1
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Det overraskede mig, at du ville ses igen,
efter du løb væk forleden.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,956
- Er det her en date?
- Det er en overraskelse.
3
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Da jeg kom til Nevermore,
tænkte jeg ikke på romantik.
4
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Men da du kyssede mig…
5
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
…åbnede du mine øjne,
og pludselig gav alt mening.
6
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier advarede om dig,
men jeg lyttede ikke.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Ironisk, ikke?
8
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Ironi ville være, hvis Xavier fik skylden,
og den rigtige hyde stod bag.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Vent… Tror du…
10
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Jeg tror ikke. Jeg ved.
11
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
Kinbott opdagede det nok
under et af jeres møder.
12
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Så hun slap dig fri.
Hvorfor dræbte du hende?
13
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Er hyder ikke tro mod deres herre?
14
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Wednesday, det er tosset.
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
Til frivilligdag sagde jeg,
at jeg tog til mødehuset.
16
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
Sendte Kinbott dig?
17
00:01:35,678 --> 00:01:40,225
Til Rave'N hørte du Eugene og jeg
snakke om hulen, og du advarede Kinbott.
18
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
Eugene så hende nok brænde den.
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Så sendte hun dig for at rydde op.
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Jeg må rose dig, Tyler.
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
At skade dig selv
den aften ved Gates-palæet
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
var en genial afledning.
23
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Stop. Ved du, hvor vanvittig du lyder?
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Jeg er ikke et monster.
25
00:01:59,285 --> 00:02:04,040
Hvis du troede det,
hvorfor så konfrontere mig alene i skoven?
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Hvem siger, jeg er alene?
27
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Jeg ved ikke, hvad det er
for en syg joke, Wednesday.
28
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
- Men jeg smutter.
- Faktisk…
29
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
…skal du med os.
30
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Velkommen tilbage.
31
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
- Hvor er jeg?
- Et sted, hvor ingen hører dig skrige.
32
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Hvorfor kæderne?
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Stil ikke dumme spørgsmål.
34
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Det her er skørt. Jeg er normie.
35
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Det er kun halvt sandt.
36
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Genkender du hende?
37
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Hvis min mor ikke havde
stjålet hele billedet,
38
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
havde jeg måske bemærket din.
39
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Din far giftede sig med en udstødt.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Fint, men det gør mig ikke til monster.
41
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Ifølge hendes lægejournal…
42
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Har du stjålet den?
- Teknisk set var det Ting.
43
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Han tog den fra jeres garage.
Din far er en værre samler.
44
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Hendes fødselsdepression startede det.
45
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
- Min mor var svært bipolar.
- Vi ved begge, det er løgn.
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Hun var hyde.
47
00:03:32,837 --> 00:03:37,675
Og din far har levet i frygt for,
om hun gav sin tilstand videre til dig.
48
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
Vil I andre bare stå og se til?
49
00:03:41,804 --> 00:03:44,140
Venner? Enid har lige skrevet.
50
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill er mistænksom.
51
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Hvor længe, før han bliver til den ting?
52
00:03:48,645 --> 00:03:52,440
- Jeg er ikke monstret.
- Jo. Jeg fik et syn på Weathervane.
53
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Baserer du alt dette på et syn,
du havde, efter vi kyssede?
54
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Kan man stole på det?
55
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
Hvad laver du?
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Bare lidt let tortur.
Jeg efterlader ingen mærker.
57
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wednesday, ro på…
- Seriøst?
58
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
En hyde forstår kun én ting.
59
00:04:11,376 --> 00:04:12,251
Smerte.
60
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Vent!
- Wednesday!
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Okay, jeg smutter.
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
- Også os.
- Nej.
63
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
- Vent.
- Ikke mere.
64
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Jeg har ikke sagt ja til det her.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Vi forklarer alt for Weems.
- Hun vil ikke hjælpe.
66
00:04:26,641 --> 00:04:29,143
Og Tyler er altid et skridt foran sin far.
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Så er du alene.
68
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Efterlad mig ikke her med hende.
Jeg beder dig!
69
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
EN NETFLIX-SERIE
70
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Når jeg presser ham på hans mor
eller lignende, flipper han ud.
71
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
Han bliver kold og fjern.
72
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Det er som at tale med en fremmed.
73
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Jeg er bekymret.
