1
00:00:23,064 --> 00:00:24,441
Я люблю похороны.
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,944
Заявляюсь на них с тех пор,
как научилась читать некрологи.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
«Бог - наше прибежище и сила…»
4
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
Мэр Уокер был убит,
и я знаю, что убийца тут.
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Он невинно стоит среди нас
и продумывает следующий ход.
6
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
И следит за каждым моим шагом.
7
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
Я знаю, что близка к правде.
У меня есть все элементы головоломки.
8
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Осталось собрать их воедино.
9
00:01:27,003 --> 00:01:30,048
Слезы и маски скорби
не должны обманывать меня.
10
00:01:30,131 --> 00:01:33,259
До сих пор враг, возможно,
обходил и обманывал меня,
11
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
но финальный гамбит еще не разыгран.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Убийца совершит ошибку…
13
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
…и я буду готова.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,932
Твоя реакция всё так же быстра,
моя протеже с косичками.
15
00:02:21,432 --> 00:02:22,350
Дядя Фестер.
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
ГЛАВА VII
«ЕСЛИ ТЫ МЕНЯ ЕЩЕ НЕ ЗНАЕШЬ»
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Давно ты за мной следишь?
18
00:02:41,619 --> 00:02:45,123
Я приехал в городок утром,
и меня накрыло волной ностальгии.
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Думала, ты не учился в Неверморе.
20
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Я и не учился.
21
00:02:48,334 --> 00:02:52,547
Все мозги унаследовал твой отец.
Но я сваливался ему как снег на голову.
22
00:02:52,630 --> 00:02:55,842
Обычно с потолка с кинжалом в зубах.
23
00:02:55,925 --> 00:02:58,261
- Чтобы держать его в тонусе.
- Конечно.
24
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
Он рассказал мне, что происходит.
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Монстры, убийства, хаос.
26
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Вот веселье!
27
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Я сказал ему, что работаю в Бостоне,
но буду навещать тебя.
28
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Что за работа?
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
Такая, что мне надо
на пару дней залечь на дно.
30
00:03:27,665 --> 00:03:29,042
Это сарай моего друга.
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
Ты даже с кем-то подружилась.
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
Бедняга отправится домой
в мешке для трупа.
33
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Люблю убежища с закусками.
- Эти пчелы в спячке.
34
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Они практически дети Юджина.
35
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Это значит, не ешь их!
36
00:03:54,901 --> 00:03:59,530
Знаешь, когда ты смотришь
на меня с этой смертельной укоризной,
37
00:03:59,614 --> 00:04:01,115
ты напоминаешь свою мать.
38
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Кстати, о страшном,
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
с каким типом монстра ты имеешь дело?
40
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
Я пока не смогла его опознать.
41
00:04:14,170 --> 00:04:17,715
- Это хайд.
- Как в повести про Джекила и Хайда?
42
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Ты уже видел хайда?
43
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
О да.
44
00:04:21,761 --> 00:04:23,263
В 1983-м во время отпуска
45
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
в Цюрихской лечебнице
для душевнобольных преступников.
46
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
Моя первая лоботомия.
47
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
на одной не остановиться.
48
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Расскажи мне о хайде.
49
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Ольга Малакова.
50
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Боже. У нее было всё.
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Красота, ум и склонность к некрофилии.
52
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Ольга была концертирующей пианисткой,
53
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
пока однажды вечером
не обратилась посреди сонаты Шопена.
54
00:04:51,708 --> 00:04:55,378
Она убила дюжину зрителей.
И трех музыкальных критиков.
55
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Что ее спровоцировало?
Или она это сознательно?
56
00:04:59,007 --> 00:05:02,969
Понятия не имею. Я видел ее
лишь в группе электрошоковой терапии.
57
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
Ни в одной книге об изгоях
нет ничего про хайдов.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
А Невермор славится лучшей коллекцией.
59
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
Ты читала дневник Натаниэля Фолкнера?
60
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Перед основанием Невермора
61
00:05:18,401 --> 00:05:22,322
Фолкнер путешествовал по миру,
составляя каталог всех типов изгоев.
