1
00:00:23,148 --> 00:00:27,944
Ador înmormântările. Merg neinvitată
de când am învățat să citesc necrologuri.
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
„Domnul e refugiul nostru…”
3
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
Primarul Walker a fost ucis,
iar ucigașul e aici.
4
00:00:34,617 --> 00:00:37,996
Stă neobservat printre noi,
plănuind următoarea mișcare.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
Și urmărește tot ce fac.
6
00:00:43,334 --> 00:00:45,295
Știu că mă apropii de adevăr.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Am toate piesele din puzzle.
8
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Trebuie doar să le îmbin.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,131
Nu mă voi lăsa păcălită de câteva lacrimi.
10
00:01:30,215 --> 00:01:35,512
Am fost cu un pas în urmă până acum,
dar nu s-a jucat încă ultima mutare.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Ucigașul va face o greșeală…
12
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
și eu voi fi pregătită.
13
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Ești ageră ca întotdeauna,
protejata mea cu codițe.
14
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Unchiule Fester!
15
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPITOLUL VII
„PROBLEMA TA DACĂ NU MĂ CUNOȘTI PÂNĂ ACUM”
16
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
De când mă urmărești?
17
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Am apărut azi-dimineață în oraș
și m-a apucat nostalgia.
18
00:02:45,206 --> 00:02:49,919
- Parcă tu nu fuseseși la Nevermore.
- Așa e. Tatăl tău e istețul familiei.
19
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
Dar picam pe capul lui uneori.
20
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
De obicei, din tavan,
cu un pumnal între dinți.
21
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Ca să nu-și iasă din formă.
- Da.
22
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
M-a pus la curent cu ce întâmplă.
23
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monștri, crime, mutilări.
24
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Ce distracție!
25
00:03:06,227 --> 00:03:10,023
I-am zis că am treabă la Boston,
dar că voi trece să văd ce faci.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
Ce fel de treabă?
27
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Una care mă forțează
să mă ascund câteva zile.
28
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
Locul ăsta e al unui prieten.
29
00:03:30,960 --> 00:03:35,548
Chiar ți-ai făcut un prieten. Săracul!
Va ajunge acasă cu picioarele înainte.
30
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Primesc și o gustărică aici.
- Albinele hibernează.
31
00:03:43,473 --> 00:03:45,934
Pentru Eugene, sunt precum copiii lui.
32
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Deci n-ai voie să le mănânci!
33
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Știi…
34
00:03:56,861 --> 00:04:00,990
când îmi arunci privirile astea ostile,
îmi amintești de mama ta.
35
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Apropo de lucruri înfricoșătoare…
36
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
Cu ce tip de monstru ai de-a face?
37
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
N-am reușit să-l identific.
38
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Se cheamă Hyde.
39
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
Ca în Jekyll și Hyde?
40
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Ai mai văzut vreunul?
41
00:04:20,385 --> 00:04:26,557
Da, în 1983. Eram în vacanță la Zürich,
la Institutul pentru nebuni periculoși.
42
00:04:26,641 --> 00:04:31,271
Acolo mi-au făcut prima lobotomie.
Sunt ca tatuajele, vrei mereu mai multe.
43
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Zi-mi despre Hyde!
44
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
45
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Doamne! Avea toate calitățile.
46
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Era frumoasă, deșteaptă
și înclinată către necrofilie.
47
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Olga era pianistă.
48
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
S-a transformat într-o seară,
când cânta o sonată de Chopin.
49
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
A căsăpit doisprezece spectatori.
50
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
Și trei critici muzicali.
51
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Ce a declanșat schimbarea?
A avut loc de la sine?
52
00:04:59,007 --> 00:05:03,386
Habar n-am. Eu o știam
de la terapia în grup prin electroșocuri.
53
00:05:03,469 --> 00:05:06,472
Monștrii Hyde nu apar
în nicio carte despre excluși.
54
00:05:06,556 --> 00:05:09,142
Și Nevermore are cea mai bună colecție.
55
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
Nici în jurnalul lui Nathaniel Faulkner?
56
00:05:16,733 --> 00:05:18,276
Până să fondeze Nevermore,
57
00:05:18,359 --> 00:05:22,280
Faulkner a colindat lumea,
catalogând creaturile rare.
58
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
De unde știi?
59
00:05:24,407 --> 00:05:28,369
Crezi că ai tăi se giugiulesc mult acum?
Să-i fi văzut pe vremuri!
