1
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
M'agraden els funerals.
2
00:00:24,649 --> 00:00:27,944
Hi he anat des que era prou gran
per llegir les esqueles.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
"Déu es el nostre refugi i…"
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
Sé que l'assassí
de l'alcalde Walker és aquí,
5
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
com si res, planejant el seu proper pas.
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
I pendent del que faig.
7
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
Sé que soc a prop de la veritat.
Tinc totes les peces del puzle.
8
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
Ara he de fer-les encaixar.
9
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
He d'ignorar
les llàgrimes i el dol fingit.
10
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Fins ara, m'han pogut enredar i manipular,
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
però encara falta la jugada final.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
L'assassí cometrà alguna errada
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,560
i jo estaré preparada.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Més en forma que mai,
estimada protegida amb trenes.
15
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Oncle Fètid!
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPÍTOL IV
"ÉS FUNEST QUE ENCARA NO EM CONEGUIS"
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Quant fa que em segueixes?
18
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
He arribat al poble aquest matí
i m'ha envaït la nostàlgia.
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Tu no vas estudiar a Mai Més, oi?
20
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
No. El teu pare era l'intel·ligent.
21
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
M'hi deixava caure a veure'l.
22
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Sovint des del sostre,
amb una daga entre les dents.
23
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
- Perquè estigués a l'aguait.
- És clar.
24
00:02:58,845 --> 00:03:01,055
M'ha explicat el que passa per aquí.
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstres, assassinats, caos…
26
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Quin goig!
27
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Li he dit que tenia feina a Boston,
però que vindria a veure't.
28
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Quina mena de feina?
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
De la que implica
passar uns dies desapercebut.
30
00:03:27,665 --> 00:03:29,000
Això és d'un amic.
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,295
Has fet un amic.
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,548
El pobre nano tornarà a casa en una bossa.
33
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Quin amagatall! Hi ha menjar.
- Són abelles hibernant.
34
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
Som com filles per a l'Eugene.
35
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Per això no te les pot menjar!
36
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Saps?
37
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
Quan em mires
amb aquesta desaprovació mortal,
38
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
sembles la teva mare.
39
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Parlant de coses terrorífiques…
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
Saps quina mena de monstre és?
41
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Encara no l'he sabut identificar.
42
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Se'n diu un Hyde.
43
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
Com el del Jekyll?
44
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Ja n'has vist algun?
45
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
I tant.
46
00:04:21,761 --> 00:04:26,057
El 83, a les meves vacances
a l'Institut de Malats Criminals de Zuric.
47
00:04:26,641 --> 00:04:31,271
La primera lobotomia! Com els tatuatges,
però, te n'has de fer més.
48
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Parla'm del Hyde.
49
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
50
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Renoi. Ho tenia tot.
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Era guapa, llesta
i li tirava la necrofília.
52
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
Era pianista clàssica
53
00:04:47,578 --> 00:04:51,124
fins que una nit es va transformar
en plena sonata de Chopin.
54
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Va matar dotze espectadors.
55
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
I tres crítics musicals.
56
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Què va provocar-ho? O va ser voluntari?
57
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Ni idea.
58
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
Només la veia a teràpia d'electroxoc.
59
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
Els Hydes no surten
a cap llibre sobre rarets.
60
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
I Mai Més en té la millor col·lecció.
61
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
I al diari de Nathaniel Faulkner?
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Abans de fundar Mai Més,
63
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
Faulkner va viatjar arreu,
catalogant les comunitats de rarets.
64
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
Com ho saps, això?
65
00:05:24,407 --> 00:05:28,036
Si els teus pares no es treuen
les mans de sobre ara, imagina!
66
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Una nit vaig entrar sense avisar
a l'habitació del Gomez.
67
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Diguem que no feien una guerra de coixins.
68
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Oncle Fètid.
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
El diari, on és?
70
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
A la biblioteca Belladona.
71
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
El teu pare m'hi va tancar
una bona temporada.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Llavors vaig trobar
una caixa forta preciosa.
