1 00:00:23,148 --> 00:00:27,944 Ador înmormântările. Merg neinvitată de când am învățat să citesc necrologuri. 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 „Domnul e refugiul nostru…” 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Primarul Walker a fost ucis, iar ucigașul e aici. 4 00:00:34,617 --> 00:00:37,996 Stă neobservat printre noi, plănuind următoarea mișcare. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 Și urmărește tot ce fac. 6 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 Știu că mă apropii de adevăr. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Am toate piesele din puzzle. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Trebuie doar să le îmbin. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,131 Nu mă voi lăsa păcălită de câteva lacrimi. 10 00:01:30,215 --> 00:01:35,512 Am fost cu un pas în urmă până acum, dar nu s-a jucat încă ultima mutare. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 Ucigașul va face o greșeală… 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,519 și eu voi fi pregătită. 13 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Ești ageră ca întotdeauna, protejata mea cu codițe. 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Unchiule Fester! 15 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 CAPITOLUL VII „PROBLEMA TA DACĂ NU MĂ CUNOȘTI PÂNĂ ACUM” 16 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 De când mă urmărești? 17 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Am apărut azi-dimineață în oraș și m-a apucat nostalgia. 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,919 - Parcă tu nu fuseseși la Nevermore. - Așa e. Tatăl tău e istețul familiei. 19 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 Dar picam pe capul lui uneori. 20 00:02:52,672 --> 00:02:55,884 De obicei, din tavan, cu un pumnal între dinți. 21 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Ca să nu-și iasă din formă. - Da. 22 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 M-a pus la curent cu ce întâmplă. 23 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Monștri, crime, mutilări. 24 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Ce distracție! 25 00:03:06,227 --> 00:03:10,023 I-am zis că am treabă la Boston, dar că voi trece să văd ce faci. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Ce fel de treabă? 27 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Una care mă forțează să mă ascund câteva zile. 28 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 Locul ăsta e al unui prieten. 29 00:03:30,960 --> 00:03:35,548 Chiar ți-ai făcut un prieten. Săracul! Va ajunge acasă cu picioarele înainte. 30 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Primesc și o gustărică aici. - Albinele hibernează. 31 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Pentru Eugene, sunt precum copiii lui. 32 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Deci n-ai voie să le mănânci! 33 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Știi… 34 00:03:56,861 --> 00:04:00,990 când îmi arunci privirile astea ostile, îmi amintești de mama ta. 35 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Apropo de lucruri înfricoșătoare… 36 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 Cu ce tip de monstru ai de-a face? 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 N-am reușit să-l identific. 38 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Se cheamă Hyde. 39 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 Ca în Jekyll și Hyde? 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Ai mai văzut vreunul? 41 00:04:20,385 --> 00:04:26,557 Da, în 1983. Eram în vacanță la Zürich, la Institutul pentru nebuni periculoși. 42 00:04:26,641 --> 00:04:31,271 Acolo mi-au făcut prima lobotomie. Sunt ca tatuajele, vrei mereu mai multe. 43 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Zi-mi despre Hyde! 44 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 45 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Doamne! Avea toate calitățile. 46 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Era frumoasă, deșteaptă și înclinată către necrofilie. 47 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Olga era pianistă. 48 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 S-a transformat într-o seară, când cânta o sonată de Chopin. 49 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 A căsăpit doisprezece spectatori. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 Și trei critici muzicali. 51 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Ce a declanșat schimbarea? A avut loc de la sine? 52 00:04:59,007 --> 00:05:03,386 Habar n-am. Eu o știam de la terapia în grup prin electroșocuri. 53 00:05:03,469 --> 00:05:06,472 Monștrii Hyde nu apar în nicio carte despre excluși. 54 00:05:06,556 --> 00:05:09,142 Și Nevermore are cea mai bună colecție. 55 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 Nici în jurnalul lui Nathaniel Faulkner? 56 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 Până să fondeze Nevermore, 57 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Faulkner a colindat lumea, catalogând creaturile rare. 58 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 De unde știi? 59 00:05:24,407 --> 00:05:28,369 Crezi că ai tăi se giugiulesc mult acum? Să-i fi văzut pe vremuri! 60 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 Într-o seară, am sosit neanunțat în camera lui Gomez. 