60
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Într-o seară, am sosit neanunțat
în camera lui Gomez.
61
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Și pot să-ți zic că nu se băteau cu perne.
62
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Unchiule Fester!
63
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Unde e jurnalul?
64
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
În Biblioteca Mătrăguna.
65
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Tatăl tău m-a trimis
să pierd vremea pe acolo.
66
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Atunci am descoperit un seif ingenios.
67
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Speram să dau de bani sau bijuterii,
dar am găsit un jurnal.
68
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Ne strecurăm diseară în bibliotecă.
Între timp, stai ascuns!
69
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
Dacă ești descoperit, te reneg
și încasez recompensa pusă pe capul tău.
70
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Așa mă și aștept.
71
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Și lasă albinele!
72
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Romanul meu a început
ca o ficțiune bizară,
73
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
dar realitatea l-a transformat cumva
într-o oglindire a mea.
74
00:06:36,979 --> 00:06:40,400
După vizita la conacul Gates,
am multe nelămuriri.
75
00:06:41,192 --> 00:06:44,737
Dacă Laurel Gates a murit de 20 de ani,
cine stă în camera ei?
76
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Și de ce are poze cu mine?
77
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Și ce legătură are cu acest Hyde?
78
00:06:50,201 --> 00:06:53,704
Oricine ar fi, e în stare să ucidă
pentru a păstra secretul.
79
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Goody a prezis
că ancheta mea va fi un demers singuratic.
80
00:07:01,963 --> 00:07:04,841
Normal, e de negăsit
tocmai când am nevoie de ea.
81
00:07:06,384 --> 00:07:09,679
Morții pot fi
la fel de enervanți și neserioși ca viii.
82
00:07:12,348 --> 00:07:13,391
Bună!
83
00:07:14,308 --> 00:07:16,894
Scuze! N-ai rămas
la comemorarea primarului?
84
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Când se bagă sicriul în mormânt, o tai.
85
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Nu-mi găsesc oja argintie.
86
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
Te superi dacă o caut?
87
00:07:27,238 --> 00:07:29,782
Yoko a invitat fetele
să-și facă manichiura.
88
00:07:29,866 --> 00:07:32,785
E a treia oară în 24 de ore
când cauți ceva.
89
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Și…
90
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
Cum îți mai merge?
91
00:07:37,373 --> 00:07:41,919
Singurătatea îmi priește. Termin romanul
fără atâtea perturbări enervante.
92
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Te perturbam și eu?
93
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Ai niște obiceiuri enervante.
- Cum ar fi?
94
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Chicotești când scrii mesaje,
ceea ce faci nonstop.
95
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Măcar nu le dau altora migrene
cu păcănitul mașinii de scris.
96
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Scrâșnești din canini, mârâi în somn.
97
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
Tu cânți noaptea la violoncel.
98
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Te înscrii în toate cluburile,
iar apoi te plângi.
99
00:08:01,856 --> 00:08:04,275
E mai bine decât să ai obsesii morbide.
100
00:08:04,358 --> 00:08:07,236
Îți dai cu atât parfum,
că leșină un sat întreg.
101
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
Astea îmi vin în minte acum.
102
00:08:10,364 --> 00:08:13,326
Mi-am găsit altă prietenă
care nu încearcă dinadins
103
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
să-i pună în pericol
pe toți cei cu care intră în contact.
104
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Mă înțeleg atât de bine cu Yoko,
că mă imploră să mă mut cu ea în cameră.
105
00:08:21,417 --> 00:08:22,543
Permanent.
106
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Nu vreau să te împiedic.
- Bucură-te de singurătate!
107
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Nu e singurătate dacă ești tot aici.
108
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
Unchiule Fester!
109
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Cine e unchiul Fester?
110
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Ce cauți aici?
111
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Sunt membru Mătrăguna,
am dreptul să fiu aici.
112
00:09:14,470 --> 00:09:17,181
Tu de ce bântui pe aici în toiul nopții?
113
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
- Caut informații.
- Despre monstru?
114
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Nu pierde vremea!
115
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Nu vei găsi nimic despre el.
116
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Ce convenabil!
117
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
Știi care e problema ta?
118
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Abia aștept să mă luminezi.
119
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Nu știi cine îți e prieten.
120
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Am fost de partea ta de la început.
121
00:09:42,999 --> 00:09:46,961
Ți-am salvat viața. Ți-am crezut teoriile
când nu te credea nimeni.