73
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Esperava trobar-hi calés o joies,
però el que hi havia era un diari.
74
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Aquesta nit ens colarem a la biblioteca.
Entretant, que no et vegin.
75
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
Si et troben, et repudiaré i cobraré
la recompensa per la teva captura.
76
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
No n'esperaria menys.
77
00:06:18,878 --> 00:06:20,296
Deixa estar les abelles!
78
00:06:29,222 --> 00:06:32,058
Vaig començar la novel·la
com ficció recargolada,
79
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
però la realitat l'ha convertit
en una mena de mirall meu.
80
00:06:36,979 --> 00:06:40,274
La visita a la mansió Gates
m'ha deixat moltes preguntes.
81
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
Si Laurel Gates va morir fa 20 anys,
qui dorm al seu llit?
82
00:06:44,821 --> 00:06:46,406
Per què té fotos meves?
83
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
I quina connexió té amb el Hyde?
84
00:06:50,201 --> 00:06:53,287
Sigui qui sigui,
matarà per mantenir el secret.
85
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
La Goody va predir
que la investigació seria solitària.
86
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
I la Goody no apareix quan la necessito.
87
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
Els morts són tan irritants
i poc fiables com els vius.
88
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Hola.
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Perdona, em pensava que series al funeral.
90
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Quan la terra toca la caixa, marxo.
91
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
No trobo
el meu esmalt d'ungles plata lluna.
92
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
Puc mirar per si el trobo?
93
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
La Yoko organitza una festa de manicura.
94
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Avui ja van tres cops
que t'has deixat alguna cosa.
95
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Bé,
96
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
com va tot?
97
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
La solitud fa per a mi.
98
00:07:39,041 --> 00:07:42,044
Sense distraccions molestes,
quasi tinc la novel·la.
99
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Jo era una distracció molesta?
100
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Tenies costums molestos.
- Com quins?
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Les rialletes
quan escrius missatges sense parar.
102
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Millor que el martelleig mental
de la teva màquina d'escriure.
103
00:07:54,265 --> 00:07:58,769
- Fas petar els ullals i grunys en somnis.
- Solos de violoncel de matinada?
104
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
T'apuntes a tot i després te'n queixes.
105
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
A tu t'obsessiona qualsevol cosa tètrica.
106
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Podries gasejar un poble
amb el perfum que dus.
107
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
I això sense pensar-hi gaire.
108
00:08:10,406 --> 00:08:12,825
Hi surto guanyant amb una nova amiga
109
00:08:12,909 --> 00:08:16,954
que no mira de posar en perill
tothom qui té a prop.
110
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Ens portem tan bé que la Yoko m'implora
que sigui la seva nova companya.
111
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Permanentment.
112
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- No te'n privis per mi.
- Gaudeix de la teva solitud.
113
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
No és solitud mentre siguis aquí.
114
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Oncle Fètid?
115
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Qui és l'oncle Fètid?
116
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Què fas aquí?
117
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Com soc un Belladona,
no em cal justificar-me.
118
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
La teva excusa
per rondar per aquí en plena nit?
119
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Documentar-me.
120
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Sobre el monstre?
121
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
T'estalviaré temps.
122
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Aquí no en trobaràs res.
123
00:09:26,190 --> 00:09:29,026
- Que oportú, oi?
- Saps quin és el teu problema?
124
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
M'encantaria sentir què hi tens a dir.
125
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
No saps qui són els teus amics.
126
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
He estat del teu costat
des del primer dia.
127
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Et vaig salvar la vida.
128
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Només jo vaig creure les teves teories.
129
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
Què en rebo a canvi? Sospites i mentides.
130
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Molt bé. Vols sinceritat? La tindràs.
131
00:09:52,967 --> 00:09:57,680
Sempre que el monstre ataca, tu hi ets.
Des del Rowan, al Festival de la Collita.
132
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
El Dia de la Integració, vas arribar
quan el monstre va desaparèixer,
133
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
però no el vas veure.
