1
00:00:23,148 --> 00:00:27,944
Volim pogrebe. Odlazim na njih
otkad znam čitati osmrtnice.
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
„Bog nam je zaklon i utvrda.”
3
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
Gradonačelnik Walker je ubijen.
Ubojica je tu.
4
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Neotkriven stoji među nama
i planira idući potez.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,582
Promatra sve što činim.
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
Znam da sam na pragu istine.
7
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
Imam sve djeliće slagalice.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,425
Samo ih ne znam složiti.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Moram prozreti kroza suze i tužne maske.
10
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Dosad sam možda bila
manje uspješna i manje vješta,
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
ali tek treba povući odlučujući potez.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Ubojica će sigurno pogriješiti.
13
00:01:41,142 --> 00:01:42,477
Dočekat ću to spremna.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Brza i snalažljiva kao uvijek,
štićenice moja mračna.
15
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Striče Festere.
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
SEDMO POGLAVLJE
PROCJENA
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Koliko me već pratiš?
18
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Jutros sam dojurio u grad
i preplavila me nostalgija.
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Ali nisi išao u Nikadviše.
20
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Nisam. Samo se tata rodio pametan.
21
00:02:50,795 --> 00:02:52,672
Ali znao sam skočiti k njemu.
22
00:02:52,755 --> 00:02:55,884
Obično sa stropa, s bodežom među zubima.
23
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Da se ne opusti.
- Naravno.
24
00:02:58,887 --> 00:03:01,055
Rekao mi je što se događa.
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Čudovišta, ubojstvo, kaos.
26
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Kako zabavno!
27
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Rekao sam mu da radim u Bostonu,
ali da ću te posjetiti.
28
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Što radiš?
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Nešto zbog čega
na nekoliko dana moram nestati.
30
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Ovo je prijateljevo.
31
00:03:30,960 --> 00:03:34,964
Stekla si prijatelja.
Jadnik će se kući vratiti na leđima.
32
00:03:39,260 --> 00:03:41,763
Sviđa mi se skrovište puno hrane.
33
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Pčele hiberniraju.
34
00:03:43,514 --> 00:03:45,433
Praktički su Eugeneova djeca.
35
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
To znači da ih ne smiješ jesti!
36
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Znaš…
37
00:03:56,861 --> 00:04:00,406
Kad me tako ubojito
gledaš s neodobravanjem, ista si majka.
38
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Kad smo kod strahota,
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,495
znaš li išta o čudovištu?
40
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Nisam ga identificirala.
41
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Zove se hyde.
42
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
Kao Jekyll i Hyde?
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Već si ga vidio?
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,260
Jesam.
45
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
Dok sam 1983. bio na odmoru
u ciriškom Institutu za umobolne zločince.
46
00:04:26,724 --> 00:04:27,767
Prva lobotomija.
47
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Kao i s tetovažama,
nećeš stati samo na jednoj.
48
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Reci mi sve o hydeu.
49
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
Olga Malakova.
50
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Ah, imala je sve.
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Ljepotu, pamet i ljubav prema nekrofiliji.
52
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Olga je bila koncertna pijanistica.
53
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
Jedne se večeri preobrazila
usred Chopinove sonate.
54
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Izmasakrirala je desetak ljudi.
55
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
I tri glazbena kritičara.
56
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Što je potaknulo preobrazbu?
Ili nije ništa?
57
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Nemam pojma.
58
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
Vidio sam je samo
na grupnim elektrošokovima.
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
Ni u jednoj knjizi izopćenika
ne spominje se hyde .
60
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
A Nikadviše bi trebao imati
najbolju zbirku!
61
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
A dnevnik Nathaniela Faulknera?
62
00:05:16,774 --> 00:05:19,527
Prije osnivanja Akademije
putovao je svijetom.
63
00:05:19,610 --> 00:05:22,280
Evidentirao je sve zajednice izopćenika.
64
00:05:23,031 --> 00:05:23,990
Kako znaš?
65
00:05:24,490 --> 00:05:27,994
Ako misliš da tvoji roditelji
sada plaze jedno po drugom…
66
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
Jedne večeri
nenajavljeno sam došao Gomezu.
67
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
Recimo samo
da nisam prekinuo tučnjavu jastucima.
68
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Striče Festere.
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Gdje je taj dnevnik?
70
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
U knjižnici Beladonâ.