122
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
Iar tu mă suspectezi și mă minți întruna.
123
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Vrei să fiu sinceră? Bine.
124
00:09:53,092 --> 00:09:57,680
Când monstrul atacă, ești nelipsit.
Ai fost acolo când a fost atacat Rowan.
125
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
La Ziua porților deschise,
ai apărut imediat ce monstrul a dispărut,
126
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
dar zici că nu l-ai văzut.
127
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
E o crimă să fii prin preajmă?
128
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Apoi, desenele tale obsesive.
129
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Ai desenat monstrul de zeci de ori,
dar nu l-ai văzut niciodată.
130
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Sau așa susții. I-ai desenat și bârlogul.
131
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Iar când Eugene a apărut acolo…
132
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
ai vrut să-l omori,
ca să nu te dea de gol.
133
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Crezi că i-aș face rău?
134
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
Apoi, ai apărut din senin la conac
135
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
după ce Tyler a fost atacat.
136
00:10:38,262 --> 00:10:39,680
Dacă eu sunt monstrul,
137
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
cum de nu te-am omorât?
138
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Fiindcă, dintr-un motiv inexplicabil,
pari să mă placi.
139
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
Nu e nimic de plăcut.
140
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Ești de mult acolo?
141
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Da. Ce tensiune era între voi!
142
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
Măiculiță!
143
00:11:12,963 --> 00:11:15,800
Puteai să o tai cu toporul.
144
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Aș recunoaște oricând
sunetul făcut de aceste degete.
145
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Salut, Mână!
146
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Ești încă supărat?
La Kalamazoo n-a fost vina mea!
147
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Ai zis că spargi seiful în 30 de secunde.
148
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Peste cinci minute, eram tot acolo.
149
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Câtă stângăcie!
150
00:11:35,903 --> 00:11:36,946
Ajunge!
151
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Dă-i drumul!
152
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Arată-mi jurnalul!
153
00:11:53,087 --> 00:11:54,338
Aici este.
154
00:11:55,297 --> 00:12:00,594
Iggy era mâna dreaptă a lui Faulkner.
A instruit o generație întreagă de membri.
155
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
Iar în spatele lui Iggy Itt…
156
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Îl spargi rapid
sau am timp să trag un pui de somn?
157
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Am impresia că repetăm
povestea de la Kalamazoo.
158
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Ce cămine tari!
159
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Cum de stai singură în cameră?
160
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Fosta colegă nu mi-a suportat
personalitatea toxică.
161
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Uite-l!
162
00:13:10,790 --> 00:13:15,085
După Faulkner, Hyde sunt artiști din fire,
dar au temperament răzbunător.
163
00:13:15,586 --> 00:13:17,922
Rod al mutațiilor, orice Hyde e latent.
164
00:13:18,005 --> 00:13:22,676
E trezit de o traumă sau e eliberat
prin substanțe chimice sau hipnoză.
165
00:13:22,760 --> 00:13:28,098
În acest caz, monstrul se atașează
de eliberator și-l consideră stăpânul său.
166
00:13:28,933 --> 00:13:32,978
Duce apoi la îndeplinire de bunăvoie
orice plan mârșav al acestuia.
167
00:13:33,813 --> 00:13:37,525
Cine vrea să trezească un Hyde
e de-a dreptul psihopat.
168
00:13:38,901 --> 00:13:41,195
Deci nu caut un ucigaș, ci doi.
169
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Monstrul și stăpânul lui.
170
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
N-am vrut să te sperii.
171
00:13:56,752 --> 00:13:58,128
Lucram la romanul meu.
172
00:13:59,839 --> 00:14:04,176
Enid a făcut cerere să stea cu Yoko
tot restul anului școlar.
173
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Da?
174
00:14:06,428 --> 00:14:11,183
Când e o ceartă între fete,
vreau să ascult ambele puncte de vedere.
175
00:14:11,809 --> 00:14:14,019
Păreați foarte apropiate.
176
00:14:14,103 --> 00:14:17,648
Din experiența mea,
și apropiații se învrăjbesc până la urmă.
177
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Neagă cât vrei,
dar știm amândouă că ții la Enid.
178
00:14:22,820 --> 00:14:26,240
Te-a făcut să manifești
puțină căldură sufletească.
179
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Nu-ți face griji! Doar puțină.
180
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Abia perceptibilă pentru un ochi neavizat…
181
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
dar eu am observat.