134
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
- La proximitat és un crim?
- I els teus dibuixos malaltissos.
135
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Has dibuixat el monstre un munt de cops,
però no l'has vist mai.
136
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
O això dius.
Fins i tot vas dibuixar on vivia.
137
00:10:22,955 --> 00:10:24,290
L'Eugene va anar-hi…
138
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
i vas voler matar-lo
perquè no revelés res.
139
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Creus que li faria mal?
140
00:10:30,630 --> 00:10:35,217
No oblidem la teva oportuna aparició
després de l'atac al Tyler a la mansió.
141
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
Si soc el monstre,
142
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
perquè no t'he matat?
143
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Per alguna raó que no entenc
ni justifico, t'agrado.
144
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Agradar-me?
145
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Quant fa que hi ets?
146
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Prou per sentir la tensió entre vosaltres.
147
00:11:11,670 --> 00:11:12,505
Ui!
148
00:11:13,005 --> 00:11:16,008
Es podria tallar
amb una destral d'un botxí.
149
00:11:17,635 --> 00:11:21,430
Reconeixeria el so d'aquests dits on fos.
150
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Hola, Cosa!
151
00:11:25,601 --> 00:11:28,854
Encara amb això de Kalamazoo?
No va ser culpa meva.
152
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Deies que obriries la caixa en 30 segons.
153
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Cinc minuts més tard, encara hi érem.
154
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Maldestra!
155
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Prou!
156
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Deixa'l anar.
157
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Ensenya'm el diari.
158
00:11:53,087 --> 00:11:54,088
És aquí.
159
00:11:55,297 --> 00:11:57,800
L'Iggy era la mà dreta de Faulkner.
160
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Va formar una generació de rarets.
161
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
I, darrere l'Iggy Pèl…
162
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
IGNATIUS PÈL
163
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Puc fer una becaina
o la pots obrir de pressa?
164
00:12:30,499 --> 00:12:33,419
Això ja s'assembla molt a Kalamazoo.
165
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Tens una barraca collonuda!
166
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Has aconseguit una habitació individual?
167
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Soc massa tòxica
per a la meva antiga companya.
168
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
Aquí està.
169
00:13:10,790 --> 00:13:15,044
"Els Hydes són artistes per naturalesa,
però temperamentals i venjatius."
170
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
"Mutant, un Hyde resta latent
fins a un esdeveniment traumàtic
171
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
o bé provocat
per inducció química o hipnosi.
172
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Això li causa una connexió
amb el seu llibertador,
173
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
a qui la criatura veu com el seu amo.
174
00:13:28,933 --> 00:13:32,978
Es converteix en una eina
per al que sigui que l'amo pretengui."
175
00:13:33,813 --> 00:13:37,316
Algú que vulgui alliberar un Hyde
és un psicòpata de nivell.
176
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Llavors no busco un assassí, sinó dos.
177
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
El monstre i el seu amo.
178
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
No et volia espantar.
179
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Estava amb la novel·la.
180
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
L'Enid ha demanat quedar-se amb la Yoko
el que queda de curs.
181
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Ah, sí?
182
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Quan hi ha un conflicte,
183
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
m'agrada sentir les dues parts
sobre el que ha passat.
184
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Éreu com carn i ungla.
185
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
L'ungla pot acabar destrossant la carn.
Ho he vist amb gaudi.
186
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Pots negar-ho tant com vulguis,
però sé que l'Enid t'importa.
187
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
I, admetem-ho, ella t'ha aportat
una espurna de tendresa.
188
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Tranquil·la, una espurna de res.
189
00:14:29,702 --> 00:14:33,205
Quasi ningú s'hi fixaria,
però jo me n'he adonat.
190
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Viure a una residència
191
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
inclou fer-te amiga
d'algú amb qui fora no connectaries,
192
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
i aquestes amistats
sovint creen lligams per a tota la vida.
193
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Preferiria una corda.
