušao si ga ubiti da ne oda tvoju tajnu. 145 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Misliš da bih mu naudio? 146 00:10:30,630 --> 00:10:34,634 Ne zaboravimo da si se baš pogodno pojavio nakon napada na Tylera. 147 00:10:38,304 --> 00:10:39,513 Ako sam čudovište, 148 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 zašto tebe nisam ubio? 149 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Zato što ti se sviđam, iz nekog potpuno nejasnog razloga. 150 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 Što bi mi se sviđalo? 151 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Koliko se dugo skrivaš? 152 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Dovoljno dugo da osjetim napetost među vama. 153 00:11:11,670 --> 00:11:12,546 Ti vrapca! 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,800 Kažem ti, možeš je rezati krvnikovom sjekirom. 155 00:11:17,718 --> 00:11:21,889 Uvijek ću prepoznati tapkanje tih jagodica. 156 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Bok, Stvari! 157 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 Ne ljutiš se valjda zbog Kalamazooa! 158 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 Nisam bio kriv! 159 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Trebala si sef otvoriti za 30 sekunda. 160 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Ali ni pet minuta nije bilo dovoljno. 161 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Čvrste si ruke! 162 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Dosta. 163 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Pusti ga. 164 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 Pokaži mi dnevnik. 165 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 Evo nas. 166 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Iggy je bio Faulknerova desna ruka. 167 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 Školovao je cijeli naraštaj članova. 168 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 A iza Iggyja Itta… 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,020 Stignem li odrijemati ili ćeš ovaj brzo otvoriti? 170 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Ovo me sve više podsjeća na Kalamazoo. 171 00:12:56,275 --> 00:12:58,152 Brutalna gajba. 172 00:12:59,236 --> 00:13:00,654 Kako to da si sama? 173 00:13:01,697 --> 00:13:04,617 Bivšoj cimerici smetala je moja toksičnost. 174 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Evo ga. 175 00:13:10,915 --> 00:13:14,960 Faulkner piše da je hyde umjetnička duša, ali osvetničkoga duha. 176 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 Hyde je plod mutacije i oslobađaju ga traumatski događaj, 177 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 kemijski proces ili hipnoza. 178 00:13:22,760 --> 00:13:25,888 Hyde se tako smjesta zbliži s onim tko ga je oslobodio 179 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 i otad ga smatra gospodarom. 180 00:13:29,141 --> 00:13:32,978 S voljom obavlja sve zadatke koje mu novi gospodar nalaže. 181 00:13:33,854 --> 00:13:37,274 Hydea bi oslobodio samo vrhunski bolesnik. 182 00:13:38,901 --> 00:13:41,195 To znači da tražim dva ubojice. 183 00:13:42,488 --> 00:13:44,031 Čudovište i gospodara. 184 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Nisam te htjela prenuti. 185 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 Pišem roman. 186 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid traži da je premjestimo k Yoko do kraja školske godine. 187 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Traži? 188 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 U slučaju svađe 189 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 želim od obje djevojke čuti što se dogodilo. 190 00:14:11,851 --> 00:14:13,435 Činilo se da ste si dobre. 191 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 Dobra smo si škola, jedino to. 192 00:14:18,232 --> 00:14:21,569 Ne želiš priznati, ali očito ti je stalo do Enid. 193 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 Moraš priznati da je iz tebe izvukla iskru topline. 194 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Bez brige, samo iskricu. 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,412 Većini ljudi jedva primjetnu. 196 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 Ali ja sam primijetila. 197 00:14:35,332 --> 00:14:36,792 Kad si u internatu, 198 00:14:36,876 --> 00:14:39,878 sprijateljiš se s ljudima s kojima inače ne bi. 199 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Ta prijateljstva često ostaju doživotna. 200 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Uže mi je privlačnije. 201 00:14:46,594 --> 00:14:49,805 Tako ti je teško priznati da imaš prijateljicu 202 00:14:49,889 --> 00:14:52,224 i možda ti nedostaje sad kad je nema? 203 00:14:54,059 --> 00:14:55,144 Preživjet ću sama. 204 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 Kao uvijek. 205 00:14:58,814 --> 00:15:02,276 Ako tako želiš, predat ću obrasce ravnateljici Weems. 206 00:15:15,247 --> 00:15:16,415 Striče Festere? 207 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 Striče Festere? 208 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Hej! Život samotnog vuka ima dobre strane. 