61 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Și pot să-ți zic că nu se băteau cu perne. 62 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Unchiule Fester! 63 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Unde e jurnalul? 64 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 În Biblioteca Mătrăguna. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Tatăl tău m-a trimis să pierd vremea pe acolo. 66 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Atunci am descoperit un seif ingenios. 67 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Speram să dau de bani sau bijuterii, dar am găsit un jurnal. 68 00:05:55,146 --> 00:05:59,150 Ne strecurăm diseară în bibliotecă. Între timp, stai ascuns! 69 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 Dacă ești descoperit, te reneg și încasez recompensa pusă pe capul tău. 70 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Așa mă și aștept. 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Și lasă albinele! 72 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Romanul meu a început ca o ficțiune bizară, 73 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 dar realitatea l-a transformat cumva într-o oglindire a mea. 74 00:06:36,979 --> 00:06:40,400 După vizita la conacul Gates, am multe nelămuriri. 75 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 Dacă Laurel Gates a murit de 20 de ani, cine stă în camera ei? 76 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 Și de ce are poze cu mine? 77 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 Și ce legătură are cu acest Hyde? 78 00:06:50,201 --> 00:06:53,704 Oricine ar fi, e în stare să ucidă pentru a păstra secretul. 79 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Goody a prezis că ancheta mea va fi un demers singuratic. 80 00:07:01,963 --> 00:07:04,841 Normal, e de negăsit tocmai când am nevoie de ea. 81 00:07:06,384 --> 00:07:09,679 Morții pot fi la fel de enervanți și neserioși ca viii. 82 00:07:12,348 --> 00:07:13,391 Bună! 83 00:07:14,308 --> 00:07:16,894 Scuze! N-ai rămas la comemorarea primarului? 84 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Când se bagă sicriul în mormânt, o tai. 85 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Nu-mi găsesc oja argintie. 86 00:07:23,985 --> 00:07:25,945 Te superi dacă o caut? 87 00:07:27,238 --> 00:07:29,782 Yoko a invitat fetele să-și facă manichiura. 88 00:07:29,866 --> 00:07:32,785 E a treia oară în 24 de ore când cauți ceva. 89 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Și… 90 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Cum îți mai merge? 91 00:07:37,373 --> 00:07:41,919 Singurătatea îmi priește. Termin romanul fără atâtea perturbări enervante. 92 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Te perturbam și eu? 93 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Ai niște obiceiuri enervante. - Cum ar fi? 94 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Chicotești când scrii mesaje, ceea ce faci nonstop. 95 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Măcar nu le dau altora migrene cu păcănitul mașinii de scris. 96 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Scrâșnești din canini, mârâi în somn. 97 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Tu cânți noaptea la violoncel. 98 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Te înscrii în toate cluburile, iar apoi te plângi. 99 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 E mai bine decât să ai obsesii morbide. 100 00:08:04,358 --> 00:08:07,236 Îți dai cu atât parfum, că leșină un sat întreg. 101 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 Astea îmi vin în minte acum. 102 00:08:10,364 --> 00:08:13,326 Mi-am găsit altă prietenă care nu încearcă dinadins 103 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 să-i pună în pericol pe toți cei cu care intră în contact. 104 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Mă înțeleg atât de bine cu Yoko, că mă imploră să mă mut cu ea în cameră. 105 00:08:21,417 --> 00:08:22,543 Permanent. 106 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Nu vreau să te împiedic. - Bucură-te de singurătate! 107 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Nu e singurătate dacă ești tot aici. 108 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Unchiule Fester! 109 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Cine e unchiul Fester? 110 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Ce cauți aici? 111 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Sunt membru Mătrăguna, am dreptul să fiu aici. 112 00:09:14,470 --> 00:09:17,181 Tu de ce bântui pe aici în toiul nopții? 113 00:09:17,682 --> 00:09:20,184 - Caut informații. - Despre monstru? 114 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Nu pierde vremea! 115 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Nu vei găsi nimic despre el. 116 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 Ce convenabil! 117 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 Știi care e problema ta? 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Abia aștept să mă luminezi. 119 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Nu știi cine îți e prieten. 120 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Am fost de partea ta de la început. 121 00:09:42,999 --> 00:09:46,961 Ți-am salvat viața. Ți-am crezut teoriile când nu te credea nimeni. 