194
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
¿Tan difícil és per a tu
admetre que has fet una amiga
195
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
i que ara la trobes a faltar?
196
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
Sobreviuré sola.
197
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Com sempre.
198
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
En aquest cas, li portaré
els papers a la directora Weems.
199
00:15:15,205 --> 00:15:16,165
Oncle Fètid?
200
00:15:31,013 --> 00:15:32,014
Oncle Fètid?
201
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Ei! Ser un llop solitari
té els seus avantatges.
202
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Vius segons les teves regles
i fas el que vols.
203
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
Mira'm a mi!
204
00:15:49,531 --> 00:15:51,742
Hola. Hem de parlar.
205
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
No, ara mateix.
206
00:15:55,579 --> 00:15:56,622
Sí, sé on és.
207
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Molt bé, hi seré d'aquí a vint minuts.
208
00:16:01,293 --> 00:16:02,378
D'acord. Fins ara.
209
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
Amb qui parlaves?
210
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- No n'has de fe res, tu.
- Sé el que ets, Xavier.
211
00:16:07,758 --> 00:16:09,343
Pots fotre el camp?
212
00:16:21,063 --> 00:16:22,439
Localitzador col·locat?
213
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
Tu confia en l'oncle Fètid.
214
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Molt bé. A la carretera.
215
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PATRULLA CANINA DE LA PENNY!
216
00:16:36,578 --> 00:16:38,747
Què? Una adquisició d'última hora.
217
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
PASSEIG DE GOSSOS
218
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Ja em coneixes.
M'agrada viatjar d'incògnit.
219
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Vinga, arrenquem!
220
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Ei! Què era tan urgent?
221
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Què ha passat?
222
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
- He somiat amb vostè i es moria.
- Puja al cotxe.
223
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Directora Weems,
he de parlar-li de la Dra. Kinbott.
224
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Dimecres. Estàvem parlant de tu.
225
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Qui parla del diable…
226
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
A prop la té.
227
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
M'ha presentat el teu informe.
228
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
L'he de signar
abans d'enviar-lo al tribunal.
229
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Quin és el veredicte, doctora?
Estic curada?
230
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Al jutge del tribunal
no li farà tanta gràcia com a tu.
231
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Li he explicat a la Dra. Kinbott
232
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
que darrerament has fet
alguns passos importants
233
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
per adaptar-te a la família de Mai Més.
234
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Sí.
235
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Ja soc a la fase de la mitja abraçada.
236
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
He llegit sobre la hipnoteràpia.
237
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Podria funcionar
per alliberar el meu interior.
238
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
Hi creu?
239
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Sí, molt.
240
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Celebro aquest entusiasme
en aprendre sobre tu.
241
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Tenim sessió el dilluns.
242
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Podrem començar.
243
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
Què era això tan urgent que havies de dir?
244
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Pot esperar.
245
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Si em disculpen,
246
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
tinc deures per acabar.
247
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CAFÈ I PASTISSERIA PENELL
248
00:19:02,766 --> 00:19:05,310
Kinbott ha de ser l'ama del Xavier.
249
00:19:05,811 --> 00:19:08,063
Un Hyde resta latent fins a un trauma
250
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
o fins a induir-lo químicament
o per hipnosi.
251
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
M'escoltes?
252
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Sabia que era un Hyde
i hi ha emprat la hipnoteràpia.
253
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Per això les sessions secretes.
254
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Crec que el noi de la barra m'ha clissat.
255
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Sí. Ve cap aquí.
256
00:19:30,210 --> 00:19:34,882
- Li faré un cadenat romanès. Cobreix-me.
- Tranquil. No està interessat en tu.
257
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
T'he fet un quàdruple. Convida la casa.
258
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Òndia! Gràcies, nano.
259
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Vull més d'aquesta meravella.
260
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, el meu oncle Fètid.
261
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Hola, encantat de…
262
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
És el…?
263
00:20:04,328 --> 00:20:05,329
Se'n diu un Hyde.
264
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
És com el d'aquella nit.