209 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Živiš po svojim pravilima, radiš što želiš. Vidi samo mene. 210 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Bok. Moramo razgovarati. 211 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Ne, odmah. 212 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Da, znam gdje je to. 213 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Dobro, mogu ondje biti za 20 minuta. 214 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Dobro, bok. 215 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 S kim razgovaraš? 216 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 - Ne tiče te se. - Znam što si, Xaviere. 217 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Miči se od mene. 218 00:16:20,562 --> 00:16:22,606 Postavio si uređaj za praćenje? 219 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Bez brige, stric Fester brine se za sve. 220 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Dobro, krenimo. 221 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PENNYNA PSEĆA PATROLA 222 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Što? 223 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Uzeo sam to na odlasku iz grada. 224 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Znaš da uvijek putujem inkognito. 225 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Put pod noge! 226 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Što je tako hitno? 227 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Što je bilo? 228 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Sanjao sam da ste mrtvi. 229 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Uđi u auto. 230 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Ravnateljice Weems, moramo razgovarati o dr. Kinbott. 231 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Wednesday, baš razgovaramo o tebi. 232 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Ti o vuku… 233 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 A vuk na vrata. 234 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Razgovaramo o tvojoj procjeni. 235 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Moram je odobriti prije nego što je preda sudu. 236 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Što ste zaključili? Jesam li izliječena? 237 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Drago mi je što je tebi zabavno, sucu neće biti. 238 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Objasnila sam dr. Kinbott 239 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 da odnedavna sitnim, ali važnim koracima 240 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 pomalo prihvaćaš novu obitelj ovdje. 241 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Da. 242 00:18:23,769 --> 00:18:26,146 Mislim da sam na pola puta do zagrljaja. 243 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Čitala sam o hipnoterapiji. 244 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Time bismo možda mogli doći do prave Wednesday. 245 00:18:32,444 --> 00:18:33,403 Prakticirate li? 246 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Da, itekako. 247 00:18:36,865 --> 00:18:39,576 Drago mi je što si sada voljna zaroniti u sebe. 248 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Vidimo se u ponedjeljak. 249 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 Pa možemo početi. 250 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 O čemu si to hitno htjela razgovarati? 251 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Pričekat će. 252 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 A sada, oprostite, 253 00:18:51,421 --> 00:18:53,215 moram ići pisati zadaću. 254 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 KAVANA VJETROKAZ 255 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 Kinbottica je Xavieru gospodarica. 256 00:19:05,894 --> 00:19:08,063 Hydea mora aktivirati trauma, 257 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 kemijski proces ili hipnoza. 258 00:19:15,988 --> 00:19:17,156 Slušaš me? 259 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Valjda je otkrila da je on hyde i hipnotizirala ga. 260 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 To bi objasnilo tajne sastanke. 261 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Mislim da me klinac za šankom uočio. 262 00:19:27,958 --> 00:19:30,127 Da, prilazi. 263 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Uhvatit ću ga u rumunjsko gušenje. 264 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 - Pomozi. - Mir. 265 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 Ne zanimaš ga ti. 266 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Četverostruki. Kuća časti. 267 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Hvala, mali. 268 00:19:42,181 --> 00:19:43,640 I ovo treba napuniti. 269 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tylere, moj stric Fester. 270 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Drago mi… 271 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Je li to…? 272 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Zove se hyde. 273 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 To sam vidio one večeri. 274 00:20:12,961 --> 00:20:15,380 Otac ti je naredio da mi ne prilaziš. 275 00:20:16,590 --> 00:20:18,467 Tate nema, a ja sam na pauzi. 