182
00:14:35,291 --> 00:14:40,129
Când stai la cămin, legi prietenii
pe care nu le-ai lega în mod normal.
183
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Iar aceste prietenii
durează adesea toată viața.
184
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Mai bine mă spânzur.
185
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
E atât de greu să recunoști
că ți-ai făcut o prietenă
186
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
și că acum îți lipsește?
187
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Supraviețuiesc și singură. Ca de obicei.
188
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Dacă te-ai hotărât,
îi trimit cererea directoarei Weems.
189
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Unchiule Fester!
190
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Unchiule Fester!
191
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Când ești un lup singuratic,
ai anumite avantaje.
192
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Trăiești după propriile reguli,
faci ce vrei. Uită-te la mine!
193
00:15:49,531 --> 00:15:52,117
Bună! Trebuie să vorbesc cu tine.
194
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Nu, e urgent.
195
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Da, știu unde e.
196
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Ne vedem acolo în 20 de minute.
197
00:16:01,293 --> 00:16:03,504
- La revedere!
- Cu cine vorbești?
198
00:16:04,838 --> 00:16:07,675
- Nu e treaba ta.
- Știu ce ești.
199
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Lasă-mă naibii în pace!
200
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
Ai pus dispozitivul de urmărire?
201
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Stai liniștită! M-am ocupat de toate.
202
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Bine. Hai să mergem!
203
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PATRULA DE CĂȚEI A LUI PENNY
204
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Ce?
205
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Am luat-o când plecam din oraș.
206
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Știi că îmi place să călătoresc incognito.
207
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Hai să mergem!
208
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Ce e așa urgent?
209
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Ce s-a întâmplat?
210
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Am visat că ai murit.
211
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Urcă!
212
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Doamnă directoare,
trebuie să vorbim despre dr. Kinbott.
213
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Wednesday! Tocmai vorbeam despre tine.
214
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Vorbești de lup…
215
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Și lupul la ușă.
216
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Discutam despre evaluarea ta.
217
00:18:02,289 --> 00:18:05,375
Trebuie s-o semnez
înainte să fie depusă la tribunal.
218
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Care e verdictul, dnă doctor?
M-am vindecat?
219
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Ți se pare amuzant?
Judecătorului nu i se va părea.
220
00:18:13,258 --> 00:18:18,180
I-am explicat doamnei doctor că ai făcut
recent pași mărunți, dar semnificativi,
221
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
spre a-ți accepta noua familie de aici.
222
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Da.
223
00:18:23,685 --> 00:18:26,146
Sunt aproape la stadiul de îmbrățișare.
224
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Am citit despre hipnoterapie.
225
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
M-ar putea ajuta
să eliberez ce am în interior.
226
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
O practici?
227
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Da, sigur.
228
00:18:36,740 --> 00:18:39,701
Apreciez noua ta disponibilitate
de autoexplorare.
229
00:18:39,785 --> 00:18:42,287
Ne vedem luni. Putem începe atunci.
230
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
Ce trebuia să discutăm urgent?
231
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Poate aștepta.
232
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Vă rog să mă scuzați.
233
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
Trebuie să-mi termin temele.
234
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CAFENEA ȘI PATISERIE
GIRUETA
235
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Kinbott e stăpâna lui Xavier.
236
00:19:05,727 --> 00:19:08,063
Orice Hyde e latent. E trezit de o traumă
237
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
sau e eliberat
prin substanțe chimice ori hipnoză.
238
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Mă asculți?
239
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
A înțeles că e un Hyde
și l-a eliberat prin hipnoterapie.
240
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
De asta ședințele erau secrete.
241
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Cred că m-a văzut puștiul de la bar.
242
00:19:28,458 --> 00:19:32,212
Da. Vine încoace.
Îl voi adormi cu o strânsoare românească.
243
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
- Acoperă-mă!
- Termină! Nu-l interesezi.
244
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Ți-am făcut cafea. Din partea casei.
245
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Mulțumesc, puștiule.
246
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Vreau să-l reumpli și pe ăsta.
247
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, el e unchiul meu Fester.
248
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Salut! Mă bucur…
249
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
E…
250
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
Se cheamă Hyde.
251
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
E cel din noaptea aceea.
252
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Tatăl tău ți-a zis
să stai departe de mine.
253
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Tata nu e aici și sunt în pauză.
254
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Un Hyde trebuie să fie eliberat de cineva.
De stăpânul său.