265
00:20:12,628 --> 00:20:15,964
Tens instruccions del teu pare
per no apropar-te a mi.
266
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Ell no hi és i és la meva pausa.
267
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
A un Hyde l'ha d'alliberar algú,
el seu amo.
268
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Hòstia.
269
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler.
270
00:20:28,769 --> 00:20:29,770
Què et vaig dir?
271
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
Que consti que no s'ha apropat ella.
272
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
Jo m'hi he assegut al costat.
273
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Molt bé.
274
00:20:44,826 --> 00:20:49,164
Estic penjant-los pel poble.
És un lladre de bancs perillós.
275
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- No l'heu vist, oi?
- No.
276
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Sembla difícil no fixar-s'hi.
277
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
El penjaré al tauler d'anuncis.
278
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
No val la pena dir res.
279
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Gràcies, però no calia.
280
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Tens una família molt… acolorida.
281
00:21:14,982 --> 00:21:18,735
Quina ironia. Fètid n'és l'ovella negra.
És inofensiu.
282
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Què dius de la nostra cita pendent?
283
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
- Entre el monstre i el meu oncle…
- Res.
284
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Després del que va passar, m'ho deus.
285
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
No puc sortir del campus. Em vigilen.
286
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
No et caldrà.
287
00:21:35,460 --> 00:21:36,586
Vindré jo.
288
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
Cripta Crackstone, a les nou.
289
00:22:05,323 --> 00:22:06,533
No la trobo a faltar.
290
00:22:07,117 --> 00:22:11,204
Els amics són un punt feble
que es pot explotar, una debilitat.
291
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
T'encarregaràs de vigilar el diari.
292
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Tornaré tan aviat com pugui.
293
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
No és una cita.
294
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
És un detall
per quasi haver-lo esbudellat.
295
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Vigila el diari.
296
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
L'última sorpresa que em van fer aquí
no va sortir molt bé.
297
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Amb aquesta no acabaràs inconscient.
298
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Però has de tancar els ulls.
299
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
De debò?
300
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Per desgràcia.
301
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Només ho faig perquè t'ho dec.
302
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Molt bé. Compte amb els peus.
303
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
Espera aquí i tanca els ulls.
304
00:23:01,379 --> 00:23:02,255
Molt bé.
305
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
Calma. Aquí.
306
00:23:08,512 --> 00:23:09,513
Un segon.
307
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Molt bé, ja pots obrir els ulls.
308
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Què? No t'havien organitzat mai
un pícnic a dins d'una cripta?
309
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
T'agraden les pel·lis de por?
310
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Aquesta t'horroritzarà.
311
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
UNA ROSSA MOLT LEGAL
312
00:24:19,457 --> 00:24:20,417
REINA DEL BALL
313
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
És la moto del sospitós, sens dubte.
314
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
Tan estrafolària com ell.
315
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
No pot haver anat molt lluny a peu.
Registreu tot això.
316
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Jo miraré pel llac.
317
00:24:48,278 --> 00:24:49,529
Ha estat una tortura.
318
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Gràcies.
319
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
No m'odiïs per això.
320
00:24:57,662 --> 00:24:59,664
T'ho diré i prou.
321
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
M'agradaria ser més que amics.
322
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Treu-t'ho del cap.
323
00:25:07,964 --> 00:25:10,509
No ho facis.
Menysprear els meus sentiments.
324
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
No soc bona amiga.
Més que amiga, ni pensar-ho.
325
00:25:15,639 --> 00:25:20,101
T'ignoraré, et trencaré el cor
i anteposaré sempre els meus interessos.
326
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Tu intenta fer-me canviar d'idees,
però no et funcionarà.
327
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
Quasi et mato.
328
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Vaig sobreviure.
329
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
- Sort del principiant.
- Aguanto molt.
330
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
T'estàs equivocant.
331
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Probablement.
332
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Segur.
333
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Què carai?
334
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler.
335
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Pare? Què hi fas, aquí?