62
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
Откуда ты это знаешь?
63
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Даже сейчас твои родители
не могут друг от друга оторваться.
64
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
Как-то ночью я заявился
к Гомесу без предупреждения.
65
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
Скажем так,
я прервал не драку подушками.
66
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Дядя Фестер.
67
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Где находится дневник?
68
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
В библиотеке «Белладонны».
69
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Твой отец отвел меня туда
и сказал устраиваться надолго.
70
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
И тогда я нашел там
изящный маленький сейф.
71
00:05:48,431 --> 00:05:50,975
Я надеялся найти деньги
или драгоценности,
72
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
но вместо этого нашел дневник.
73
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Сегодня мы проникнем в эту библиотеку.
74
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
А пока заляг на дно.
75
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Если тебя обнаружат,
76
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
я отрекусь от тебя
и заберу награду за твою поимку.
77
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Меньшего я и не ожидал.
78
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Оставь пчел в покое.
79
00:06:29,222 --> 00:06:31,766
Мой роман начался
как витиеватый вымысел,
80
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
но каким-то образом реальность
превратила его в мое зеркало.
81
00:06:36,854 --> 00:06:40,233
После визита в дом Гейтсов
у меня осталось много вопросов.
82
00:06:41,234 --> 00:06:44,737
Если Лорел Гейтс умерла 20 лет назад,
кто спит в ее спальне?
83
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
Зачем этот некто хранит мои фото?
И как связан с этим хайдом?
84
00:06:50,201 --> 00:06:53,496
Кто бы это ни был,
этот некто готов убить за свой секрет.
85
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Гуди предсказала,
что я буду искать эти ответы одна.
86
00:07:01,963 --> 00:07:04,590
Гуди, конечно, пропала,
когда она мне нужна.
87
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
Мертвые не менее раздражающие
и ненадежные, чем живые.
88
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Привет.
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Извини, думала ты еще на поминках мэра.
90
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Лишь земля касается гроба - я ухожу.
91
00:07:20,731 --> 00:07:23,901
Я не могу найти
мой лак цвета серебряной луны.
92
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
Ты не против, если я поищу?
93
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
Йоко устраивает маникюрную вечеринку.
94
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Это третья забытая тобой вещь
за последние 24 часа.
95
00:07:33,786 --> 00:07:34,829
Итак…
96
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
…как у тебя дела?
97
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
Одиночество мне подходит.
98
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Без раздражающих помех
я почти дописала роман.
99
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Я раздражающая помеха?
100
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- У тебя есть раздражающие привычки.
- Например?
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Ты хихикаешь, печатая СМС,
а это зависимость 24/7.
102
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Это хотя бы не вызывающий мигрень
стук печатной машинки.
103
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Ты скрежещешь клыками, рычишь во сне.
104
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
А твои ночные соло на виолончели?
105
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Ты перегружаешь себя кружками,
а потом ноешь.
106
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
Лучше это, чем твоя одержимость жутким.
107
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
Ты так душишься,
что целая деревня может задохнуться.
108
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
И это я навскидку вспомнила.
109
00:08:10,573 --> 00:08:12,366
Мне повезло с новой подругой,
110
00:08:12,450 --> 00:08:16,954
которая не пытается подвергнуть риску
буквально всех, с кем она сталкивается.
111
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Мы с Йоко настолько на одной волне,
что она молит меня стать ее соседкой.
112
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
На постоянной основе.
113
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Не оглядывайся на меня.
- Наслаждайся одиночеством.
114
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Это не одиночество, если ты еще здесь.
115
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Дядя Фестер?
116
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Кто такой дядя Фестер?
117
00:09:10,049 --> 00:09:11,550
Что ты здесь делаешь?
118
00:09:11,634 --> 00:09:13,803
Как член клуба, я-то могу тут быть.
119
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
А под каким предлогом
ты проникла сюда среди ночи?
120
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Поиск информации.
121
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
О монстре?
122
00:09:21,394 --> 00:09:25,064
Сэкономлю тебе время.
Здесь нет ничего о чем-то ему подобном.