122 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 Iar tu mă suspectezi și mă minți întruna. 123 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Vrei să fiu sinceră? Bine. 124 00:09:53,092 --> 00:09:57,680 Când monstrul atacă, ești nelipsit. Ai fost acolo când a fost atacat Rowan. 125 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 La Ziua porților deschise, ai apărut imediat ce monstrul a dispărut, 126 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 dar zici că nu l-ai văzut. 127 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 E o crimă să fii prin preajmă? 128 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Apoi, desenele tale obsesive. 129 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Ai desenat monstrul de zeci de ori, dar nu l-ai văzut niciodată. 130 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Sau așa susții. I-ai desenat și bârlogul. 131 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Iar când Eugene a apărut acolo… 132 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 ai vrut să-l omori, ca să nu te dea de gol. 133 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Crezi că i-aș face rău? 134 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Apoi, ai apărut din senin la conac 135 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 după ce Tyler a fost atacat. 136 00:10:38,262 --> 00:10:39,680 Dacă eu sunt monstrul, 137 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 cum de nu te-am omorât? 138 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Fiindcă, dintr-un motiv inexplicabil, pari să mă placi. 139 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 Nu e nimic de plăcut. 140 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Ești de mult acolo? 141 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Da. Ce tensiune era între voi! 142 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 Măiculiță! 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 Puteai să o tai cu toporul. 144 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Aș recunoaște oricând sunetul făcut de aceste degete. 145 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Salut, Mână! 146 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Ești încă supărat? La Kalamazoo n-a fost vina mea! 147 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Ai zis că spargi seiful în 30 de secunde. 148 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Peste cinci minute, eram tot acolo. 149 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Câtă stângăcie! 150 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 Ajunge! 151 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Dă-i drumul! 152 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Arată-mi jurnalul! 153 00:11:53,087 --> 00:11:54,338 Aici este. 154 00:11:55,297 --> 00:12:00,594 Iggy era mâna dreaptă a lui Faulkner. A instruit o generație întreagă de membri. 155 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 Iar în spatele lui Iggy Itt… 156 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Îl spargi rapid sau am timp să trag un pui de somn? 157 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Am impresia că repetăm povestea de la Kalamazoo. 158 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Ce cămine tari! 159 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Cum de stai singură în cameră? 160 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Fosta colegă nu mi-a suportat personalitatea toxică. 161 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Uite-l! 162 00:13:10,790 --> 00:13:15,085 După Faulkner, Hyde sunt artiști din fire, dar au temperament răzbunător. 163 00:13:15,586 --> 00:13:17,922 Rod al mutațiilor, orice Hyde e latent. 164 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 E trezit de o traumă sau e eliberat prin substanțe chimice sau hipnoză. 165 00:13:22,760 --> 00:13:28,098 În acest caz, monstrul se atașează de eliberator și-l consideră stăpânul său. 166 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 Duce apoi la îndeplinire de bunăvoie orice plan mârșav al acestuia. 167 00:13:33,813 --> 00:13:37,525 Cine vrea să trezească un Hyde e de-a dreptul psihopat. 168 00:13:38,901 --> 00:13:41,195 Deci nu caut un ucigaș, ci doi. 169 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Monstrul și stăpânul lui. 170 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 N-am vrut să te sperii. 171 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 Lucram la romanul meu. 172 00:13:59,839 --> 00:14:04,176 Enid a făcut cerere să stea cu Yoko tot restul anului școlar. 173 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Da? 174 00:14:06,428 --> 00:14:11,183 Când e o ceartă între fete, vreau să ascult ambele puncte de vedere. 175 00:14:11,809 --> 00:14:14,019 Păreați foarte apropiate. 176 00:14:14,103 --> 00:14:17,648 Din experiența mea, și apropiații se învrăjbesc până la urmă. 177 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Neagă cât vrei, dar știm amândouă că ții la Enid. 178 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 Te-a făcut să manifești puțină căldură sufletească. 179 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Nu-ți face griji! Doar puțină. 180 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Abia perceptibilă pentru un ochi neavizat… 181 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 dar eu am observat. 