276 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Hydea netko treba osloboditi. Gospodar. 277 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Majko mila. 278 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tylere. 279 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Što sam rekao? 280 00:20:36,068 --> 00:20:39,488 Tako da znaš, držala se podalje. Ja sam sjeo k njoj. 281 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Dobro. 282 00:20:44,952 --> 00:20:46,161 Lijepim to po gradu. 283 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Osumnjičen je za pljačku banke, jeziv lik. 284 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Niste ga vidjeli? - Ne. 285 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Prilično je uočljiv. 286 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Stavit ću na oglasnu ploču. 287 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Zašto se trudim? 288 00:21:08,892 --> 00:21:10,936 Hvala. Ali nisi trebao. 289 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Imaš baš šarenu obitelj. 290 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Ironično, jer Fester je crna ovca. 291 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Bezopasan je. 292 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Dakle, naš spoj… 293 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 - Ma, čudovište i stric… - Nema izgovora. 294 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 Poslije prošlog puta si mi dužna. 295 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Ne mogu pobjeći iz škole, nadziru me. 296 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Nećeš morati. 297 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Ja ću doći k tebi. 298 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 U 21 h, Crackstoneova kripta. 299 00:22:05,365 --> 00:22:06,366 Ne nedostaje mi. 300 00:22:07,242 --> 00:22:09,661 Prijatelje uvijek netko može iskoristiti. 301 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 Zato su čovjekova slaba točka. Čuvaj dnevnik dok me nema. 302 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Vraćam se što prije mogu. 303 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Ne idem na spoj. 304 00:22:20,630 --> 00:22:23,884 Iskupljujem se za to što je skoro ostao bez utrobe. 305 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Čuvaj dnevnik! 306 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 Prošli put iznenađenje ovdje nije išlo po planu. 307 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Od ovoga se nećeš onesvijestiti. 308 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Ali moraš zažmiriti. 309 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Zbilja? 310 00:22:46,823 --> 00:22:47,657 Nažalost. 311 00:22:50,994 --> 00:22:52,412 Dužna sam ti, samo zato. 312 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Dobro, oprezno. 313 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Čekaj tu. Zažmiri. 314 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 Može. 315 00:23:05,759 --> 00:23:07,469 Polako. Evo, tu. 316 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Samo čas. 317 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Dobro, možeš otvoriti oči. 318 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Što? Nisi još bila na pikniku u kripti? 319 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Voliš li horore? 320 00:23:56,977 --> 00:23:58,687 Pripremi se na stravu i užas. 321 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 PLAVUŠA S HARVARDA 322 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 KRALJICA ŠKOLE 323 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 To je sumnjivčev motor, sigurno. 324 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 Čudan je kao i on. 325 00:24:34,556 --> 00:24:38,226 Pješice nije mogao daleko doći. Raziđite se. 326 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 Ja idem do jezera. 327 00:24:48,278 --> 00:24:49,487 Ovo je bilo mučenje. 328 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Hvala ti. 329 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 Nemoj me mrziti. Jednostavno ću reći. 330 00:25:02,000 --> 00:25:04,085 Želim da budemo više od prijatelja. 331 00:25:06,296 --> 00:25:07,297 Proći će te. 332 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Nemoj. 333 00:25:08,965 --> 00:25:10,383 Odbaciti moje osjećaje. 334 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Nisam ni za prijateljicu, a kamoli nešto više. 335 00:25:15,639 --> 00:25:20,435 Ignorirat ću te, gaziti ti srce, i moje potrebe i interesi uvijek će biti važniji. 336 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Samo me ti tjeraj od sebe, neće ići. 337 00:25:25,857 --> 00:25:28,360 - Zbog mene si skoro umro. - Preživio sam. 338 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - Početnička sreća. - Žilav sam. 339 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 To je pogreška. 340 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Vjerojatno. 341 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Sigurno. 342 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Koji vrag? 343 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tylere. 