123
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
- Разве это не кстати?
- Знаешь, в чём твоя проблема?
124
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Поделись своей проницательностью.
125
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Ты не знаешь, кто тебе друг.
126
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Я был на твоей стороне с первого дня.
127
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Я спас тебе жизнь.
128
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Верил в твои теории,
когда никто не верил.
129
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
Что я получаю взамен?
Только подозрения и ложь.
130
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Ладно. Хочешь честности? Вот она.
131
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
При каждом нападении монстра
ты был рядом.
132
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Начиная с Роуэна на празднике урожая.
133
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
В День сближения в молельне
134
00:10:05,271 --> 00:10:08,941
ты едва разминулся с монстром,
но говоришь, что не видел его.
135
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Оказаться рядом не преступно.
136
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
И твоя одержимость сюжетом.
137
00:10:16,032 --> 00:10:19,994
Ты нарисовал монстра десятки раз,
но никогда его не видел.
138
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
Если верить тебе.
Ты даже нарисовал его логово.
139
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
А когда Юджин пошел посмотреть,
140
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
ты попытался убить его,
защищая свой секрет.
141
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
Думаешь, я бы напал на Юджина?
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
И твое своевременное появление
143
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
после атаки на Тайлера
в особняке Гейтсов.
144
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Если я и правда монстр,
145
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
почему я не убил тебя?
146
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Я не могу ни понять почему,
ни потакать этому, но я тебе нравлюсь.
147
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
С какой стати?
148
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Давно ты там прячешься?
149
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Достаточно, чтобы почувствовать
напряжение между вами.
150
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
Ничего себе!
151
00:11:12,963 --> 00:11:15,925
Серьезно, такой заряд,
что им можно казнить.
152
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Я где угодно узнаю стук этих пальцев.
153
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Привет, Вещь.
154
00:11:25,518 --> 00:11:29,230
Ты же не злишься всё еще
из-за дела в Каламазу? Это не моя вина.
155
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Ты сказал, что сможешь
взломать сейф за 30 секунд.
156
00:11:32,358 --> 00:11:34,610
Пять минут спустя мы еще стояли там.
157
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
У тебя руки-крюки.
158
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Хватит.
159
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Отпусти его.
160
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Покажи мне дневник.
161
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Мы на месте.
162
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Игги был правой рукой Фолкнера,
163
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
воспитал целое поколение «Белладонны».
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
А за Игги Иттом…
165
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Я успею подремать,
или ты сможешь быстро взломать?
166
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Это превращается
в повтор истории в Каламазу.
167
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Милое жилище.
168
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Как ты отжала себе одноместную комнату?
169
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Соседка не смогла выдержать
мой токсичный характер.
170
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Вот он.
171
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
Фолкнер пишет,
что хайды - творческие натуры,
172
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
но с мстительным темпераментом.
173
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
Результат мутации, хайд остается
латентным до травмирующего опыта
174
00:13:19,465 --> 00:13:22,259
или пробуждения
с помощью инъекции или гипноза.
175
00:13:22,760 --> 00:13:25,513
Этот акт связывает
хайда с освободителем,
176
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
которого существо
считает своим хозяином.
177
00:13:28,933 --> 00:13:32,770
Он становится добровольным орудием
в руках этого нового хозяина.
178
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Любой, кто хочет пробудить хайда, -
невероятный психопат.
179
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Значит, я ищу не одного убийцу, а двух.
180
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Монстра и его хозяина.
181
00:13:51,622 --> 00:13:53,207
Я не хотела тебя напугать.
182
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Я работала над романом.
183
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Инид попросила переселить ее
в комнату Йоко до конца учебного года.
184
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Правда?
185
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
В случае размолвки
186
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
я предпочитаю выслушать
точку зрения обеих девочек.
187
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Вы казались не разлей вода.
188
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Даже пособники грызутся.
Я видела это своими глазами.
189
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Остри сколько хочешь, но мы обе знаем,
что Инид тебе дорога.
190
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
И признай, ей удалось
пробудить в тебе искру тепла.
191
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Не переживай. Лишь крошечную искру.