71
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Tata me onamo odveo
i rekao da ne izlazim brzo.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Onda sam našao zgodan sefić.
73
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Nadao sam se novcu ili draguljima,
ali našao sam dnevnik.
74
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Večeras ćemo ući u knjižnicu.
Dotad se pritaji.
75
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Ako te nađu,
76
00:06:06,991 --> 00:06:09,994
odreći ću te se
i uzeti nagradu za tvoje hvatanje.
77
00:06:10,912 --> 00:06:12,580
Ne bih očekivao ništa manje.
78
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Pusti pčele!
79
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Roman je na početku bio
bolestan plod mašte,
80
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
ali pomalo se pretvorio
u odraz stvarnih događaja.
81
00:06:36,979 --> 00:06:40,483
Nakon posjeta Gatesovoj kući
neodgovorenih je pitanja mnogo.
82
00:06:41,234 --> 00:06:44,737
Ako je Laurel Gates umrla prije 20 g.,
tko spava u toj sobi?
83
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Zašto ima moje fotografije?
84
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
I kako je taj netko povezan s hydeom?
85
00:06:50,284 --> 00:06:53,538
I tko god to bio,
očito će ubiti da očuva svoju tajnu.
86
00:06:57,208 --> 00:07:00,461
Goody je predvidjela
da ću sama tražiti odgovore.
87
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Jasno, Goody nema na vidiku kad je trebam.
88
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
I mrtvi mogu biti jednako
iritantni i nepouzdani kao živi.
89
00:07:12,390 --> 00:07:13,224
Bok.
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Mislila sam da si još na karminama.
91
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Čim zemlja padne na lijes, odlazim.
92
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Ne mogu naći srebrni lak za nokte.
93
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Smijem ga potražiti?
94
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
Yoko organizira manikuru i pedikuru.
95
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Već treći put u 24 sata nešto tražiš.
96
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Onda,
97
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
kako si?
98
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
Samoća mi odgovara.
99
00:07:39,041 --> 00:07:41,294
Bez ometanja sam već pri kraju romana.
100
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Ometala sam te?
101
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Neke tvoje navike.
102
00:07:46,424 --> 00:07:47,258
Koje?
103
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Hihoćeš se dok pišeš poruke.
A ovisna si o njima.
104
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
To je bolje nego migrena
od nabijanja po pisaćem stroju.
105
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
U snu škripiš očnjacima ili režiš.
106
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
Ti kasno sviraš čelo.
107
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Preuzmeš previše aktivnosti,
onda se žališ.
108
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Bolje to nego opsjednutost jezom i smrću.
109
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Od toliko parfema
cijelo bi se selo ugušilo.
110
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
A to mi samo prvo pada na um.
111
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
Hvala Bogu,
sad imam frendicu koja ne pokušava
112
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
ugroziti svakoga s kim dođe u dodir.
113
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Tako se slažem s Yoko
da me želi za novu cimericu.
114
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Trajno.
115
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Nitko te ne drži.
- Uživaj u samoći.
116
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Nisam sama ako si još ovdje.
117
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Striče Festere?
118
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Tko je stric Fester?
119
00:09:10,132 --> 00:09:10,967
Otkud ti?
120
00:09:11,550 --> 00:09:13,803
U Beladonama sam, ne trebam objasniti.
121
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Zašto se ti šuljaš okolo noću?
122
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Istražujem.
123
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Čudovište?
124
00:09:21,560 --> 00:09:22,520
Ne gubi vrijeme.
125
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
Ovdje nema ničega takvog.
126
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Baš pogodno.
127
00:09:27,733 --> 00:09:29,235
Znaš što je tvoj problem?
128
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Baš me zanima tvoja oštroumna analiza.
129
00:09:36,617 --> 00:09:37,827
Ne vidiš prijatelje.
130
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Od prvog sam dana na tvojoj strani.
131
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
Spasio sam ti život.
132
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Jedini sam vjerovao u tvoje teorije.
133
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
A zauzvrat dobivam samo sumnje i laži.
134
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Želiš iskrenost? Evo.
135
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
Blizu si kad god čudovište napada.
136
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
Rowana na festivalu.
137
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
Na Dan povezivanja došao si
odmah nakon što je čudovište nestalo,
138
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
a kažeš da ga nisi vidio.
139
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Zar je zločin naći se blizu?
140
00:10:13,696 --> 00:10:14,822
Opsesivno ga crtaš.