182 00:14:35,291 --> 00:14:40,129 Când stai la cămin, legi prietenii pe care nu le-ai lega în mod normal. 183 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Iar aceste prietenii durează adesea toată viața. 184 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Mai bine mă spânzur. 185 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 E atât de greu să recunoști că ți-ai făcut o prietenă 186 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 și că acum îți lipsește? 187 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Supraviețuiesc și singură. Ca de obicei. 188 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Dacă te-ai hotărât, îi trimit cererea directoarei Weems. 189 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Unchiule Fester! 190 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Unchiule Fester! 191 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Când ești un lup singuratic, ai anumite avantaje. 192 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Trăiești după propriile reguli, faci ce vrei. Uită-te la mine! 193 00:15:49,531 --> 00:15:52,117 Bună! Trebuie să vorbesc cu tine. 194 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Nu, e urgent. 195 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Da, știu unde e. 196 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Ne vedem acolo în 20 de minute. 197 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 - La revedere! - Cu cine vorbești? 198 00:16:04,838 --> 00:16:07,675 - Nu e treaba ta. - Știu ce ești. 199 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Lasă-mă naibii în pace! 200 00:16:20,562 --> 00:16:22,523 Ai pus dispozitivul de urmărire? 201 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Stai liniștită! M-am ocupat de toate. 202 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Bine. Hai să mergem! 203 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PATRULA DE CĂȚEI A LUI PENNY 204 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Ce? 205 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Am luat-o când plecam din oraș. 206 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Știi că îmi place să călătoresc incognito. 207 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Hai să mergem! 208 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Ce e așa urgent? 209 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Ce s-a întâmplat? 210 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Am visat că ai murit. 211 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Urcă! 212 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Doamnă directoare, trebuie să vorbim despre dr. Kinbott. 213 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Wednesday! Tocmai vorbeam despre tine. 214 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Vorbești de lup 215 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Și lupul la ușă. 216 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Discutam despre evaluarea ta. 217 00:18:02,289 --> 00:18:05,375 Trebuie s-o semnez înainte să fie depusă la tribunal. 218 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Care e verdictul, dnă doctor? M-am vindecat? 219 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Ți se pare amuzant? Judecătorului nu i se va părea. 220 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 I-am explicat doamnei doctor că ai făcut recent pași mărunți, dar semnificativi, 221 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 spre a-ți accepta noua familie de aici. 222 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 Da. 223 00:18:23,685 --> 00:18:26,146 Sunt aproape la stadiul de îmbrățișare. 224 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Am citit despre hipnoterapie. 225 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 M-ar putea ajuta să eliberez ce am în interior. 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 O practici? 227 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Da, sigur. 228 00:18:36,740 --> 00:18:39,701 Apreciez noua ta disponibilitate de autoexplorare. 229 00:18:39,785 --> 00:18:42,287 Ne vedem luni. Putem începe atunci. 230 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 Ce trebuia să discutăm urgent? 231 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Poate aștepta. 232 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Vă rog să mă scuzați. 233 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 Trebuie să-mi termin temele. 234 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 CAFENEA ȘI PATISERIE GIRUETA 235 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Kinbott e stăpâna lui Xavier. 236 00:19:05,727 --> 00:19:08,063 Orice Hyde e latent. E trezit de o traumă 237 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 sau e eliberat prin substanțe chimice ori hipnoză. 238 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Mă asculți? 239 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 A înțeles că e un Hyde și l-a eliberat prin hipnoterapie. 240 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 De asta ședințele erau secrete. 241 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Cred că m-a văzut puștiul de la bar. 242 00:19:28,458 --> 00:19:32,212 Da. Vine încoace. Îl voi adormi cu o strânsoare românească. 243 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 - Acoperă-mă! - Termină! Nu-l interesezi. 244 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Ți-am făcut cafea. Din partea casei. 