192
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
Она едва заметна обычному глазу,
193
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
но я ее заметила.
194
00:14:35,249 --> 00:14:38,043
Часть опыта жизни в общежитии -
дружба с людьми,
195
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
с которыми ты обычно не общаешься.
196
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
И эта дружба часто связывает
на всю оставшуюся жизнь.
197
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Я лучше куплю веревку.
198
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
Неужели тебе так трудно признать,
что ты завела подругу
199
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
и теперь скучаешь по ней?
200
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Я выживу одна.
201
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Как всегда.
202
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Если таково твое решение,
я передам заявку директрисе Уимс.
203
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Дядя Фестер?
204
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Дядя Фестер?
205
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Жизнь одинокого волка не лишена плюсов.
206
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Живешь по своим правилам,
делаешь что хочешь. Посмотри на меня.
207
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Привет. Нам нужно поговорить.
208
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Нет, прямо сейчас.
209
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Да, я знаю, где это.
210
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Ладно, я могу быть там минут через 20.
211
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Хорошо. Пока.
212
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
С кем ты говорил?
213
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- Это не твое дело.
- Я знаю, кто ты, Ксавье.
214
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Прошу, держись от меня подальше.
215
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
Ты установил трекер?
216
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Не волнуйся.
Дядя Фестер обо всём подумал.
217
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Ладно. Поехали.
218
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
СОБАЧИЙ ПАТРУЛЬ ПЕННИ!
219
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Что?
220
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Я захватил его по дороге из города.
221
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Ты же знаешь,
я люблю путешествовать инкогнито.
222
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Давай, покатили!
223
00:17:28,130 --> 00:17:31,383
Привет! С чего такая срочность?
Что случилось?
224
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Мне приснилась ваша смерть.
225
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Садись в машину.
226
00:17:49,735 --> 00:17:53,155
Директриса Уимс, мне надо
поговорить с вами о д-ре Кинботт.
227
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Уэнздей. Мы как раз о тебе говорили.
228
00:17:55,783 --> 00:17:57,159
Про волка речь.
229
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
А он навстречь.
230
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Речь о твоей психодиагностике.
231
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Я должна подписать ее
перед передачей в суд.
232
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Каков вердикт, доктор? Я излечилась?
233
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Рада, что тебя это забавляет.
А вот судью не позабавит.
234
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Я объяснила д-ру Кинботт,
что в последнее время
235
00:18:16,053 --> 00:18:20,641
ты делала небольшие, но значимые шаги
к принятию твоей неверморской семьи.
236
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Да.
237
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Думаю, я дошла до этапа полуобъятий.
238
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Я тут читала про гипнотерапию.
239
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
Эта техника может
раскрыть внутреннюю Уэнздей.
240
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
Вы ее практикуете?
241
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Да, очень даже.
242
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Я приветствую
твою готовность заглянуть в себя.
243
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Увидимся в понедельник.
244
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Тогда же и начнем.
245
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
Что ты хотела срочно обсудить, Уэнздей?
246
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Это подождет.
247
00:18:49,545 --> 00:18:53,215
А теперь извините,
мне нужно закончить домашнее задание.
248
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
КАФЕ И ПЕКАРНЯ WEATHERVANE
ДЖЕРИКО, ВЕРМОНТ
249
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Кинботт явно хозяйка Ксавье.
250
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Хайд латентен до травмирующего опыта
251
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
или пробуждения
с помощью инъекции или гипноза.
252
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Ты меня слушаешь?
253
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Она поняла, что он хайд,
и пробудила гипнотерапией.
254
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
Это объясняет их тайные сеансы.
255
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Кажется, парень
за барной стойкой меня засек.
256
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Да. Он идет сюда.
257
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Сделаю румынский удушающий захват.
258
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
- Прикрой меня.
- Спокойно. Ты его не интересуешь.
259
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Четыре шота эспрессо за счет заведения.
260
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Привет. Спасибо, парень.
261
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
И наполни, пожалуйста, это.
262
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Тайлер. Это мой дядя Фестер.
263
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Привет, приятно…
264
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Это…
265
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Это называется хайд.