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,702
Nacrtao si ga mnogo puta,
a nikad ga nisi vidio.
142
00:10:20,244 --> 00:10:22,872
Tako kažeš. Nacrtao si mu i jazbinu.
143
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Kad je Eugene išao istražiti,
144
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
pokušao si ga ubiti da ne oda tvoju tajnu.
145
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Misliš da bih mu naudio?
146
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
Ne zaboravimo da si se baš pogodno pojavio
nakon napada na Tylera.
147
00:10:38,304 --> 00:10:39,513
Ako sam čudovište,
148
00:10:40,848 --> 00:10:42,183
zašto tebe nisam ubio?
149
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Zato što ti se sviđam,
iz nekog potpuno nejasnog razloga.
150
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
Što bi mi se sviđalo?
151
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Koliko se dugo skrivaš?
152
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Dovoljno dugo da osjetim
napetost među vama.
153
00:11:11,670 --> 00:11:12,546
Ti vrapca!
154
00:11:13,089 --> 00:11:15,800
Kažem ti,
možeš je rezati krvnikovom sjekirom.
155
00:11:17,718 --> 00:11:21,889
Uvijek ću prepoznati
tapkanje tih jagodica.
156
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Bok, Stvari!
157
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
Ne ljutiš se valjda zbog Kalamazooa!
158
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
Nisam bio kriv!
159
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Trebala si sef otvoriti za 30 sekunda.
160
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Ali ni pet minuta nije bilo dovoljno.
161
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Čvrste si ruke!
162
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Dosta.
163
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Pusti ga.
164
00:11:45,204 --> 00:11:46,539
Pokaži mi dnevnik.
165
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
Evo nas.
166
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Iggy je bio Faulknerova desna ruka.
167
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Školovao je cijeli naraštaj članova.
168
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
A iza Iggyja Itta…
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,020
Stignem li odrijemati
ili ćeš ovaj brzo otvoriti?
170
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Ovo me sve više podsjeća na Kalamazoo.
171
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Brutalna gajba.
172
00:12:59,236 --> 00:13:00,654
Kako to da si sama?
173
00:13:01,697 --> 00:13:04,617
Bivšoj cimerici
smetala je moja toksičnost.
174
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Evo ga.
175
00:13:10,915 --> 00:13:14,960
Faulkner piše da je hyde umjetnička duša,
ali osvetničkoga duha.
176
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
Hyde je plod mutacije
i oslobađaju ga traumatski događaj,
177
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
kemijski proces ili hipnoza.
178
00:13:22,760 --> 00:13:25,888
Hyde se tako smjesta zbliži
s onim tko ga je oslobodio
179
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
i otad ga smatra gospodarom.
180
00:13:29,141 --> 00:13:32,978
S voljom obavlja sve zadatke
koje mu novi gospodar nalaže.
181
00:13:33,854 --> 00:13:37,274
Hydea bi oslobodio samo vrhunski bolesnik.
182
00:13:38,901 --> 00:13:41,195
To znači da tražim dva ubojice.
183
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
Čudovište i gospodara.
184
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Nisam te htjela prenuti.
185
00:13:56,752 --> 00:13:58,128
Pišem roman.
186
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid traži da je premjestimo k Yoko
do kraja školske godine.
187
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Traži?
188
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
U slučaju svađe
189
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
želim od obje djevojke čuti
što se dogodilo.
190
00:14:11,851 --> 00:14:13,435
Činilo se da ste si dobre.
191
00:14:14,061 --> 00:14:17,648
Dobra smo si škola, jedino to.
192
00:14:18,232 --> 00:14:21,569
Ne želiš priznati,
ali očito ti je stalo do Enid.
193
00:14:22,820 --> 00:14:26,240
Moraš priznati
da je iz tebe izvukla iskru topline.
194
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Bez brige, samo iskricu.
195
00:14:29,702 --> 00:14:31,412
Većini ljudi jedva primjetnu.
196
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
Ali ja sam primijetila.
197
00:14:35,332 --> 00:14:36,792
Kad si u internatu,
198
00:14:36,876 --> 00:14:39,878
sprijateljiš se s ljudima
s kojima inače ne bi.
199
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Ta prijateljstva često ostaju doživotna.
200
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Uže mi je privlačnije.