336
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
El vigilant ha trobat una moto
337
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
que pot ser
la que va robar el lladre de bancs.
338
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Falta una canoa.
Pot haver-se amagat a l'illa del Corb.
339
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
No us preguntaré què és això,
però jo no us he vist aquí dins.
340
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Entesos?
341
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Increïble. Anem-hi.
342
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
El diari.
343
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Cosa?
344
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Cosa!
345
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Fètid? Fètid, auxili!
346
00:26:59,909 --> 00:27:04,122
- Auxili! Cosa no es mou! L'han apunyalat.
- Posa-la a la taula!
347
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Vinga, Cosa.
348
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Ja se n'ha anat, Dimecres.
349
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Encara no. Cosa.
350
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
No sé si em sents.
351
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Si et mors, et mato.
352
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Un altre cop.
353
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Vinga, un altre cop!
354
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Ens pensàvem
que no obriries més panys, col·lega!
355
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Qui t'ha fet això?
356
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Un ganivet per l'esquena. Covards.
357
00:28:40,844 --> 00:28:43,179
qui t'ho hagi fet patirà.
358
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
Serà lent,
359
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
llarg
360
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
i terriblement dolorós.
361
00:29:06,244 --> 00:29:07,745
La cosiré.
362
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Han trobat la moto.
El xèrif no deu ser lluny, has de marxar.
363
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
La pròxima vegada,
roba alguna cosa més discreta.
364
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Quina gràcia té?
365
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Bé, aquesta nit no sortiré d'aquí.
366
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
Vigilaré el pacient
i tocaré el dos al matí.
367
00:29:30,018 --> 00:29:33,646
Fins al teu acte de processament
o alguna reunió familiar.
368
00:29:33,730 --> 00:29:35,482
Ets la meva favorita.
369
00:29:36,608 --> 00:29:38,026
Digues-li-ho al Pugsley.
370
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
Li crearà un complex.
371
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Suposo que no ha estat
una malifeta qualsevol.
372
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Qui hi hagi entrat ha robat
el diari de Nathaniel Faulkner.
373
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
És a una caixa forta
a la biblioteca Belladona.
374
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Llavors coneix el diari,
375
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
així que també sabrà
que el nostre monstre és un Hyde.
376
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Gràcies, Sra. Thornhill.
Me n'encarrego jo.
377
00:30:09,891 --> 00:30:12,769
És clar.
Si em necessita, seré al vestíbul.
378
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner va passar-se anys
estudiant els Hydes.
379
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Volia determinar
si eren assassins salvatges
380
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
o si eren conscients del que feien.
381
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Què va concloure?
382
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Un Hyde el va matar
abans de concloure res.
383
00:30:48,513 --> 00:30:53,059
Es va investigar més, però els Hydes
eren massa impredictibles i violents.
384
00:30:54,185 --> 00:30:56,646
Van ser expulsats de Mai Més fa 30 anys.
385
00:30:59,566 --> 00:31:04,737
Vostè sabia que el monstre era un Hyde.
Per què no li ho va dir al xèrif?
386
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Perquè seria la fi de Mai Més.
Per sempre més.
387
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Ens tancarien.
I no passarà mentre jo sigui aquí.
388
00:31:12,412 --> 00:31:14,497
Però no soc l'única amb informació.
389
00:31:15,123 --> 00:31:18,209
- Si sospites d'algú, m'ho has de dir.
- Per què?
390
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
Només em posa traves i em fa llum de gas.
391
00:31:21,879 --> 00:31:25,466
Li és igual que mori gent
mentre mantingui la seva reputació.
392
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Protegeixo la família de Mai Més,
que la inclou a vostè, senyoreta Addams.
393
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Vine amb mi.
394
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Tinc informació
sobre l'assassinat de l'alcalde.
395
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Ho he trobat a l'ordinador del meu pare.
Intentava localitzar algú.
396
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Laurel Gates?
Va començar el Dia de la Integració.
397
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Potser la va reconèixer.