245 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Mulțumesc, puștiule. 246 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Vreau să-l reumpli și pe ăsta. 247 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, el e unchiul meu Fester. 248 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Salut! Mă bucur… 249 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 E… 250 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Se cheamă Hyde. 251 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 E cel din noaptea aceea. 252 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Tatăl tău ți-a zis să stai departe de mine. 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Tata nu e aici și sunt în pauză. 254 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Un Hyde trebuie să fie eliberat de cineva. De stăpânul său. 255 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 La naiba! 256 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler! 257 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Ce ți-am spus eu? 258 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Wednesday a vrut să stea departe. Eu m-am așezat lângă ea. 259 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Bine. 260 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Le punem prin oraș. 261 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 E un mare ticălos, suspectat că a jefuit o bancă. 262 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Nu l-ați văzut, nu? - Nu. 263 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 L-aș ține minte. 264 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Îl pun pe panou. 265 00:21:02,844 --> 00:21:04,429 Îmi răcesc gura de pomană. 266 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Mulțumesc. Nu trebuia. 267 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Ai o familie foarte… colorată. 268 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Ce ironie! El e oaia neagră. 269 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 E inofensiv. 270 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Ne-am putea reprograma întâlnirea… 271 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Cu monstrul și cu unchiul… 272 00:21:25,701 --> 00:21:29,079 Lasă scuzele! După ce am pățit, îmi ești datoare. 273 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 Nu pot părăsi școala. M-au luat la ochi. 274 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Nu va fi nevoie. 275 00:21:35,460 --> 00:21:38,964 Vin eu la tine. La cripta lui Crackstone, la ora 21:00. 276 00:22:05,323 --> 00:22:06,450 Nu mi-e dor de ea. 277 00:22:07,242 --> 00:22:11,204 Prietenii sunt o slăbiciune de care unii pot profita. 278 00:22:11,288 --> 00:22:13,623 Tu păzește jurnalul cât sunt plecată! 279 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Mă întorc cât pot de repede. 280 00:22:18,378 --> 00:22:19,963 Nu e ceva romantic. 281 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Mă revanșez, era să fie spintecat din cauza mea. 282 00:22:23,967 --> 00:22:25,469 Ai grijă de jurnal! 283 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 La ultima surpriză care mă aștepta aici n-a ieșit prea bine. 284 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Îți garantez că asta nu te va face să leșini. 285 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Dar trebuie să închizi ochii. 286 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Vorbești serios? 287 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Din păcate. 288 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Accept fiindcă îți sunt datoare. 289 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Bine. Vezi pe unde calci! 290 00:22:56,583 --> 00:22:58,377 Stai aici! Închide ochii! 291 00:23:01,379 --> 00:23:02,255 Bine. 292 00:23:05,759 --> 00:23:07,803 Încet… Aici! 293 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 O secundă! 294 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Acum poți să deschizi ochii. 295 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Ce? N-ai mai fost invitată la un picnic într-o criptă? 296 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Îți plac filmele de groază? 297 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Pregătește-te să fii îngrozită! 298 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 BLONDA DE LA DREPT 299 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 REGINA BALULUI 300 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Sigur e motocicleta suspectului. 301 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 E la fel de ciudată ca el. 302 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 Nu putea ajunge prea departe pe jos. Împrăștiați-vă! 303 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Merg să verific lângă lac. 304 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 A fost o tortură. 305 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Mulțumesc. 306 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 Nu mă urî! O să-ți spun ce am de zis… 307 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 Nu vreau să fim doar prieteni. 308 00:25:06,254 --> 00:25:07,297 O să-ți treacă. 309 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 Te rog, nu-mi subaprecia sentimentele! 