201
00:14:46,594 --> 00:14:49,805
Tako ti je teško priznati
da imaš prijateljicu
202
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
i možda ti nedostaje sad kad je nema?
203
00:14:54,059 --> 00:14:55,144
Preživjet ću sama.
204
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
Kao uvijek.
205
00:14:58,814 --> 00:15:02,276
Ako tako želiš,
predat ću obrasce ravnateljici Weems.
206
00:15:15,247 --> 00:15:16,415
Striče Festere?
207
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
Striče Festere?
208
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Hej! Život samotnog vuka ima dobre strane.
209
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Živiš po svojim pravilima,
radiš što želiš. Vidi samo mene.
210
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Bok. Moramo razgovarati.
211
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Ne, odmah.
212
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Da, znam gdje je to.
213
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Dobro, mogu ondje biti za 20 minuta.
214
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Dobro, bok.
215
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
S kim razgovaraš?
216
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
- Ne tiče te se.
- Znam što si, Xaviere.
217
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Miči se od mene.
218
00:16:20,562 --> 00:16:22,606
Postavio si uređaj za praćenje?
219
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Bez brige, stric Fester brine se za sve.
220
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Dobro, krenimo.
221
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PENNYNA PSEĆA PATROLA
222
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Što?
223
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Uzeo sam to na odlasku iz grada.
224
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Znaš da uvijek putujem inkognito.
225
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Put pod noge!
226
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Što je tako hitno?
227
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Što je bilo?
228
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Sanjao sam da ste mrtvi.
229
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Uđi u auto.
230
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Ravnateljice Weems,
moramo razgovarati o dr. Kinbott.
231
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Wednesday, baš razgovaramo o tebi.
232
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Ti o vuku…
233
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
A vuk na vrata.
234
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Razgovaramo o tvojoj procjeni.
235
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Moram je odobriti
prije nego što je preda sudu.
236
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Što ste zaključili? Jesam li izliječena?
237
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Drago mi je što je tebi zabavno,
sucu neće biti.
238
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Objasnila sam dr. Kinbott
239
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
da odnedavna sitnim, ali važnim koracima
240
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
pomalo prihvaćaš novu obitelj ovdje.
241
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Da.
242
00:18:23,769 --> 00:18:26,146
Mislim da sam na pola puta do zagrljaja.
243
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Čitala sam o hipnoterapiji.
244
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Time bismo možda mogli doći
do prave Wednesday.
245
00:18:32,444 --> 00:18:33,403
Prakticirate li?
246
00:18:34,404 --> 00:18:35,823
Da, itekako.
247
00:18:36,865 --> 00:18:39,576
Drago mi je što si sada voljna
zaroniti u sebe.
248
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Vidimo se u ponedjeljak.
249
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
Pa možemo početi.
250
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
O čemu si to hitno htjela razgovarati?
251
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Pričekat će.
252
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
A sada, oprostite,
253
00:18:51,421 --> 00:18:53,215
moram ići pisati zadaću.
254
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
KAVANA
VJETROKAZ
255
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
Kinbottica je Xavieru gospodarica.
256
00:19:05,894 --> 00:19:08,063
Hydea mora aktivirati trauma,
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
kemijski proces ili hipnoza.
258
00:19:15,988 --> 00:19:17,156
Slušaš me?
259
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Valjda je otkrila da je on hyde
i hipnotizirala ga.
260
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
To bi objasnilo tajne sastanke.
261
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Mislim da me klinac za šankom uočio.
262
00:19:27,958 --> 00:19:30,127
Da, prilazi.
263
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Uhvatit ću ga u rumunjsko gušenje.
264
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
- Pomozi.
- Mir.
265
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Ne zanimaš ga ti.
266
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Četverostruki. Kuća časti.
267
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Hvala, mali.
268
00:19:42,181 --> 00:19:43,640
I ovo treba napuniti.
269
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tylere, moj stric Fester.
270
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Drago mi…
271
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Je li to…?
272
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
Zove se hyde.
273
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
To sam vidio one večeri.
274
00:20:12,961 --> 00:20:15,380
Otac ti je naredio da mi ne prilaziš.
275
00:20:16,590 --> 00:20:18,467
Tate nema, a ja sam na pauzi.
276
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Hydea netko treba osloboditi. Gospodar.
277
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Majko mila.
278
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tylere.
279
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Što sam rekao?
280
00:20:36,068 --> 00:20:39,488
Tako da znaš, držala se podalje.