255
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
La naiba!
256
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler!
257
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Ce ți-am spus eu?
258
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Wednesday a vrut să stea departe.
Eu m-am așezat lângă ea.
259
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Bine.
260
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
Le punem prin oraș.
261
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
E un mare ticălos,
suspectat că a jefuit o bancă.
262
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Nu l-ați văzut, nu?
- Nu.
263
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
L-aș ține minte.
264
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Îl pun pe panou.
265
00:21:02,844 --> 00:21:04,429
Îmi răcesc gura de pomană.
266
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Mulțumesc. Nu trebuia.
267
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Ai o familie foarte… colorată.
268
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Ce ironie! El e oaia neagră.
269
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
E inofensiv.
270
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Ne-am putea reprograma întâlnirea…
271
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Cu monstrul și cu unchiul…
272
00:21:25,701 --> 00:21:29,079
Lasă scuzele!
După ce am pățit, îmi ești datoare.
273
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
Nu pot părăsi școala. M-au luat la ochi.
274
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Nu va fi nevoie.
275
00:21:35,460 --> 00:21:38,964
Vin eu la tine.
La cripta lui Crackstone, la ora 21:00.
276
00:22:05,323 --> 00:22:06,450
Nu mi-e dor de ea.
277
00:22:07,242 --> 00:22:11,204
Prietenii sunt o slăbiciune
de care unii pot profita.
278
00:22:11,288 --> 00:22:13,623
Tu păzește jurnalul cât sunt plecată!
279
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Mă întorc cât pot de repede.
280
00:22:18,378 --> 00:22:19,963
Nu e ceva romantic.
281
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
Mă revanșez,
era să fie spintecat din cauza mea.
282
00:22:23,967 --> 00:22:25,469
Ai grijă de jurnal!
283
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
La ultima surpriză care mă aștepta aici
n-a ieșit prea bine.
284
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Îți garantez
că asta nu te va face să leșini.
285
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Dar trebuie să închizi ochii.
286
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
Vorbești serios?
287
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Din păcate.
288
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Accept fiindcă îți sunt datoare.
289
00:22:53,497 --> 00:22:55,123
Bine. Vezi pe unde calci!
290
00:22:56,583 --> 00:22:58,377
Stai aici! Închide ochii!
291
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Bine.
292
00:23:05,759 --> 00:23:07,803
Încet… Aici!
293
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
O secundă!
294
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Acum poți să deschizi ochii.
295
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Ce? N-ai mai fost invitată
la un picnic într-o criptă?
296
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
Îți plac filmele de groază?
297
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Pregătește-te să fii îngrozită!
298
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
BLONDA DE LA DREPT
299
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
REGINA BALULUI
300
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Sigur e motocicleta suspectului.
301
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
E la fel de ciudată ca el.
302
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
Nu putea ajunge prea departe
pe jos. Împrăștiați-vă!
303
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Merg să verific lângă lac.
304
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
A fost o tortură.
305
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Mulțumesc.
306
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
Nu mă urî! O să-ți spun ce am de zis…
307
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
Nu vreau să fim doar prieteni.
308
00:25:06,254 --> 00:25:07,297
O să-ți treacă.
309
00:25:08,006 --> 00:25:10,509
Te rog, nu-mi subaprecia sentimentele!
310
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Nici de prietenă nu-s bună.
De altele, nici atât.
311
00:25:15,639 --> 00:25:20,101
Te voi ignora, îți voi frânge inima
și mă voi pune mereu pe primul loc.
312
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Degeaba încerci să mă îndepărtezi,
nu o să meargă.
313
00:25:25,857 --> 00:25:28,360
- Era să te omor.
- Am supraviețuit.
314
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
- Norocul începătorului.
- Nu-s așa fragil.
315
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Faci o greșeală.
316
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Probabil.
317
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Sigur.
318
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Ce naiba?
319
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler!
320
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Tată? Ce faci aici?
321
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
A fost găsită o motocicletă lângă lac.
322
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Pare să fie cea furată
de spărgătorul băncii.
323
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Lipsește o canoe.
Probabil s-a ascuns pe Insula Corbului.
324
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Nu întreb ce faceți,
dar să uităm că ne-am întâlnit aici!
325
00:26:12,737 --> 00:26:14,072
Ne-am înțeles?
326
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Incredibil! Haideți!
327
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Jurnalul…
328
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Mână?
329
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Mână…
330
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Fester, ajutor!