310 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Nici de prietenă nu-s bună. De altele, nici atât. 311 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 Te voi ignora, îți voi frânge inima și mă voi pune mereu pe primul loc. 312 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Degeaba încerci să mă îndepărtezi, nu o să meargă. 313 00:25:25,857 --> 00:25:28,360 - Era să te omor. - Am supraviețuit. 314 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 - Norocul începătorului. - Nu-s așa fragil. 315 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Faci o greșeală. 316 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Probabil. 317 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Sigur. 318 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Ce naiba? 319 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tyler! 320 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Tată? Ce faci aici? 321 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 A fost găsită o motocicletă lângă lac. 322 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Pare să fie cea furată de spărgătorul băncii. 323 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Lipsește o canoe. Probabil s-a ascuns pe Insula Corbului. 324 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Nu întreb ce faceți, dar să uităm că ne-am întâlnit aici! 325 00:26:12,737 --> 00:26:14,072 Ne-am înțeles? 326 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Incredibil! Haideți! 327 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Jurnalul… 328 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Mână? 329 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Mână… 330 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Fester, ajutor! 331 00:26:59,909 --> 00:27:03,538 - Mână nu mai mișcă. A fost înjunghiat! - Pune-l pe masă! 332 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Haide! 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 A murit. 334 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Ba nu! Mână! 335 00:27:52,921 --> 00:27:54,297 Mă auzi… 336 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 Dacă mori, am să te ucid. 337 00:28:00,470 --> 00:28:01,554 Încă o dată! 338 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Acum, te rog! 339 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 O clipă am crezut că ai spart ultimul seif. 340 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Cine ți-a făcut asta? 341 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 L-au înjunghiat pe la spate. Ce lași! 342 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 Jur că cine ți-a făcut asta va suferi. 343 00:28:43,847 --> 00:28:45,306 Va fi o suferință lentă… 344 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 îndelungă… 345 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 și sfâșietoare. 346 00:29:06,244 --> 00:29:07,745 Îl cos eu la loc. 347 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Ți-au găsit motocicleta. Șeriful e pe urmele tale. Trebuie să fugi. 348 00:29:15,003 --> 00:29:19,340 - În viitor, fură ceva mai puțin vizibil! - Aș rata toată distracția. 349 00:29:21,551 --> 00:29:25,722 Bine. Stau ascuns diseară și supraveghez pacientul. 350 00:29:26,431 --> 00:29:27,891 Iar dimineață o șterg. 351 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 Ne vedem la proces sau la altă reuniune de familie. 352 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Vei fi mereu preferata mea. 353 00:29:36,608 --> 00:29:38,234 Să-i spui și lui Pugsley! 354 00:29:39,027 --> 00:29:40,403 Va dezvolta un complex. 355 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Presupun că nu a fost o simplă farsă. 356 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Cine mi-a răscolit camera a furat jurnalul lui Nathaniel Faulkner. 357 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Trebuia să fie sub cheie, în bibliotecă. 358 00:29:57,170 --> 00:30:01,966 Știți jurnalul, deci știți și că monstrul pe care-l căutăm se numește Hyde. 359 00:30:06,471 --> 00:30:09,390 Mulțumesc, dnă Thornhill. Acum poți pleca. 360 00:30:09,933 --> 00:30:13,228 Sigur. Dacă vă pot ajuta, sunt alături. 361 00:30:33,248 --> 00:30:36,042 Faulkner a studiat monștrii Hyde ani de zile. 362 00:30:37,710 --> 00:30:42,465 Voia să afle dacă, atunci când ucideau, erau sau nu conștienți de acțiunile lor. 363 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 Ce concluzie a tras? 364 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 A fost ucis de un Hyde înainte să tragă una. 365 00:30:48,513 --> 00:30:53,059 Au încercat și alții să-i studieze, dar erau prea imprevizibili și violenți. 366 00:30:54,185 --> 00:30:57,188 Li s-a interzis accesul la Nevermore acum 30 de ani. 367 00:30:59,566 --> 00:31:02,151 Ați știut mereu că monstrul e un Hyde. 368 00:31:03,444 --> 00:31:05,321 De ce nu i-ați spus șerifului? 369 00:31:05,822 --> 00:31:09,450 Fiindcă s-ar fi zis cu Nevermore. S-ar fi închis definitiv. 370 00:31:09,534 --> 00:31:11,911 Și nu pot permite una ca asta. 371 00:31:12,412 --> 00:31:17,250 Dar nu sunt singura care ține secrete. Dacă suspectezi pe cineva, spune-mi! 372 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 De ce? 373 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 M-ați manipulat și mi-ați pus bețe-n roate. 374 00:31:21,879 --> 00:31:25,508 Nu vă pasă câte victime sunt, dacă nu vă afectează reputația. 375 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Eu îi protejez pe cei de la Nevermore, inclusiv pe tine, dră Addams. 