Ja sam sjeo k njoj.
281
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Dobro.
282
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Lijepim to po gradu.
283
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Osumnjičen je za pljačku banke, jeziv lik.
284
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Niste ga vidjeli?
- Ne.
285
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Prilično je uočljiv.
286
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Stavit ću na oglasnu ploču.
287
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Zašto se trudim?
288
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
Hvala. Ali nisi trebao.
289
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Imaš baš šarenu obitelj.
290
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Ironično, jer Fester je crna ovca.
291
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Bezopasan je.
292
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Dakle, naš spoj…
293
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
- Ma, čudovište i stric…
- Nema izgovora.
294
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
Poslije prošlog puta si mi dužna.
295
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Ne mogu pobjeći iz škole, nadziru me.
296
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
Nećeš morati.
297
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
Ja ću doći k tebi.
298
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
U 21 h, Crackstoneova kripta.
299
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
Ne nedostaje mi.
300
00:22:07,242 --> 00:22:09,661
Prijatelje uvijek netko može iskoristiti.
301
00:22:09,745 --> 00:22:13,415
Zato su čovjekova slaba točka.
Čuvaj dnevnik dok me nema.
302
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
Vraćam se što prije mogu.
303
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Ne idem na spoj.
304
00:22:20,630 --> 00:22:23,884
Iskupljujem se
za to što je skoro ostao bez utrobe.
305
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Čuvaj dnevnik!
306
00:22:34,269 --> 00:22:37,272
Prošli put iznenađenje ovdje
nije išlo po planu.
307
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Od ovoga se nećeš onesvijestiti.
308
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Ali moraš zažmiriti.
309
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
Zbilja?
310
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Nažalost.
311
00:22:50,994 --> 00:22:52,412
Dužna sam ti, samo zato.
312
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Dobro, oprezno.
313
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Čekaj tu. Zažmiri.
314
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Može.
315
00:23:05,759 --> 00:23:07,469
Polako. Evo, tu.
316
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Samo čas.
317
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Dobro, možeš otvoriti oči.
318
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Što? Nisi još bila na pikniku u kripti?
319
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Voliš li horore?
320
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
Pripremi se na stravu i užas.
321
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
PLAVUŠA S HARVARDA
322
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
KRALJICA ŠKOLE
323
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
To je sumnjivčev motor, sigurno.
324
00:24:31,386 --> 00:24:32,888
Čudan je kao i on.
325
00:24:34,556 --> 00:24:38,226
Pješice nije mogao daleko doći.
Raziđite se.
326
00:24:38,768 --> 00:24:40,312
Ja idem do jezera.
327
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
Ovo je bilo mučenje.
328
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Hvala ti.
329
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
Nemoj me mrziti. Jednostavno ću reći.
330
00:25:02,000 --> 00:25:04,085
Želim da budemo više od prijatelja.
331
00:25:06,296 --> 00:25:07,297
Proći će te.
332
00:25:08,048 --> 00:25:08,882
Nemoj.
333
00:25:08,965 --> 00:25:10,383
Odbaciti moje osjećaje.
334
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Nisam ni za prijateljicu,
a kamoli nešto više.
335
00:25:15,639 --> 00:25:20,435
Ignorirat ću te, gaziti ti srce, i moje
potrebe i interesi uvijek će biti važniji.
336
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Samo me ti tjeraj od sebe, neće ići.
337
00:25:25,857 --> 00:25:28,360
- Zbog mene si skoro umro.
- Preživio sam.
338
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- Početnička sreća.
- Žilav sam.
339
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
To je pogreška.
340
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Vjerojatno.
341
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Sigurno.
342
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Koji vrag?
343
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tylere.
344
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Tata? Što ti ovdje radiš?
345
00:25:58,974 --> 00:26:01,184
Našli su motocikl kraj jezera.
346
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Isti je kao motocikl
koji je pljačkaš ukrao.
347
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Nema jednoga kanua,
mislio sam da je na otoku Gavranu.
348
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Neću pitati što radite,
ali nisam vas ovdje vidio.
349
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
Jasno?
350
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Nevjerojatno. Idemo.
351
00:26:29,879 --> 00:26:30,755
Dnevnik.
352
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Stvari?
353
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Stvari.
354
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Festere, upomoć!
355
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
Pomozi, Stvar se ne miče!
356
00:27:01,828 --> 00:27:03,538
- Ubodna rana!