344 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Tata? Što ti ovdje radiš? 345 00:25:58,974 --> 00:26:01,184 Našli su motocikl kraj jezera. 346 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Isti je kao motocikl koji je pljačkaš ukrao. 347 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Nema jednoga kanua, mislio sam da je na otoku Gavranu. 348 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Neću pitati što radite, ali nisam vas ovdje vidio. 349 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 Jasno? 350 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Nevjerojatno. Idemo. 351 00:26:29,879 --> 00:26:30,755 Dnevnik. 352 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Stvari? 353 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Stvari. 354 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Festere, upomoć! 355 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Pomozi, Stvar se ne miče! 356 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 - Ubodna rana! - Na stol! 357 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Daj, Stvari. 358 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Nema spasa. 359 00:27:50,668 --> 00:27:51,920 Ima. Stvari! 360 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Ako me čuješ… 361 00:27:56,383 --> 00:27:58,593 Ako umreš, ubit ću te. 362 00:28:00,470 --> 00:28:01,554 Daj opet. 363 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Hajde, opet! 364 00:28:27,872 --> 00:28:30,208 Mislili smo da više nećeš obijati brave! 365 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Tko ti je to učinio? 366 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Nož sleđa. Kukavice! 367 00:28:40,885 --> 00:28:43,138 Obećavam ti da će počinitelj patiti. 368 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 Polako, 369 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 dugo 370 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 i nepodnošljivo bolno. 371 00:29:06,327 --> 00:29:07,745 Zašit ću ranu. 372 00:29:09,956 --> 00:29:14,085 Našli su motor. Šerif će ubrzo doći, moraš ići. 373 00:29:15,044 --> 00:29:17,297 Idući put ukradi nešto manje uočljivo. 374 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 Ali to nije zabavno. 375 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Dobro. Pritajit ću se ovdje noćas, 376 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 pazit ću na pacijenta i ujutro bježim. 377 00:29:30,059 --> 00:29:33,062 Pa, vidimo se na sudu ili na obiteljskom okupljanju. 378 00:29:33,730 --> 00:29:35,482 Uvijek ćeš mi biti ljubimica. 379 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 Svakako to reci Pugsleyju. 380 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Dobit će komplekse. 381 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 To vjerojatno nije učenička psina. 382 00:29:50,371 --> 00:29:53,374 Pretražili su mi sobu i ukrali Faulknerov dnevnik. 383 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Nije li u sefu u knjižnici Beladonâ? 384 00:29:57,170 --> 00:29:58,213 Znate za dnevnik. 385 00:29:58,838 --> 00:30:01,466 Onda znate i da je čudovište hyde. 386 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 Hvala, gđice Thornhill. Ja ću dalje. 387 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Naravno. Ako što trebate, zovite me. 388 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Faulkner je godinama proučavao hydea. 389 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Htio je utvrditi ubija li bezumno 390 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 ili je svjestan svojih postupaka. 391 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Što je zaključio? 392 00:30:44,801 --> 00:30:47,637 Hyde ga je ubio prije nego što je išta zaključio. 393 00:30:48,596 --> 00:30:50,265 Drugi su pokušali nastaviti, 394 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 no hydei su bili prenasilni i nepredvidljivi. 395 00:30:54,185 --> 00:30:57,188 Prije 30 godina službeno su zabranjeni na Akademiji. 396 00:30:59,566 --> 00:31:02,068 Cijelo vrijeme znate koje je to čudovište. 397 00:31:03,444 --> 00:31:04,737 I niste rekli šerifu? 398 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Onda bi Akademiji došao kraj. 399 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Zatvorili bi je. Neće dok sam ja ravnateljica. 400 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 Ali ne tajim jedino ja nešto. 401 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Ako u nekoga sumnjaš, moraš mi reći. 402 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 Zašto? 403 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 Samo želite manipulirati i ometate me. 404 00:31:21,879 --> 00:31:25,466 Nije vas briga tko će stradati, samo da ne strada vaš ugled. 405 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Štitim našu obitelj ovdje na Akademiji, a to uključuje i tebe. 406 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Dođi sa mnom. 407 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Znam nešto o ubojstvu gradonačelnika Walkera. 408 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 S tatinog računala. Čini se da je nekoga tražio. 409 00:32:11,220 --> 00:32:14,641 Laurel Gates. Počeo ju je tražiti poslije Dana povezivanja. 410 00:32:14,724 --> 00:32:16,017 Valjda ju je vidio. 