398
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
La policia britànica
la va declarar ofegada,
399
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
però no va trobar mai el cos.
400
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Una milionària de 90 anys
va comprar la mansió fa un any.
401
00:32:25,026 --> 00:32:30,740
Va morir de sobte i va deixar-li tot
a la seva cuidadora, Teresa L. Glau.
402
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
És un anagrama de Laurel Gates.
403
00:32:35,453 --> 00:32:39,791
La Laurel compra la casa en secret
i torna a Jericho com algú altre.
404
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Per què?
405
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Per venjar-se
de qui culpa de l'infortuni familiar.
406
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
El teu pare,
407
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
el forense,
408
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
els meus pares
409
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
i, sobretot, Mai Més.
410
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
I què hi pinta, el monstre?
411
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
És un Hyde a les ordres de la Laurel.
412
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Ella el controla.
413
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Saps qui és la Laurel, oi?
414
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Dimecres, la nostra sessió no era avui.
415
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Vull tornar-li una cosa.
416
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Era al seu antic dormitori.
417
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Sé que és la Laurel Gates
i que ha tornat a Jericho buscant revenja.
418
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
L'alcalde també ho sabia i el va matar.
419
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
¿Qui millor per colar-se a l'hospital
420
00:33:35,096 --> 00:33:38,015
que una psicòloga
que visita un altre pacient?
421
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
No m'estàs acusant de matar l'alcalde, oi?
422
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Van ser les roses
que va deixar-li a l'Eugene.
423
00:33:45,440 --> 00:33:47,984
Són com les que hi havia
al seu antic llit.
424
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
No tinc la més remota idea del que dius.
425
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
Només això explicaria
que una psicòloga prestigiosa
426
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
vingués a parar
a un lloc insubstancial com Jericho.
427
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Endinsar-se a la ment
de joves rarets amb problemes
428
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
fins a poder manipular-ne algun
per a la seva revenja.
429
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Saps què?
430
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
No puc perdre el temps
amb les teves fantasies.
431
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Tinc una emergència d'un pacient.
- Qui? El Xavier?
432
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Ho sé tot sobre les sessions secretes
al seu cotxe.
433
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
I sobre la cova
on ha estat alliberant-ne el Hyde.
434
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Estàs molt equivocada.
435
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Un Hyde és violent i impredictible, sap?
436
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Vol acabar amb el Xavier
abans que es rebel·li?
437
00:34:29,358 --> 00:34:33,863
Dimecres, necessites ajuda.
Més de la que et puc oferir.
438
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Truca al Xavier, ara?
439
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
Al jutge Reynolds.
440
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Li recomanaré que t'internin
a un psiquiàtric juvenil.
441
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Per favor.
Controlaria un lloc així en una setmana.
442
00:34:48,336 --> 00:34:49,504
S'ha acabat, Laurel.
443
00:35:01,432 --> 00:35:06,270
Directora Weems, soc la Valerie Kinbott.
La Dimecres ha vingut a la consulta.
444
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
No sabia que tinguessin sessió.
445
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
No en teníem,
i s'ha mostrat totalment irracional.
446
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Dra. Kinbott?
447
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Dra. Kinbott?
448
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL GENERAL DE JERICHO
URGÈNCIES
449
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Ha mort.
450
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
La Dr. Kinbott és morta.
451
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Això s'ha d'acabar.
452
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Mira, no pots entrar sense avisar.
453
00:36:26,183 --> 00:36:27,977
Aplica-t'ho a tu mateix.
454
00:36:30,271 --> 00:36:33,691
Era a la meva habitació.
Te'l vas deixar dintre de Cosa.
455
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Quant fa que et veus amb Kinbott?
456
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
M'has estat…?
457
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Quina ximpleria, és clar que sí.
M'has estat espiant, oi?
458
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Perquè soc el dolent de la teva fantasia.
459
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Per al meu pare, la meva salut mental
és un problema de relacions públiques.