331
00:26:59,909 --> 00:27:03,538
- Mână nu mai mișcă. A fost înjunghiat!
- Pune-l pe masă!
332
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Haide!
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
A murit.
334
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Ba nu! Mână!
335
00:27:52,921 --> 00:27:54,297
Mă auzi…
336
00:27:56,341 --> 00:27:58,885
Dacă mori, am să te ucid.
337
00:28:00,470 --> 00:28:01,554
Încă o dată!
338
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Acum, te rog!
339
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
O clipă am crezut
că ai spart ultimul seif.
340
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Cine ți-a făcut asta?
341
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
L-au înjunghiat pe la spate. Ce lași!
342
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Jur că cine ți-a făcut asta va suferi.
343
00:28:43,847 --> 00:28:45,306
Va fi o suferință lentă…
344
00:28:45,974 --> 00:28:47,016
îndelungă…
345
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
și sfâșietoare.
346
00:29:06,244 --> 00:29:07,745
Îl cos eu la loc.
347
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Ți-au găsit motocicleta.
Șeriful e pe urmele tale. Trebuie să fugi.
348
00:29:15,003 --> 00:29:19,340
- În viitor, fură ceva mai puțin vizibil!
- Aș rata toată distracția.
349
00:29:21,551 --> 00:29:25,722
Bine. Stau ascuns diseară
și supraveghez pacientul.
350
00:29:26,431 --> 00:29:27,891
Iar dimineață o șterg.
351
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
Ne vedem la proces
sau la altă reuniune de familie.
352
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Vei fi mereu preferata mea.
353
00:29:36,608 --> 00:29:38,234
Să-i spui și lui Pugsley!
354
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
Va dezvolta un complex.
355
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Presupun că nu a fost o simplă farsă.
356
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Cine mi-a răscolit camera
a furat jurnalul lui Nathaniel Faulkner.
357
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Trebuia să fie sub cheie, în bibliotecă.
358
00:29:57,170 --> 00:30:01,966
Știți jurnalul, deci știți și că monstrul
pe care-l căutăm se numește Hyde.
359
00:30:06,471 --> 00:30:09,390
Mulțumesc, dnă Thornhill.
Acum poți pleca.
360
00:30:09,933 --> 00:30:13,228
Sigur. Dacă vă pot ajuta, sunt alături.
361
00:30:33,248 --> 00:30:36,042
Faulkner a studiat monștrii Hyde
ani de zile.
362
00:30:37,710 --> 00:30:42,465
Voia să afle dacă, atunci când ucideau,
erau sau nu conștienți de acțiunile lor.
363
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
Ce concluzie a tras?
364
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
A fost ucis de un Hyde
înainte să tragă una.
365
00:30:48,513 --> 00:30:53,059
Au încercat și alții să-i studieze,
dar erau prea imprevizibili și violenți.
366
00:30:54,185 --> 00:30:57,188
Li s-a interzis accesul la Nevermore
acum 30 de ani.
367
00:30:59,566 --> 00:31:02,151
Ați știut mereu că monstrul e un Hyde.
368
00:31:03,444 --> 00:31:05,321
De ce nu i-ați spus șerifului?
369
00:31:05,822 --> 00:31:09,450
Fiindcă s-ar fi zis cu Nevermore.
S-ar fi închis definitiv.
370
00:31:09,534 --> 00:31:11,911
Și nu pot permite una ca asta.
371
00:31:12,412 --> 00:31:17,250
Dar nu sunt singura care ține secrete.
Dacă suspectezi pe cineva, spune-mi!
372
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
De ce?
373
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
M-ați manipulat
și mi-ați pus bețe-n roate.
374
00:31:21,879 --> 00:31:25,508
Nu vă pasă câte victime sunt,
dacă nu vă afectează reputația.
375
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Eu îi protejez pe cei de la Nevermore,
inclusiv pe tine, dră Addams.
376
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Vino cu mine!
377
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Am informații
despre uciderea primarului Walker.
378
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Le-am tipărit de pe computerul tatei.
Încerca să găsească pe cineva.
379
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Laurel Gates.
O căuta de la Ziua porților deschise.
380
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Atunci a recunoscut-o.
381
00:32:16,100 --> 00:32:20,688
Poliția britanică presupune că Laurel
s-a înecat, dar cadavrul nu a fost găsit.
382
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Acum un an, o bogătană de 90 de ani
a cumpărat conacul Gates.