411 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Britanska policija smatra da se utopila. 412 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 Ali nisu našli tijelo. 413 00:32:21,522 --> 00:32:24,943 Gatesovu kuću prije godinu dana kupila je 90-godišnjakinja. 414 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Zatim je naglo umrla i sve ostavila njegovateljici. 415 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresi L. Glau. 416 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 Anagram od Laurel Gates. 417 00:32:35,453 --> 00:32:39,957 Laurel je tajno kupila staru kuću i u Jericho se vratila s novim identitetom. 418 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Zašto? 419 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Da se osveti svima koje krivi za propast obitelji. 420 00:32:46,714 --> 00:32:48,925 Tvom ocu, mrtvozorniku, 421 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 mojim roditeljima 422 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 i Akademiji ponajviše. 423 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 Kako se čudovište u sve uklapa? 424 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 Zove se hyde i Laurel mu je gospodarica. 425 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ona upravlja njime. 426 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Znaš tko je Laurel, zar ne? 427 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Wednesday? Nisi naručena danas. 428 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Nešto vam želim vratiti. 429 00:33:15,326 --> 00:33:17,328 Iz vaše dječje sobe. 430 00:33:24,043 --> 00:33:27,880 Znam da ste Laurel Gates. Došli ste se svetiti. 431 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Zato ste morali ubiti Walkera. 432 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 U bolnicu će se najlakše uvući 433 00:33:34,929 --> 00:33:37,432 psihijatrica koja kao posjećuje pacijenta. 434 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Optužuješ me za gradonačelnikovo ubojstvo? 435 00:33:42,645 --> 00:33:44,689 Niste Eugeneu trebali nositi ruže. 436 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 Te sam ruže našla kraj vašeg dječjeg kreveta. 437 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Zbilja ne znam o čemu govoriš. 438 00:33:51,112 --> 00:33:54,032 Stručnjakinja s takvim kvalifikacijama 439 00:33:54,115 --> 00:33:57,326 može imati samo jedan razlog za dolazak u ovakvu zabit. 440 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 U tjeskobnim umovima mladih izopćenika 441 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 tražili ste nekoga preko koga se možete svetiti. 442 00:34:06,377 --> 00:34:10,339 Znaš što? Nemam vremena za tvoje deluzije i fantazije. 443 00:34:10,923 --> 00:34:11,799 Hitan slučaj. 444 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 Tko? Xavier? 445 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Znam za tajne sastanke u autu. 446 00:34:17,430 --> 00:34:20,516 Našla sam i špilju u kojoj oslobađate hydea iz njega. 447 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Zbilja se svašta usudiš! 448 00:34:23,936 --> 00:34:26,481 Znate koliko je hyde nasilno nepredvidiv? 449 00:34:26,564 --> 00:34:29,275 Ili ide u bolnicu prije nego što vas napadne? 450 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 Wednesday, trebaš pomoć. 451 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 Ja ti ne znam pomoći. 452 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Zovete Xaviera? 453 00:34:36,074 --> 00:34:37,033 Suca Reynoldsa. 454 00:34:37,533 --> 00:34:41,037 Preporučit ću procjenu u psihijatrijskoj ustanovi. 455 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 Molim vas. Za tjedan dana ondje ću šefovati. 456 00:34:48,294 --> 00:34:49,921 Vrijeme je isteklo, Laurel. 457 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Ravnateljice Weems, Valerie Kinbott. Wednesday Addams upala je k meni. 458 00:35:06,437 --> 00:35:08,356 Danas je naručena? 459 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Nije! I ponaša se potpuno iracionalno. 460 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dr. Kinbott? 461 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dr. Kinbott? 462 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 OPĆA BOLNICA JERICHO 463 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Umrla je. 464 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 Dr. Kinbott je mrtva. 465 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Ovomu je sada kraj. 466 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Prestani upadati k meni. 467 00:36:26,183 --> 00:36:27,977 Poslušaj vlastiti savjet. 468 00:36:30,354 --> 00:36:31,480 Ostalo ti kod mene. 469 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 Točnije, u Stvari. 470 00:36:35,067 --> 00:36:36,402 Dugo ideš Kinbottici? 471 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Zar si…? 472 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Zašto se čudim? Pa naravno da si me špijunirala. 473 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Jer ja sam zlikovac iz tvoje mašte. 474 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Moj otac misli da mu moje mentalno zdravlje ugrožava ugled. 