266
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Ух ты, это он. В ту ночь напал он.
267
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Отец четко наказал тебе
не приближаться ко мне.
268
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Да. Его тут нет, и у меня перерыв.
269
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Похоже, хайда должен
кто-то пробудить. Его хозяин.
270
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Ни фига себе.
271
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Тайлер.
272
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Что я говорил?
273
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Уэнздей пыталась держаться
на расстоянии. Это я подсел к ней.
274
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Ладно.
275
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
Расклеиваю по городу.
276
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Подозреваемый в ограблении банка
и настоящий фрик.
277
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Вы его не видели?
- Нет.
278
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Его было бы трудно не заметить.
279
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Прикреплю это на доску объявлений.
280
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Как об стенку горох…
281
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Спасибо. Ты не обязан был это делать.
282
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Да, твоя семья… очень яркая.
283
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
Ирония в том,
что Фестер - паршивая овца.
284
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Он безобидный.
285
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Насчет переноса нашего свидания…
286
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
С монстром и моим дядей…
287
00:21:25,701 --> 00:21:29,079
Никаких отговорок.
После прошлого раза ты у меня в долгу.
288
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Мне не выйти из кампуса.
За мной следят.
289
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Тебе и не придется.
290
00:21:35,460 --> 00:21:36,628
Я приду к тебе.
291
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
В склепе Крэкстоуна в 21:00.
292
00:22:05,323 --> 00:22:06,450
Я не скучаю по ней.
293
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Друзья - балласт,
их могут использовать.
294
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
То есть они слабое место.
295
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Охраняй дневник, пока меня не будет.
296
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Я вернусь, как только смогу.
297
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Это не свидание,
298
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
а компенсация за то,
что его чуть не выпотрошили.
299
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Смотри за дневником!
300
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
Прошлый сюрприз, который мне тут
устроили, пошел не по плану.
301
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Гарантирую,
от этого ты не упадешь в обморок.
302
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Но ты должна закрыть глаза.
303
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
Ты серьезно?
304
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
К сожалению.
305
00:22:51,036 --> 00:22:55,040
- Лишь потому, что я у тебя в долгу.
- Ладно. Осторожно, не оступись.
306
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Подожди здесь. Закрой глаза.
307
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Ладно.
308
00:23:05,675 --> 00:23:07,636
Не торопись. Вот здесь.
309
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Одну секунду.
310
00:23:15,936 --> 00:23:17,896
Теперь можешь открывать глаза.
311
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Что? Тебе еще никто
не устраивал пикник в склепе?
312
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
Как тебе страшные фильмы?
313
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Приготовься ужасаться.
314
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ
315
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
КОРОЛЕВА БАЛА
316
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Это явно мотоцикл
нашего подозреваемого.
317
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
Такой же странный, как и он.
318
00:24:34,514 --> 00:24:38,059
Пешком он не мог уйти далеко.
Ребята, рассредоточьтесь.
319
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Я проверю у озера.
320
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
Это была пытка.
321
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Спасибо.
322
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Ладно, не злись на меня.
323
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
Я просто возьму и скажу…
324
00:25:02,000 --> 00:25:03,835
Я хочу быть не просто друзьями.
325
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
У тебя это пройдет.
326
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
Не делай этого.
327
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Не обесценивай мои чувства.
328
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Из меня плохая подруга,
а девушка - тем более.
329
00:25:15,639 --> 00:25:20,101
Я буду игнорировать, плевать в душу,
ставить свои интересы на первое место.
330
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Можешь и дальше пытаться
оттолкнуть меня. Это не сработает.
331
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Я чуть не убила тебя.
332
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Я выжил.
333
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
- Удача новичка.
- Я сильнее, чем думаешь.
334
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Ты совершаешь ошибку.
335
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Возможно.
336
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Определенно.
337
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Какого чёрта?
338
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Тайлер.
339
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Папа? Что ты тут делаешь?
340
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
Смотритель нашел у озера мотоцикл.
341
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
По описанию, это тот,
который украл грабитель.
342
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
И пропало каноэ. Я подумал,
что он на острове Ворона.