74
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Traumet over tabet af hans mor
75
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
kan have givet Tyler
dybere psykiske ar, end jeg troede.
76
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Hallo?
- Sherif Galpin.
77
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Vi har et problem.
78
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Og hun hedder Wednesday Addams.
79
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Hvad bruger Kinbott
eller rettere Laurel Gates dig til?
80
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Jeg beder dig.
81
00:06:31,933 --> 00:06:36,437
Tyler, kropsdelene i Gates-palæets kælder.
Hvorfor samlede hun dem?
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Hvorfor gør du det her?
83
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Vi tjekker reflekserne.
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Herinde!
- Væk fra min søn! Smid den.
85
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Smid den.
86
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
POLITISTATION
87
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Underskriv her.
88
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Sheriffen anklager dig ikke
for kidnapning.
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,349
- Hvilket er et mirakel.
- Selvfølgelig ikke.
90
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
- Hvor længe har du vidst det?
- Undskyld mig?
91
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Da du fik kloen fra hulen,
vidste du det da allerede?
92
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Så er det nok, Wednesday.
93
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe er vores hyde.
94
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Vi har beviser takket være dig.
Så du får en sidste chance.
95
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler vil også vende sig mod dig.
- Kom så.
96
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Forsvind.
97
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, vent.
98
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Hvad laver du?
99
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Jeg må tale med hende.
100
00:07:49,135 --> 00:07:50,469
Hun var min ven.
101
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Hvad kan der ske på en politistation?
102
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Gør det kort.
103
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Hvad vil du?
104
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Stille et spørgsmål.
105
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Hvordan føles det?
106
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Hvordan føles hvad?
107
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
At tabe.
108
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Først…
109
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
…vågnede jeg op nøgen…
110
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
…og indsmurt i blod.
111
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
Jeg fattede ingenting.
112
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Men med tiden…
113
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
…begyndte jeg at huske…
114
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
…alt.
115
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Lyden af deres skrig,
116
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
panikken i øjnene
117
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
og en frygt så primitiv,
at jeg kunne smage den.
118
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Og den var udsøgt.
119
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Du aner ikke, hvad der venter.
120
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Aftalen med sheriffen
for at droppe anklagerne
121
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
er din bortvisning fra Nevermore.
122
00:09:44,250 --> 00:09:47,503
De andre var ikke indblandet.
Jeg handlede alene.
123
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Af en, der påstår ikke at have venner,
beskytter du dem gerne.
124
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
De turde ikke gøre det nødvendige.
125
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Mener du kidnapning og tortur?
Det håber jeg ikke.
126
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Forstår du,
at Tyler brutalt lemlæstede seks mennesker
127
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
og høstede deres kropsdele?
128
00:10:03,060 --> 00:10:07,231
Var du kommet til mig
i stedet for at tage sagen i egne hænder,
129
00:10:07,315 --> 00:10:08,566
kunne vi have samarbejdet.
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Tillid og samarbejde har jo
altid kendetegnet vores forhold.
131
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Jeg beundrer din evne til at være
dig selv og stole på dine instinkter.
132
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Men det gør dig også
utålmodig og impulsiv.
133
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
Du har sat mig og skolen
i en umulig position.
134
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler er hyden.
135
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Og han har givet Xavier skylden.
Han tilstod alt til mig!
136
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Gid jeg kunne tro dig.
137
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Hans mor var en udstødt.
138
00:10:39,889 --> 00:10:43,642
Hun var studerende her.
Du må huske hende. Hun var hyde!
139
00:10:43,726 --> 00:10:47,355
Francois. En rar kvinde. Jeg spurgte ikke,
hvad hun identificerede sig som!
140
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Giv mig mere tid,
så jeg kan bevise, de er hyder.
141
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Der er ikke mere tid
142
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
og ikke flere aftaler, Wednesday.
143
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Pak dine kufferter.
144
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Vi sender dem til dig. Få sagt farvel.
145
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Du skal med toget i morgen eftermiddag.
146
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Jeg beklager,
at Nevermore ikke gik for dig.
147
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Din mor bliver sikkert meget skuffet.
148
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Det er jeg også.
149
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier… Jeg ved ikke, hvor længe vi har.
150
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
Ting ordner vagterne og overvågningen.