- Na stol!
357
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Daj, Stvari.
358
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Nema spasa.
359
00:27:50,668 --> 00:27:51,920
Ima. Stvari!
360
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Ako me čuješ…
361
00:27:56,383 --> 00:27:58,593
Ako umreš, ubit ću te.
362
00:28:00,470 --> 00:28:01,554
Daj opet.
363
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Hajde, opet!
364
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
Mislili smo da više nećeš obijati brave!
365
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Tko ti je to učinio?
366
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Nož sleđa. Kukavice!
367
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
Obećavam ti da će počinitelj patiti.
368
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
Polako,
369
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
dugo
370
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
i nepodnošljivo bolno.
371
00:29:06,327 --> 00:29:07,745
Zašit ću ranu.
372
00:29:09,956 --> 00:29:14,085
Našli su motor.
Šerif će ubrzo doći, moraš ići.
373
00:29:15,044 --> 00:29:17,297
Idući put ukradi nešto manje uočljivo.
374
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Ali to nije zabavno.
375
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Dobro. Pritajit ću se ovdje noćas,
376
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
pazit ću na pacijenta i ujutro bježim.
377
00:29:30,059 --> 00:29:33,062
Pa, vidimo se na sudu
ili na obiteljskom okupljanju.
378
00:29:33,730 --> 00:29:35,482
Uvijek ćeš mi biti ljubimica.
379
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Svakako to reci Pugsleyju.
380
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Dobit će komplekse.
381
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
To vjerojatno nije učenička psina.
382
00:29:50,371 --> 00:29:53,374
Pretražili su mi sobu
i ukrali Faulknerov dnevnik.
383
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Nije li u sefu u knjižnici Beladonâ?
384
00:29:57,170 --> 00:29:58,213
Znate za dnevnik.
385
00:29:58,838 --> 00:30:01,466
Onda znate i da je čudovište hyde.
386
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
Hvala, gđice Thornhill. Ja ću dalje.
387
00:30:09,974 --> 00:30:12,727
Naravno. Ako što trebate, zovite me.
388
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Faulkner je godinama proučavao hydea.
389
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Htio je utvrditi ubija li bezumno
390
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
ili je svjestan svojih postupaka.
391
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Što je zaključio?
392
00:30:44,801 --> 00:30:47,637
Hyde ga je ubio
prije nego što je išta zaključio.
393
00:30:48,596 --> 00:30:50,265
Drugi su pokušali nastaviti,
394
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
no hydei su bili
prenasilni i nepredvidljivi.
395
00:30:54,185 --> 00:30:57,188
Prije 30 godina
službeno su zabranjeni na Akademiji.
396
00:30:59,566 --> 00:31:02,068
Cijelo vrijeme znate koje je to čudovište.
397
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
I niste rekli šerifu?
398
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Onda bi Akademiji došao kraj.
399
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Zatvorili bi je.
Neće dok sam ja ravnateljica.
400
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Ali ne tajim jedino ja nešto.
401
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Ako u nekoga sumnjaš, moraš mi reći.
402
00:31:17,333 --> 00:31:18,209
Zašto?
403
00:31:19,460 --> 00:31:21,796
Samo želite manipulirati i ometate me.
404
00:31:21,879 --> 00:31:25,466
Nije vas briga tko će stradati,
samo da ne strada vaš ugled.
405
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Štitim našu obitelj ovdje na Akademiji,
a to uključuje i tebe.
406
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Dođi sa mnom.
407
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Znam nešto
o ubojstvu gradonačelnika Walkera.
408
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
S tatinog računala.
Čini se da je nekoga tražio.
409
00:32:11,220 --> 00:32:14,641
Laurel Gates. Počeo ju je tražiti
poslije Dana povezivanja.
410
00:32:14,724 --> 00:32:16,017
Valjda ju je vidio.
411
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Britanska policija smatra da se utopila.
412
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
Ali nisu našli tijelo.
413
00:32:21,522 --> 00:32:24,943
Gatesovu kuću prije godinu dana
kupila je 90-godišnjakinja.
414
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Zatim je naglo umrla
i sve ostavila njegovateljici.
415
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresi L. Glau.
416
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
Anagram od Laurel Gates.
417
00:32:35,453 --> 00:32:39,957
Laurel je tajno kupila staru kuću i
u Jericho se vratila s novim identitetom.