376 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Vino cu mine! 377 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Am informații despre uciderea primarului Walker. 378 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Le-am tipărit de pe computerul tatei. Încerca să găsească pe cineva. 379 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 Laurel Gates. O căuta de la Ziua porților deschise. 380 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Atunci a recunoscut-o. 381 00:32:16,100 --> 00:32:20,688 Poliția britanică presupune că Laurel s-a înecat, dar cadavrul nu a fost găsit. 382 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Acum un an, o bogătană de 90 de ani a cumpărat conacul Gates. 383 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Apoi a murit subit și a lăsat toată averea îngrijitoarei ei. 384 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glau. 385 00:32:32,951 --> 00:32:34,953 E anagramă pentru „Laurel Gates”. 386 00:32:35,453 --> 00:32:39,832 Laurel își cumpără în secret conacul și revine în oraș sub altă identitate… 387 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 De ce? 388 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Ca să se răzbune pe cei care i-au distrus familia. 389 00:32:46,714 --> 00:32:50,134 Tatăl tău, medicul legist, părinții mei… 390 00:32:50,677 --> 00:32:52,053 și mai ales Nevermore. 391 00:32:52,720 --> 00:32:55,098 Și ce legătură are monstrul? 392 00:32:55,181 --> 00:32:59,227 Monstrul e un Hyde. Laurel îl controlează, iar el îi execută ordinele. 393 00:32:59,727 --> 00:33:02,438 Știi cine e Laurel, nu? 394 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Wednesday, nu avem ședință de terapie azi. 395 00:33:11,280 --> 00:33:12,824 Vreau să-ți returnez ceva. 396 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Era în camera ta din copilărie. 397 00:33:24,043 --> 00:33:28,047 Știu că ești Laurel Gates. Te-ai întors în Jericho ca să te răzbuni. 398 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Și primarul știa. De asta l-ai ucis. 399 00:33:32,427 --> 00:33:37,432 Cine are acces mai ușor într-un spital decât un psihiatru care vede pacienți? 400 00:33:40,268 --> 00:33:42,562 Mă acuzi că l-am ucis pe primar? 401 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Ai greșit ducându-i trandafiri lui Eugene. 402 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 Am găsit același soi în camera ta din copilărie. 403 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Sincer, habar n-am despre ce vorbești. 404 00:33:51,112 --> 00:33:57,326 Ce caută un psihiatru înzestrat ca tine într-un orășel uitat de lume ca Jericho? 405 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 Ai ales dintre tinerii excluși cu care ai avut contact 406 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 pe cineva care ți-a pus în aplicare planul de răzbunare. 407 00:34:06,294 --> 00:34:10,339 Știi ceva? N-am timp să mă ocup de delirurile tale. 408 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 - Trebuie să fug la un pacient. - La Xavier? 409 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 Știu despre ședințele secrete ținute în mașină. 410 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 Am găsit și peștera unde ai trezit monstrul din el. 411 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Întreci măsura! 412 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 Știi cât de violent poate fi un Hyde? 413 00:34:26,439 --> 00:34:29,275 L-ai fi internat pe Xavier până să se răzvrătească? 414 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 Ai nevoie de ajutor, Wednesday. 415 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 - Eu sunt depășită. - Îl suni pe Xavier? 416 00:34:36,115 --> 00:34:41,037 Sun judecătorul. Vei fi internată temporar într-o clinică de psihiatrie juvenilă. 417 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Știm amândouă că îi voi juca pe degete într-o săptămână. 418 00:34:48,252 --> 00:34:49,921 Timpul a expirat, Laurel. 419 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Dnă Weems, sunt Valerie Kinbott. Wednesday a dat buzna în biroul meu. 420 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Nu știam că e programată azi. 421 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Nu era. Și s-a purtat complet irațional. 422 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dr. Kinbott? 423 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dr. Kinbott? 424 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 SPITALUL JERICHO - URGENȚE 425 00:35:55,361 --> 00:35:56,320 A murit. 426 00:35:56,821 --> 00:35:58,489 Dr. Kinbott a decedat. 427 00:36:01,325 --> 00:36:03,077 E momentul să punem punct. 428 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Știi ce? Stai departe de mine! 429 00:36:26,183 --> 00:36:27,977 Uite cine vorbește! 430 00:36:30,354 --> 00:36:34,025 L-ai lăsat în camera mea. Mai exact, în Mână. 431 00:36:35,026 --> 00:36:36,986 De când faci terapie cu Kinbott? 432 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 M-ai… 433 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 De ce mai întreb? Bineînțeles că m-ai spionat. Nu-i așa? 434 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 În mintea ta, eu sunt personajul negativ. 435 00:36:54,170 --> 00:36:59,300 Pentru tata, sănătatea mea mintală e o problemă de imagine de care se ocupă. 436 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Nu voia ca fiul lui să apară în presa de scandal. 