151
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Hvad laver du her?
152
00:11:34,485 --> 00:11:38,531
Jeg ved, du ikke er hyden.
Tyler udnyttede mig for at ramme dig.
153
00:11:38,614 --> 00:11:39,657
Han er hyden.
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Hvordan ved du det?
155
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Jeg fik et syn, da han kyssede mig.
156
00:11:49,792 --> 00:11:55,131
- Godt, du hygger dig, mens jeg er her.
- Jeg skulle have troet dig.
157
00:11:55,214 --> 00:11:58,634
Da du har en psykisk forbindelse
til hyden, ville jeg høre…
158
00:11:58,718 --> 00:12:01,637
- …om du har tegnet noget?
- Vil du have min hjælp?
159
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Du har ødelagt mit liv!
160
00:12:13,899 --> 00:12:16,902
Nej. Jeg prøvede at være din ven.
161
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Det gik jo fint.
- Det handler ikke om os.
162
00:12:20,698 --> 00:12:24,577
Det handler om dig! Hver gang
du er involveret, bliver folk såret.
163
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Du er giftig.
164
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Du gør kun tingene værre.
165
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler sagde, noget slemt var på vej…
- Jeg er ligeglad!
166
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Vil du stoppe det her? Så tag væk.
167
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Forsvind, og kom aldrig tilbage.
168
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Forstår du?
169
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Det der sker ikke, hvis du er væk.
170
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Sådan redder du alle, okay?
171
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Så gå.
172
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Forsvind!
173
00:13:34,438 --> 00:13:38,776
Tænk, at jeg kommer til at savne
at vågne til dine klamme, livløse øjne.
174
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
Det bliver ikke det samme uden dig.
175
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Du flytter vel ind hos Yoko.
176
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Og glemmer alt om mig.
177
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Aldrig.
178
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Hvad med dig?
179
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Vil du glemme mig?
180
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… Du har efterladt
et uudsletteligt indtryk.
181
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Hver gang en regnbue giver mig kvalme,
182
00:14:00,589 --> 00:14:04,677
eller en popsang får mine ører
til at bløde, vil jeg tænke på dig.
183
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Tak.
184
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Tror jeg.
185
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Jeg har altid troet,
at venskaber var en svaghed.
186
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
At de uundgåeligt
ville føre til skuffelse.
187
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Jeg er åbenbart skuffelsen.
188
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Seriøst?
189
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Jeg har lært så meget af dig.
190
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
En del af det er ganske vist kriminelt,
191
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
men de fleste lader bare,
som om de ikke giver en døjt,
192
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
men du gav virkelig aldrig en døjt.
193
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Har du mon en snedig plan
til at omgå Weems?
194
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier har ret.
195
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Profetien kan ikke opfyldes uden mig.
196
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Men jeg hader at tage væk
og lade Tyler gå fri.
197
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Hvis han prøver på noget,
198
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
har vi en skole fuld
af gorgoner, vampyrer og varulve,
199
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
der står klar.
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Jeg lover, vi klarer den, Wednesday.
201
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
Jeg har fået en SMS fra Eugenes mødre.
202
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Han vågnede i aftes.
203
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Måske vil Weems lade dig kigge forbi.
204
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Vi er vist klar.
205
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Ting… Jeg vil savne
vores makeup-tutorials.
206
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Send flere tips til fugtighedscremer.
207
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Hold kontakten, okay?
208
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Så lad os…
209
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Du har ret.
210
00:15:48,989 --> 00:15:50,949
Ikke at kramme er vores ting.
211
00:16:02,419 --> 00:16:05,964
Planen var ikke at få dig bortvist.
Vi er kede af det.
212
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
Natskyggerne må være beredte.
213
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Ellers vil mange dø.
214
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Godt, jeg fangede dig.
215
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Jeg lugede ud i stormhattene
og glemte helt tiden.
216
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Det er en afskedsgave.
217
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Hvid nerie,
en af naturens mest dødbringende.
218
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Den symboliserer også skæbne og fornyelse.
219
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Du er en meget talentfuld ung kvinde.
Jeg glæder mig til at se, hvad du gør nu.
220
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
221
00:16:38,288 --> 00:16:43,085
- Denne gang eskorterer jeg dig personligt.
- Jeg vil bede om en sidste ting.