343
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Я даже не буду спрашивать,
что это, но я вас здесь не видел.
344
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Ясно?
345
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Невероятно. Идем.
346
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Дневник…
347
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Вещь?
348
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Вещь…
349
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Фестер? Фестер, помоги!
350
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
Помоги! Вещь не двигается.
351
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Его закололи!
- Положи его на стол!
352
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Ну же, Вещь.
353
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Он умер, Уэнздей.
354
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Нет, он не умер. Вещь.
355
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Если ты меня слышишь…
356
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Если ты умрешь, я убью тебя.
357
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Попробуй снова.
358
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Ну же! Еще раз, пожалуйста!
359
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Мы уж думали,
что не взламывать тебе больше сейфы.
360
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Кто это с тобой сделал?
361
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Нож в спину. Трусы.
362
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Обещаю, виновник будет страдать.
363
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
И это будет медленно,
364
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
долго
365
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
и мучительно больно.
366
00:29:06,244 --> 00:29:07,370
Я зашью его.
367
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Твой мотоцикл нашли, так что шериф
уже близко. Тебе надо уходить.
368
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
В следующий раз
кради что-нибудь менее заметное.
369
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
А в чём тогда веселье?
370
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Ладно. Сегодня я залягу на дно,
371
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
присмотрю за пациентом,
а утром смотаю удочки.
372
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
Увидимся на суде
или на следующей семейной встрече.
373
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Ты всегда будешь моей любимицей.
374
00:29:36,608 --> 00:29:40,403
Обязательно скажи это Пагсли.
Тогда у него разовьется комплекс.
375
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Полагаю,
это не какой-то случайный розыгрыш.
376
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Тот, кто обыскал комнату,
украл дневник Натаниэля Фолкнера.
377
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Он был надежно заперт
в библиотеке «Белладонны».
378
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Значит, вы о нём знаете,
379
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
а следовательно, и то,
что наш монстр зовется хайд.
380
00:30:06,387 --> 00:30:09,349
Спасибо, мисс Торнхилл.
Дальше я сама этим займусь.
381
00:30:09,849 --> 00:30:13,228
Конечно, если что-то понадобится,
я буду на этаже.
382
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Фолкнер посвятил годы изучению хайдов.
383
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Он хотел понять,
бессознательно они убивают
384
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
или же осознают свои действия.
385
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
К какому выводу он пришел?
386
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Хайд убил его прежде,
чем он пришел к выводу.
387
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
Были продолжатели его дела,
388
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
но хайды были
слишком непредсказуемы и жестоки.
389
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Их официально изгнали
из Невермора 30 лет назад.
390
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Всё это время вы знали,
что монстр - хайд.
391
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Почему не сказали шерифу?
392
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Потому что тогда Невермору конец.
393
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Его закроют навсегда.
Я не могу этого допустить.
394
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Но не только я скрываю информацию.
395
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Если ты кого-то подозреваешь, скажи.
396
00:31:17,333 --> 00:31:21,796
С какой стати? Вы лишь занимаетесь
газлайтингом и чините мне препятствия.
397
00:31:21,879 --> 00:31:25,466
Вам плевать на смерти,
лишь бы не пострадала ваша репутация.
398
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Я защищаю нашу семью Невермор,
в которую входите и вы, мисс Аддамс.
399
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Идем со мной.
400
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
У меня есть информация
об убийстве мэра Уокера.
401
00:32:06,966 --> 00:32:08,760
Это было в папином компьютере.
402
00:32:08,843 --> 00:32:11,137
Похоже, он пытался кого-то выследить.
403
00:32:11,220 --> 00:32:14,474
Лорел Гейтс? Похоже,
он начал сразу после Дня сближения.
404
00:32:14,557 --> 00:32:16,017
Наверное, увидел ее там.
405
00:32:16,100 --> 00:32:20,271
По данным британской полиции,
Лорел утонула, но тело так и не нашли.
406
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Дом Гейтсов год назад купила
90-летняя наследница конфетной империи.
407
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Затем она загадочно умерла,
завещав всё свое имущество сиделке,
408
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Тересе Л. Глой.