460
00:37:00,968 --> 00:37:03,930
No vol el seu fill amb problemes
a les revistes.
461
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
No he estat a l'habitació.
462
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Creu-me o no,
463
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
m'és igual.
464
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Els teus quadres han millorat.
465
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Aquest és el que més m'agrada.
466
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Sembla molt autèntic.
467
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Què vols?
- Les faig jo, les preguntes.
468
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Per què tens aquí l'inhalador del Rowan?
469
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
I les ulleres de l'Eugene?
470
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
O les fotos que em vas fer d'amagat.
471
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Jo no…
- O la teva última adquisició.
472
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
El collaret de Kinbott.
473
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Algú em vol incriminar!
- Quiet!
474
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Deixa anar el ganivet. De genolls.
475
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Emmanilleu-lo.
476
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Pots guardar silenci.
- Què?
477
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Tot el que diguis serà emprat al tribunal.
478
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tens dret a un advocat.
479
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Si no el pots pagar,
en tindràs un d'ofici.
480
00:38:17,545 --> 00:38:19,213
Gràcies per l'ajuda, Addams.
481
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Tu! M'has incriminat tu!
482
00:38:22,508 --> 00:38:26,304
És un parany.
Devia haver deixat que el Rowan et matés.
483
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Hola.
484
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Has tornat.
485
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Me'n vaig uns dies
i destrossen l'habitació
486
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
i quasi maten a Cosa.
Algú ha de cuidar-vos a les dues.
487
00:38:53,664 --> 00:38:56,459
- Ja no viuràs amb la Yoko?
- La Yoko és genial.
488
00:38:56,959 --> 00:38:59,462
Però he decidit que havia de posar límits.
489
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Ves al gra.
490
00:39:02,631 --> 00:39:04,759
La Dimecres Addams posant-se tova?
491
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Mai.
492
00:39:07,845 --> 00:39:09,346
Més aviat, evolucionant.
493
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Bé, de gra en gra.
494
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
Què t'ha fet tornar?
495
00:39:16,270 --> 00:39:19,982
Que fem un bon equip.
No sé per què, però és així.
496
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
És una mena d'amistat anòmala.
497
00:39:22,526 --> 00:39:24,653
Tot el que vas dir de mi és veritat.
498
00:39:25,946 --> 00:39:27,490
Però no me n'avergonyeixo.
499
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Ja no.
500
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Soc com soc.
501
00:39:37,583 --> 00:39:39,335
Cosa et trobava a faltar.
502
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Jo també.
503
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Sento això del Xavier.
504
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Jo no. És un assassí i un mentider.
505
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
A més, no hi ha res millor
que saber que tenies raó.
506
00:39:56,143 --> 00:39:58,229
Poder compartir-ho amb algú.
507
00:39:59,188 --> 00:40:02,900
Cosa pot haver mencionat
la teva cita amb el Tyler. Com va anar?
508
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Ens van interrompre.
509
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Doncs diria que avui tanca ell el cafè…
510
00:40:21,460 --> 00:40:22,336
Estem tancats.
511
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
Haver tancat la porta.
512
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Hi ha gent d'allò més estranya.
513
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
El meu pare m'ha explicat això del Xavier.
514
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
De bojos.
515
00:40:39,103 --> 00:40:40,771
I semblava tan normal.
516
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Per ser un raret, és clar.
517
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
La qüestió és
518
00:40:47,736 --> 00:40:49,864
que m'ha fet repensar algunes coses.
519
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Per exemple?
520
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
En qui puc confiar.
521
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Estàs llesta per ser més que amics?
522
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Ei!
523
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Et trobes bé?
524
00:42:05,314 --> 00:42:06,565
Me n'he d'anar.
525
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Què?
526
00:42:09,652 --> 00:42:10,528
Què ha passat?
527
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Dimecres!
528
00:42:18,911 --> 00:42:23,499
Naturalment el meu primer petó
és amb un monstre psicòtic assassí.
529
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
El meu tipus de noi.
530
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Adán Cassan