418
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Zašto?
419
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Da se osveti svima
koje krivi za propast obitelji.
420
00:32:46,714 --> 00:32:48,925
Tvom ocu, mrtvozorniku,
421
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
mojim roditeljima
422
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
i Akademiji ponajviše.
423
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
Kako se čudovište u sve uklapa?
424
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
Zove se hyde i Laurel mu je gospodarica.
425
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Ona upravlja njime.
426
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Znaš tko je Laurel, zar ne?
427
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Wednesday? Nisi naručena danas.
428
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Nešto vam želim vratiti.
429
00:33:15,326 --> 00:33:17,328
Iz vaše dječje sobe.
430
00:33:24,043 --> 00:33:27,880
Znam da ste Laurel Gates.
Došli ste se svetiti.
431
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
Zato ste morali ubiti Walkera.
432
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
U bolnicu će se najlakše uvući
433
00:33:34,929 --> 00:33:37,432
psihijatrica koja kao posjećuje pacijenta.
434
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Optužuješ me za gradonačelnikovo ubojstvo?
435
00:33:42,645 --> 00:33:44,689
Niste Eugeneu trebali nositi ruže.
436
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
Te sam ruže našla
kraj vašeg dječjeg kreveta.
437
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Zbilja ne znam o čemu govoriš.
438
00:33:51,112 --> 00:33:54,032
Stručnjakinja s takvim kvalifikacijama
439
00:33:54,115 --> 00:33:57,326
može imati samo jedan razlog
za dolazak u ovakvu zabit.
440
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
U tjeskobnim umovima mladih izopćenika
441
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
tražili ste nekoga
preko koga se možete svetiti.
442
00:34:06,377 --> 00:34:10,339
Znaš što? Nemam vremena
za tvoje deluzije i fantazije.
443
00:34:10,923 --> 00:34:11,799
Hitan slučaj.
444
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
Tko? Xavier?
445
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
Znam za tajne sastanke u autu.
446
00:34:17,430 --> 00:34:20,516
Našla sam i špilju
u kojoj oslobađate hydea iz njega.
447
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Zbilja se svašta usudiš!
448
00:34:23,936 --> 00:34:26,481
Znate koliko je hyde nasilno nepredvidiv?
449
00:34:26,564 --> 00:34:29,275
Ili ide u bolnicu
prije nego što vas napadne?
450
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Wednesday, trebaš pomoć.
451
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Ja ti ne znam pomoći.
452
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Zovete Xaviera?
453
00:34:36,074 --> 00:34:37,033
Suca Reynoldsa.
454
00:34:37,533 --> 00:34:41,037
Preporučit ću procjenu
u psihijatrijskoj ustanovi.
455
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
Molim vas.
Za tjedan dana ondje ću šefovati.
456
00:34:48,294 --> 00:34:49,921
Vrijeme je isteklo, Laurel.
457
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Ravnateljice Weems, Valerie Kinbott.
Wednesday Addams upala je k meni.
458
00:35:06,437 --> 00:35:08,356
Danas je naručena?
459
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Nije! I ponaša se potpuno iracionalno.
460
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Dr. Kinbott?
461
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Dr. Kinbott?
462
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
OPĆA BOLNICA JERICHO
463
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Umrla je.
464
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
Dr. Kinbott je mrtva.
465
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Ovomu je sada kraj.
466
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Prestani upadati k meni.
467
00:36:26,183 --> 00:36:27,977
Poslušaj vlastiti savjet.
468
00:36:30,354 --> 00:36:31,480
Ostalo ti kod mene.
469
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Točnije, u Stvari.
470
00:36:35,067 --> 00:36:36,402
Dugo ideš Kinbottici?
471
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Zar si…?
472
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Zašto se čudim?
Pa naravno da si me špijunirala.
473
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Jer ja sam zlikovac iz tvoje mašte.
474
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Moj otac misli da mu
moje mentalno zdravlje ugrožava ugled.
475
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Htio je problematičnog sina
udaljiti od tabloida.
476
00:37:06,098 --> 00:37:07,225
Nisam bio kod tebe.
477
00:37:08,684 --> 00:37:10,686
Vjeruj ili nemoj.
478
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
Nije me briga.
479
00:37:20,321 --> 00:37:21,906
Slikaš sve bolje.
480
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Ova mi se posebno sviđa.
481
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Kao da si to proživio.