409
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Это анаграмма имени Лорел Гейтс.
410
00:32:35,453 --> 00:32:39,874
Лорел тайно покупает свой старый дом,
возвращается в город под чужим именем.
411
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Зачем?
412
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Отомстить всем,
кого она винит в бедах своей семьи.
413
00:32:46,714 --> 00:32:47,924
Твоему отцу,
414
00:32:48,007 --> 00:32:48,925
судмедэксперту,
415
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
моим родителям
416
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
и, конечно, Невермору.
417
00:32:52,762 --> 00:32:54,555
Как сюда вписывается монстр?
418
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
Монстр - это хайд.
Он исполняет приказы Лорел.
419
00:32:57,934 --> 00:32:59,185
Она его контролирует.
420
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Ты знаешь, кто Лорел, не так ли?
421
00:33:07,860 --> 00:33:12,824
- Уэнздей, у нас нет сеанса сегодня.
- Хотела кое-что вам вернуть.
422
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Я нашла ее в вашей старой комнате.
423
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Я знаю, что вы Лорел Гейтс
и вернулись в Джерико, чтобы отомстить.
424
00:33:29,465 --> 00:33:31,926
Мэр Уокер тоже знал это,
и вы его убили.
425
00:33:32,427 --> 00:33:34,929
Кому легче пройти
в больницу незамеченным,
426
00:33:35,013 --> 00:33:38,015
чем психиатру
под видом визита к пациенту?
427
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Ты же не обвиняешь меня
в убийстве мэра?
428
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Вас выдали розы,
которые вы принесли Юджину.
429
00:33:45,440 --> 00:33:48,568
Они того же сорта,
что и розы в вашей детской комнате.
430
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
431
00:33:51,112 --> 00:33:54,532
Будучи психиатром высокой квалификации,
вы могли поселиться
432
00:33:54,615 --> 00:33:57,326
в захолустном Джерико
только по одной причине.
433
00:33:57,410 --> 00:34:00,955
Доступ к беспокойным,
молодым умам изгоев, чтобы найти того,
434
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
кем вы могли бы манипулировать,
чтобы отомстить.
435
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Знаешь что?
436
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
У меня нет времени
на твои бредовые фантазии.
437
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Мне надо срочно помочь пациенту.
- Кому? Ксавье?
438
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Я всё знаю
о тайных сеансах в вашей машине.
439
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
И я нашла пещеру,
где вы пробуждали в нём хайда.
440
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Ты перешла все границы.
441
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Знаете, как хайды
непредсказуемо жестоки?
442
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Вы планировали
успеть избавиться от Ксавье.
443
00:34:29,358 --> 00:34:33,863
Уэнздей, тебе нужна помощь.
Больше помощи, чем могу дать тебе я.
444
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Кому звоните? Ксавье?
445
00:34:36,115 --> 00:34:38,576
Судье Рейнольдсу.
Посоветую отправить тебя
446
00:34:38,659 --> 00:34:41,037
в психиатрическую клинику
для подростков.
447
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Мы обе знаем,
что через неделю я буду там заправлять.
448
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
Время вышло, Лорел.
449
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Директриса Уимс, это Валери Кинботт.
Уэнздей Аддамс вломилась ко мне.
450
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Не знала, что у нее сегодня сеанс.
451
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Его нет, и ее поведение
было совершенно иррациональным.
452
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Доктор Кинботт?
453
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Доктор Кинботт?
454
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
МНОГОПРОФИЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ДЖЕРИКО
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
455
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Ее больше нет.
456
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
Доктор Кинботт мертва.
457
00:36:01,325 --> 00:36:03,077
Пора положить этому конец.
458
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Знаешь что? Держись от меня подальше.
459
00:36:26,183 --> 00:36:27,852
Следуй собственному совету.
460
00:36:30,271 --> 00:36:34,150
Ты оставил это в моей комнате.
Вообще-то, ты оставил его в Вещи.
461
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Как давно ты видишься с Кинботт?
462
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Ты…
463
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Зачем я спрашиваю? Конечно.