222
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
223
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
224
00:17:02,229 --> 00:17:05,649
- Endelig er du vågen.
- Jeg hører, du besøgte mig konstant.
225
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Nævn det aldrig igen.
226
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Jeg ville gerne sige til dig…
227
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Jeg skulle ikke være taget til ballet,
men have været med dig.
228
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Når dansegulvet kalder, må man adlyde.
229
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Det er ikke din skyld. Det er monstrets.
- Det er en hyde.
230
00:17:23,041 --> 00:17:27,129
Den er derude. Tag ikke til Nevermore.
Ikke engang for bierne.
231
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Og du skal høre efter denne gang.
232
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Jeg troede, summere holdt sammen.
233
00:17:35,179 --> 00:17:39,641
Den nat i skoven
satte nogen ild til hulen.
234
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Ja, dr. Kinbott.
235
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Det er så vildt, at det var hende.
236
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Jeg husker det ikke rigtigt.
237
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Jeg så bare nogen i sort, og de støvler…
238
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Hvad med hendes støvler?
239
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Der var en eksplosion af lys,
240
00:17:54,990 --> 00:17:59,787
og i et øjeblik
virkede de ikke sorte, men røde.
241
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
242
00:18:22,184 --> 00:18:23,977
Jeg troede, du var rejst.
243
00:18:24,561 --> 00:18:28,107
Drop skuespillet, Laurel.
Jeg burde have vidst, det var dig.
244
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Du forfalskede din død,
fik et job på Nevermore
245
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
og slap en hyde løs.
246
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Normalt ville jeg beundre
veludførte hævnplaner.
247
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Men din var lidt ekstrem
selv for mine høje standarder.
248
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Åh dog.
249
00:18:41,870 --> 00:18:43,121
Weems havde ret.
250
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Du har brug for psykiatrisk hjælp.
251
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Kommer man med vilde anklager,
har det konsekvenser.
252
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
De er måske vilde, men de er sande.
253
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler fortalte mig alt.
254
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Første anklagede jeg fejlagtigt Kinbott
for at hypnotisere ham.
255
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Men du brugte plantebaseret kemi, ikke?
256
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Din far holdt øje med alle byens udstødte.
257
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Han fortalte vel
om Galpin-familien, da du var lille.
258
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Derfor gik du efter Tyler.
259
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Du manipulerede ham ved at vise,
hvad hans mor var.
260
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Men sandheden ikke ville befri ham.
261
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Jeg er ked af det.
262
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Den ville slavebinde ham til dig.
263
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Først skræmte det ham,
så du brugte hulen og lænkerne.
264
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Men til sidst blev han din villige tjener.
265
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Da Kinbott var ved at opdage det,
266
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
bad du Tyler dræbe hende
og give Xavier skylden.
267
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Så er det nok.
268
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tyler, gør mor glad
og luk munden på hende.
269
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
For altid.
270
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Han er ikke på din side.
271
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler vil gøre alt for mig.
272
00:20:01,575 --> 00:20:05,996
Kan du huske, hvad jeg sagde?
Jeg viste dig, hvem du virkelig er.
273
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Hvad de gjorde mod din mor…
274
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
De udstødte gjorde dig til et monster.
275
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Hader du kun udstødte,
hvorfor dræber han så også normier?
276
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
De er bare brikker i et større spil.
277
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Ligesom dig, Wednesday.
278
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Igen har du undervurderet situationen.
279
00:20:30,062 --> 00:20:34,024
Du var aldrig kommet med toget.
Jeg sendte Tyler for at stoppe dig.
280
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Jeg nåede aldrig til stationen.
281
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Har du hørt nok?
282
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Din slave er nok stadig på stationen.
283
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Gør det ikke sværere, end det er, Marilyn.
284
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Mit navn er Laurel!
285
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Rektor Weems!
286
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Natskygge-forgiftning.
287
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
En passende død, ikke?
288
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Er du okay?
289
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Du ulver ikke ud på mig, vel?
290
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Der er jo fuldblodsmåne.
291
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Jeg er okay, tror jeg.
292
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Men det her hjælper.
293
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Hej, Eugene. Hvordan går det?
294
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Har du set Wednesday?
295
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Hun tog afsted i eftermiddags.
Kom hun ikke forbi dig?