383
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Apoi a murit subit
și a lăsat toată averea îngrijitoarei ei.
384
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glau.
385
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
E anagramă pentru „Laurel Gates”.
386
00:32:35,453 --> 00:32:39,832
Laurel își cumpără în secret conacul
și revine în oraș sub altă identitate…
387
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
De ce?
388
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Ca să se răzbune
pe cei care i-au distrus familia.
389
00:32:46,714 --> 00:32:50,134
Tatăl tău, medicul legist, părinții mei…
390
00:32:50,677 --> 00:32:52,053
și mai ales Nevermore.
391
00:32:52,720 --> 00:32:55,098
Și ce legătură are monstrul?
392
00:32:55,181 --> 00:32:59,227
Monstrul e un Hyde. Laurel îl controlează,
iar el îi execută ordinele.
393
00:32:59,727 --> 00:33:02,438
Știi cine e Laurel, nu?
394
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Wednesday, nu avem ședință de terapie azi.
395
00:33:11,280 --> 00:33:12,824
Vreau să-ți returnez ceva.
396
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Era în camera ta din copilărie.
397
00:33:24,043 --> 00:33:28,047
Știu că ești Laurel Gates.
Te-ai întors în Jericho ca să te răzbuni.
398
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Și primarul știa. De asta l-ai ucis.
399
00:33:32,427 --> 00:33:37,432
Cine are acces mai ușor într-un spital
decât un psihiatru care vede pacienți?
400
00:33:40,268 --> 00:33:42,562
Mă acuzi că l-am ucis pe primar?
401
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Ai greșit ducându-i trandafiri lui Eugene.
402
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
Am găsit același soi
în camera ta din copilărie.
403
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Sincer, habar n-am despre ce vorbești.
404
00:33:51,112 --> 00:33:57,326
Ce caută un psihiatru înzestrat ca tine
într-un orășel uitat de lume ca Jericho?
405
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Ai ales dintre tinerii excluși
cu care ai avut contact
406
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
pe cineva care ți-a pus în aplicare
planul de răzbunare.
407
00:34:06,294 --> 00:34:10,339
Știi ceva? N-am timp
să mă ocup de delirurile tale.
408
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Trebuie să fug la un pacient.
- La Xavier?
409
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
Știu despre ședințele secrete
ținute în mașină.
410
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
Am găsit și peștera
unde ai trezit monstrul din el.
411
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Întreci măsura!
412
00:34:23,936 --> 00:34:26,355
Știi cât de violent poate fi un Hyde?
413
00:34:26,439 --> 00:34:29,275
L-ai fi internat pe Xavier
până să se răzvrătească?
414
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Ai nevoie de ajutor, Wednesday.
415
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
- Eu sunt depășită.
- Îl suni pe Xavier?
416
00:34:36,115 --> 00:34:41,037
Sun judecătorul. Vei fi internată temporar
într-o clinică de psihiatrie juvenilă.
417
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Știm amândouă
că îi voi juca pe degete într-o săptămână.
418
00:34:48,252 --> 00:34:49,921
Timpul a expirat, Laurel.
419
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Dnă Weems, sunt Valerie Kinbott.
Wednesday a dat buzna în biroul meu.
420
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Nu știam că e programată azi.
421
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Nu era. Și s-a purtat complet irațional.
422
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Dr. Kinbott?
423
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Dr. Kinbott?
424
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
SPITALUL JERICHO - URGENȚE
425
00:35:55,361 --> 00:35:56,320
A murit.
426
00:35:56,821 --> 00:35:58,489
Dr. Kinbott a decedat.
427
00:36:01,325 --> 00:36:03,077
E momentul să punem punct.
428
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Știi ce? Stai departe de mine!
429
00:36:26,183 --> 00:36:27,977
Uite cine vorbește!
430
00:36:30,354 --> 00:36:34,025
L-ai lăsat în camera mea.
Mai exact, în Mână.
431
00:36:35,026 --> 00:36:36,986
De când faci terapie cu Kinbott?
432
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
M-ai…
433
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
De ce mai întreb?
Bineînțeles că m-ai spionat. Nu-i așa?
434
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
În mintea ta, eu sunt personajul negativ.
435
00:36:54,170 --> 00:36:59,300
Pentru tata, sănătatea mea mintală
e o problemă de imagine de care se ocupă.
436
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Nu voia ca fiul lui să apară
în presa de scandal.