437 00:37:06,140 --> 00:37:07,642 N-am fost în camera ta. 438 00:37:08,684 --> 00:37:12,104 N-ai decât să nu mă crezi, nu-mi pasă. 439 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 Pictura ta s-a îmbunătățit. 440 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Îmi place asta în mod deosebit. 441 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Parcă ai trăit-o. 442 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Ce vrei? - Eu pun întrebările. 443 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Ce caută la tine inhalatorul lui Rowan? 444 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Și ochelarii lui Eugene? 445 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 Și pozele pe care mi le faci pe furiș? 446 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Nu, eu… - Și ultima achiziție. 447 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Lănțișorul lui Kinbott. 448 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Le-a adus cineva aici! - Stai! 449 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Lasă cuțitul! În genunchi! 450 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Pune-i cătușele! 451 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Ai dreptul să nu spui nimic. - Ce? 452 00:38:10,538 --> 00:38:14,875 Orice spui poate fi folosit împotriva ta la proces. Ai dreptul la un avocat. 453 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Dacă nu-ți permiți, vei primi unul din oficiu. 454 00:38:17,545 --> 00:38:19,213 Mersi pentru ajutor, Addams! 455 00:38:19,797 --> 00:38:22,008 Tu mi-ai înscenat totul! 456 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 E o înscenare. 457 00:38:24,510 --> 00:38:26,512 Trebuia să-l las pe Rowan să te ucidă. 458 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Bună! 459 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Te-ai întors. 460 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Cum plec câteva zile, camera e devastată. 461 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 Mână e aproape ucis… Cineva trebuie să aibă grijă de voi. 462 00:38:53,706 --> 00:38:56,417 - Nu te mai muți cu Yoko? - E o fată grozavă. 463 00:38:56,959 --> 00:38:59,712 Dar am decis că am nevoie de granițe. 464 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Lasă banda adezivă! 465 00:39:02,757 --> 00:39:05,718 - Wednesday Addams s-a domolit? - Nici vorbă! 466 00:39:07,845 --> 00:39:09,346 Mai degrabă a evoluat. 467 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Încet-încet, banda adezivă dispare. 468 00:39:13,768 --> 00:39:15,144 De ce te-ai răzgândit? 469 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Ne potrivim. 470 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 În ciuda tuturor așteptărilor. 471 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 E o anomalie ciudată a prieteniei. 472 00:39:22,526 --> 00:39:25,029 Tot ce ai spus despre mine e adevărat. 473 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Dar nu-mi cer scuze. 474 00:39:28,324 --> 00:39:29,366 Nu o mai fac. 475 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Așa sunt eu. 476 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 Mână zice că i-ai lipsit. 477 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Și el mi-a lipsit. 478 00:39:45,841 --> 00:39:47,593 Îmi pare rău pentru Xavier. 479 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Mie nu. E un mincinos și un ucigaș. 480 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 În plus, nu e nimic mai plăcut decât să se dovedească că ai dreptate. 481 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 Doar să te bucuri cu cineva. 482 00:39:59,188 --> 00:40:02,900 Mână mi-a zis că ai avut întâlnire cu Tyler. Cum a mers? 483 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Am fost întrerupți. 484 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Am auzit că Tyler lucrează târziu în seara asta… 485 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Am închis. 486 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 Atunci, încuie ușile! 487 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 Umblă tot felul de degenerați. 488 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 Da, tata mi-a spus ce s-a întâmplat cu Xavier. 489 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 Ce nebunie! 490 00:40:39,103 --> 00:40:41,105 Tipul părea normal. 491 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 Pentru un exclus. 492 00:40:45,192 --> 00:40:46,277 Toate astea… 493 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 m-au făcut să reevaluez anumite lucruri. 494 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Cum ar fi? 495 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 În cine să mă încred. 496 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Ești gata să fim mai mult decât prieteni? 497 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Te simți bine? 498 00:42:05,272 --> 00:42:06,565 Trebuie să plec. 499 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Ce? 500 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 Ce s-a întâmplat? 501 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 Wednesday! 502 00:42:18,911 --> 00:42:23,499 Primul băiat pe care-l sărut putea fi doar un monstru ucigaș în serie. 503 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 Probabil mă atrage genul. 504 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 George Georgescu