482
00:37:32,833 --> 00:37:35,211
- Što hoćeš?
- Ja postavljam pitanja.
483
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Zašto je Rowanov inhalator ovdje?
484
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Eugeneove naočale?
485
00:37:51,519 --> 00:37:53,062
Ili moje fotografije?
486
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Ne…
- Ne zaboravi najnoviji predmet.
487
00:37:59,485 --> 00:38:00,778
Kinbottičina ogrlica.
488
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Netko je to podmetnuo!
- Ni makac!
489
00:38:03,990 --> 00:38:06,367
Baci nož. Na koljena.
490
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Vežite ga.
491
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Imaš pravo na šutnju.
- Što?
492
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Sve što kažeš
upotrijebit ćemo protiv tebe.
493
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Imaš pravo na odvjetnika.
494
00:38:14,959 --> 00:38:17,586
Sud će ti ga dodijeliti
ako ne možeš platiti.
495
00:38:17,670 --> 00:38:19,297
Hvala na pomoći, Addamsice.
496
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Smjestila si mi!
497
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Sve je podmetnuto.
498
00:38:24,510 --> 00:38:26,512
Nisam te trebao spasiti od Rowana.
499
00:38:42,570 --> 00:38:43,404
Hej.
500
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Vratila si se.
501
00:38:46,907 --> 00:38:49,493
Nema me nekoliko dana, netko sve razbaca,
502
00:38:49,577 --> 00:38:52,872
Stvar skoro strada. Netko vas mora čuvati.
503
00:38:53,706 --> 00:38:56,375
- Nećeš biti s Yoko?
- Yoko je super.
504
00:38:56,959 --> 00:38:59,587
Samo trebam malo više svog prostora.
505
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Pusti vrpcu.
506
00:39:02,757 --> 00:39:04,759
Wednesday Addams se smekšala?
507
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Nikad.
508
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Razvijam se.
509
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Dobro, centimetar po centimetar vrpce.
510
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Zašto odjednom ovo?
511
00:39:16,395 --> 00:39:17,271
Dobar smo par.
512
00:39:18,105 --> 00:39:20,066
Iako ne bismo trebale biti.
513
00:39:20,149 --> 00:39:22,485
Nekakva smo prijateljska anomalija.
514
00:39:22,568 --> 00:39:24,820
Istina je sve što si rekla o meni.
515
00:39:26,030 --> 00:39:27,531
Ali neću se ispričavati.
516
00:39:28,407 --> 00:39:29,283
Više ne.
517
00:39:31,202 --> 00:39:32,203
Takva sam.
518
00:39:37,750 --> 00:39:38,751
Falila si Stvari.
519
00:39:40,920 --> 00:39:42,129
I Stvar je meni.
520
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Žao mi je zbog Xaviera.
521
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Meni nije. Lažljivac je i ubojica.
522
00:39:51,555 --> 00:39:55,559
A i nema većeg zadovoljstva
nego kad dokažeš da si imao pravo.
523
00:39:56,143 --> 00:39:58,229
Još je bolje to s nekim podijeliti.
524
00:39:59,313 --> 00:40:01,440
Možda sam od Stvari čula za Tylera.
525
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
Kako je bilo?
526
00:40:03,526 --> 00:40:04,860
Prekinuli su nas.
527
00:40:08,114 --> 00:40:11,283
Pa, čujem da Tyler radi večernju smjenu.
528
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Zatvoreni smo.
529
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
Onda zaključaj.
530
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
Ima teških bolesnika.
531
00:40:32,430 --> 00:40:34,932
Tata mi je rekao za Xaviera.
532
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
Ludo.
533
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Izgledao je tako normalno.
534
00:40:42,273 --> 00:40:44,400
Znaš, za jednog izopćenika.
535
00:40:45,234 --> 00:40:46,235
Pa, znaš…
536
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
Zbog toga sve drukčije vidim.
537
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Što?
538
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
Komu mogu vjerovati.
539
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Želiš da budemo više od prijatelja?
540
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Hej!
541
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Jesi li dobro?
542
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Moram ići.
543
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Što?
544
00:42:09,652 --> 00:42:10,569
Što je bilo?
545
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Wednesday!
546
00:42:18,911 --> 00:42:23,499
Naravno da ću se prvi put poljubiti
s bolesnim čudovištem koje ubija.
547
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Moj tip, čini se.
548
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Vida Živković