437
00:37:06,140 --> 00:37:07,642
N-am fost în camera ta.
438
00:37:08,684 --> 00:37:12,104
N-ai decât să nu mă crezi, nu-mi pasă.
439
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Pictura ta s-a îmbunătățit.
440
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Îmi place asta în mod deosebit.
441
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parcă ai trăit-o.
442
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Ce vrei?
- Eu pun întrebările.
443
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Ce caută la tine inhalatorul lui Rowan?
444
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Și ochelarii lui Eugene?
445
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Și pozele pe care mi le faci pe furiș?
446
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Nu, eu…
- Și ultima achiziție.
447
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Lănțișorul lui Kinbott.
448
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Le-a adus cineva aici!
- Stai!
449
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Lasă cuțitul! În genunchi!
450
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Pune-i cătușele!
451
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Ai dreptul să nu spui nimic.
- Ce?
452
00:38:10,538 --> 00:38:14,875
Orice spui poate fi folosit împotriva ta
la proces. Ai dreptul la un avocat.
453
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Dacă nu-ți permiți,
vei primi unul din oficiu.
454
00:38:17,545 --> 00:38:19,213
Mersi pentru ajutor, Addams!
455
00:38:19,797 --> 00:38:22,008
Tu mi-ai înscenat totul!
456
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
E o înscenare.
457
00:38:24,510 --> 00:38:26,512
Trebuia să-l las pe Rowan să te ucidă.
458
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Bună!
459
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Te-ai întors.
460
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Cum plec câteva zile, camera e devastată.
461
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
Mână e aproape ucis…
Cineva trebuie să aibă grijă de voi.
462
00:38:53,706 --> 00:38:56,417
- Nu te mai muți cu Yoko?
- E o fată grozavă.
463
00:38:56,959 --> 00:38:59,712
Dar am decis că am nevoie de granițe.
464
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Lasă banda adezivă!
465
00:39:02,757 --> 00:39:05,718
- Wednesday Addams s-a domolit?
- Nici vorbă!
466
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Mai degrabă a evoluat.
467
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Încet-încet, banda adezivă dispare.
468
00:39:13,768 --> 00:39:15,144
De ce te-ai răzgândit?
469
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
Ne potrivim.
470
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
În ciuda tuturor așteptărilor.
471
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
E o anomalie ciudată a prieteniei.
472
00:39:22,526 --> 00:39:25,029
Tot ce ai spus despre mine e adevărat.
473
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Dar nu-mi cer scuze.
474
00:39:28,324 --> 00:39:29,366
Nu o mai fac.
475
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Așa sunt eu.
476
00:39:37,792 --> 00:39:39,377
Mână zice că i-ai lipsit.
477
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Și el mi-a lipsit.
478
00:39:45,841 --> 00:39:47,593
Îmi pare rău pentru Xavier.
479
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Mie nu. E un mincinos și un ucigaș.
480
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
În plus, nu e nimic mai plăcut
decât să se dovedească că ai dreptate.
481
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
Doar să te bucuri cu cineva.
482
00:39:59,188 --> 00:40:02,900
Mână mi-a zis
că ai avut întâlnire cu Tyler. Cum a mers?
483
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Am fost întrerupți.
484
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Am auzit că Tyler lucrează târziu
în seara asta…
485
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Am închis.
486
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
Atunci, încuie ușile!
487
00:40:27,133 --> 00:40:29,176
Umblă tot felul de degenerați.
488
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Da, tata mi-a spus
ce s-a întâmplat cu Xavier.
489
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
Ce nebunie!
490
00:40:39,103 --> 00:40:41,105
Tipul părea normal.
491
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
Pentru un exclus.
492
00:40:45,192 --> 00:40:46,277
Toate astea…
493
00:40:47,736 --> 00:40:50,156
m-au făcut să reevaluez anumite lucruri.
494
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Cum ar fi?
495
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
În cine să mă încred.
496
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Ești gata să fim mai mult decât prieteni?
497
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Te simți bine?
498
00:42:05,272 --> 00:42:06,565
Trebuie să plec.
499
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Ce?
500
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
Ce s-a întâmplat?
501
00:42:12,154 --> 00:42:13,155
Wednesday!
502
00:42:18,911 --> 00:42:23,499
Primul băiat pe care-l sărut
putea fi doar un monstru ucigaș în serie.
503
00:42:25,042 --> 00:42:26,544
Probabil mă atrage genul.
504
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
George Georgescu