Ты шпионила за мной, верно?
464
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Потому что в твоих фантазиях я злодей.
465
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Отец считает мое психическое здоровье
требующей решения имиджевой проблемой.
466
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Не хочет,
чтобы проблемный сын попал в таблоиды.
467
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
Я не был в твоей комнате.
468
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Хочешь верь, хочешь не верь,
469
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
мне плевать.
470
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Ты рисуешь всё лучше.
471
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Мне особенно понравилась эта.
472
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Ты будто правда это пережил.
473
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Чего ты хочешь?
- Тут я задаю вопросы.
474
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Что в твоем сарае
делает ингалятор Роуэна?
475
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Или очки Юджина?
476
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Или мои фото,
сделанные во время слежки?
477
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Нет. Я…
- И последнее приобретение.
478
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Ожерелье Кинботт.
479
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Кто-то это подбросил!
- Замри!
480
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Брось нож. На колени.
481
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Наденьте наручники.
482
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Можешь хранить молчание.
- Что?
483
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Твои слова могут
быть использованы против тебя в суде.
484
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
У тебя есть право на адвоката.
485
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Если не можешь его нанять,
его назначат.
486
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
Спасибо за помощь, Аддамс.
487
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Ты! Ты меня подставила!
488
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Меня подставили.
489
00:38:24,510 --> 00:38:26,470
Надо было дать Роуэну убить тебя.
490
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Привет.
491
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Ты вернулась.
492
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Я съехала на пару дней,
и комнату разнесли,
493
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
а Вещь чуть не умер…
Кто-то должен за вами приглядывать.
494
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- А как же комната с Йоко?
- Йоко классная.
495
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Я просто решила,
что мне нужно больше границ.
496
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Не клей ленту.
497
00:39:02,631 --> 00:39:04,759
Неужели Уэнздей Аддамс смягчается.
498
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Никогда.
499
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Скорее эволюционирую.
500
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
По сантиметру липкой ленты за раз.
501
00:39:13,684 --> 00:39:17,271
- Почему ты вдруг передумала?
- Мы с тобой хорошо ладим.
502
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
По идее, не должны, но ладим.
503
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
Какая-то странная аномалия дружбы.
504
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Всё, что ты обо мне сказала, правда.
505
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Но я не извиняюсь за это.
506
00:39:28,282 --> 00:39:29,492
Больше не извиняюсь.
507
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Просто я такая.
508
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
Вещь скучал по тебе.
509
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
И я по нему скучала.
510
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Мне жаль насчет Ксавье.
511
00:39:48,135 --> 00:39:50,596
А мне - нет. Он лжец и убийца.
512
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Кроме того, нет ничего лучше,
чем ощущение собственной правоты.
513
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Разве что возможность
с кем-то его разделить.
514
00:39:59,188 --> 00:40:02,733
Вещь проболтался о твоем свидании
с Тайлером. Как оно прошло?
515
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Оно было прервано.
516
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Я слышала,
что у Тайлера сегодня вечерняя смена…
517
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Мы закрыты.
518
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Тогда тебе стоит запирать двери.
519
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
По улицам бродят настоящие психи.
520
00:40:32,388 --> 00:40:34,932
Да, отец рассказал мне про Ксавье.
521
00:40:37,643 --> 00:40:38,519
Это безумие.
522
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Парень казался таким нормальным.
523
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
В смысле для изгоя.
524
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Знаешь…
525
00:40:47,653 --> 00:40:49,989
Это заставило меня
кое-что пересмотреть.
526
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Что, например?
527
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
Кому я могу доверять.
528
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
И ты готова быть не просто друзьями?
529
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Эй!
530
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Ты в порядке?
531
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Мне пора.
532
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Что?
533
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
В чём дело?
534
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Уэнздей!
535
00:42:18,869 --> 00:42:20,412
Ну конечно, первый парень,
536
00:42:20,496 --> 00:42:23,415
которого я поцеловала, -
псих, убийца и монстр.
537
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Видимо, это мой типаж.
538
00:45:24,513 --> 00:45:26,932
Екатерина Ерёмина