475 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Htio je problematičnog sina udaljiti od tabloida. 476 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Nisam bio kod tebe. 477 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 Vjeruj ili nemoj. 478 00:37:11,270 --> 00:37:12,188 Nije me briga. 479 00:37:20,321 --> 00:37:21,906 Slikaš sve bolje. 480 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Ova mi se posebno sviđa. 481 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Kao da si to proživio. 482 00:37:32,833 --> 00:37:35,211 - Što hoćeš? - Ja postavljam pitanja. 483 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Zašto je Rowanov inhalator ovdje? 484 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Eugeneove naočale? 485 00:37:51,519 --> 00:37:53,062 Ili moje fotografije? 486 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Ne… - Ne zaboravi najnoviji predmet. 487 00:37:59,485 --> 00:38:00,778 Kinbottičina ogrlica. 488 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Netko je to podmetnuo! - Ni makac! 489 00:38:03,990 --> 00:38:06,367 Baci nož. Na koljena. 490 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Vežite ga. 491 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Imaš pravo na šutnju. - Što? 492 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Sve što kažeš upotrijebit ćemo protiv tebe. 493 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Imaš pravo na odvjetnika. 494 00:38:14,959 --> 00:38:17,586 Sud će ti ga dodijeliti ako ne možeš platiti. 495 00:38:17,670 --> 00:38:19,297 Hvala na pomoći, Addamsice. 496 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Smjestila si mi! 497 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Sve je podmetnuto. 498 00:38:24,510 --> 00:38:26,512 Nisam te trebao spasiti od Rowana. 499 00:38:42,570 --> 00:38:43,404 Hej. 500 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Vratila si se. 501 00:38:46,907 --> 00:38:49,493 Nema me nekoliko dana, netko sve razbaca, 502 00:38:49,577 --> 00:38:52,872 Stvar skoro strada. Netko vas mora čuvati. 503 00:38:53,706 --> 00:38:56,375 - Nećeš biti s Yoko? - Yoko je super. 504 00:38:56,959 --> 00:38:59,587 Samo trebam malo više svog prostora. 505 00:39:00,629 --> 00:39:01,464 Pusti vrpcu. 506 00:39:02,757 --> 00:39:04,759 Wednesday Addams se smekšala? 507 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Nikad. 508 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 Razvijam se. 509 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Dobro, centimetar po centimetar vrpce. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Zašto odjednom ovo? 511 00:39:16,395 --> 00:39:17,271 Dobar smo par. 512 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 Iako ne bismo trebale biti. 513 00:39:20,149 --> 00:39:22,485 Nekakva smo prijateljska anomalija. 514 00:39:22,568 --> 00:39:24,820 Istina je sve što si rekla o meni. 515 00:39:26,030 --> 00:39:27,531 Ali neću se ispričavati. 516 00:39:28,407 --> 00:39:29,283 Više ne. 517 00:39:31,202 --> 00:39:32,203 Takva sam. 518 00:39:37,750 --> 00:39:38,751 Falila si Stvari. 519 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 I Stvar je meni. 520 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Žao mi je zbog Xaviera. 521 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Meni nije. Lažljivac je i ubojica. 522 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 A i nema većeg zadovoljstva nego kad dokažeš da si imao pravo. 523 00:39:56,143 --> 00:39:58,229 Još je bolje to s nekim podijeliti. 524 00:39:59,313 --> 00:40:01,440 Možda sam od Stvari čula za Tylera. 525 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 Kako je bilo? 526 00:40:03,526 --> 00:40:04,860 Prekinuli su nas. 527 00:40:08,114 --> 00:40:11,283 Pa, čujem da Tyler radi večernju smjenu. 528 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Zatvoreni smo. 529 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 Onda zaključaj. 530 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 Ima teških bolesnika. 531 00:40:32,430 --> 00:40:34,932 Tata mi je rekao za Xaviera. 532 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 Ludo. 533 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 Izgledao je tako normalno. 534 00:40:42,273 --> 00:40:44,400 Znaš, za jednog izopćenika. 535 00:40:45,234 --> 00:40:46,235 Pa, znaš… 536 00:40:47,778 --> 00:40:49,822 Zbog toga sve drukčije vidim. 537 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Što? 538 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Komu mogu vjerovati. 539 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Želiš da budemo više od prijatelja? 540 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Hej! 541 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Jesi li dobro? 542 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Moram ići. 543 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Što? 544 00:42:09,652 --> 00:42:10,569 Što je bilo? 545 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Wednesday! 546 00:42:18,911 --> 00:42:23,499 Naravno da ću se prvi put poljubiti s bolesnim čudovištem koje ubija. 547 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Moj tip, čini se. 548 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Vida Živković