296
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Hun og rektor Weems
ville konfrontere Thornhill.
297
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Jeg har ikke hørt fra dem.
298
00:22:27,888 --> 00:22:31,850
- Hvorfor skulle de konfrontere Thornhill?
- Fordi hun står bag alt.
299
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Hun er gerningsmanden… Kvinden.
300
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Hun er en slem person.
301
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Okay. Ajax og jeg tjekker vinterhaven.
302
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Hej, bifyr. Velkommen tilbage.
- Hvorfor er han på dit værelse?
303
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Hvad?
304
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Ro på! Hvad er der sket?
305
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Rektor Weems?
306
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Hvad foregår der?
- Og Wednesday?
307
00:23:00,921 --> 00:23:04,257
Tog Tyler og Thornhill hende? Hvorhen?
308
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
Crackstones krypt?
309
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Hvem er natskyggerne?
310
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Jeg forklarer på vejen.
311
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Kom så.
312
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Venner?
313
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Rolig nu, Eugene.
314
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Den gorgon er en idiot.
315
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Det kan være farligt.
316
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
Har Enid ret, og Wednesday er bortført…
317
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
- …må vi ringe til sheriffen.
- Mor, jeg må gå.
318
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Hun er min eneste ven,
og jeg må hjælpe hende.
319
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Bikubens kodeks.
320
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Vi har gang i et deja-vu her.
321
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Bortset fra jeg ikke vil tude som et barn.
322
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, vent ved båden.
323
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Ja.
324
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
Adlyd din herre som en god lille hyde.
325
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Jeg må indrømme,
326
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
at formskifter-tricket
med Weems næsten virkede.
327
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Hvis man vil snyde en udstødt,
må man tænke længere end dem."
328
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Vi har rødder helt tilbage
til Joseph Crackstone.
329
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Så du er også
fra en familie af psyko-mordere.
330
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone var visionær
331
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
og ville beskytte normier mod udstødte,
332
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
indtil hans liv blev afbrudt
af din forfader, Goody Addams.
333
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
Og for at føje spot til skade
334
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
stjal de hans jord
og byggede den afskyelige skole.
335
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Men…
336
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
…gennem århundrederne
337
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
har min familie viet sig
til Crackstones mission.
338
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Min bror døde for den sag.
339
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Jeg valgte en anden tilgang.
340
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Den overnaturlige.
341
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler har samlet disse dele
for at genoplive Crackstone.
342
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Den eneste, som næsten formåede
at udrydde alle udstødte.
343
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Man kan ikke vække de døde.
Jeg har skam prøvet.
344
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Din forfader Goody Addams
ville nok være uenig.
345
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Goodys Skyggebog.
346
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Du stjal originalen fra Pilgrimland.
347
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Det var ikke nok for Goody
at dræbe Crackstone.
348
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Hun måtte også forbande hans sjæl.
349
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Hvad har det med mig at gøre?
350
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Min kære Wednesday,
351
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
du er nøglen.
352
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Din ankomst til Nevermore
satte min plan i gang.
353
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody forseglede Crackstone
i en sarkofag med en blodlås.
354
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Kun en direkte efterkommer
af hende kan åbne den.
355
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Du er nøglen.
356
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
En levende efterkommer
på en nat med blodmåne.
357
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Så jeg ventede tålmodigt
358
00:26:30,213 --> 00:26:34,843
og fik dig til at føle dig speciel,
indtil du var klar til at blive ofret.
359
00:26:38,680 --> 00:26:39,556
Pokkers!
360
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
Stille!
361
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
Santiago, hvad så?
362
00:26:43,184 --> 00:26:44,811
Vi har et problem.
363
00:26:44,894 --> 00:26:47,272
Eugene Ottingers mor har lige ringet.
364
00:26:47,355 --> 00:26:51,067
- Der foregår noget på Nevermore.
- Få et par vogne derover.
365
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Det kan jeg ikke.
366
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Dækkene på alle vogne er skåret op.
Hver og en.
367
00:26:56,656 --> 00:26:58,116
Okay, jeg er på vej.
368
00:29:02,323 --> 00:29:03,575
Jeg er af dit blod.
369
00:29:04,242 --> 00:29:09,747
Jeg har tilkaldt dig for at befri verden
for udstødte en gang for alle.
370
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Min hævn vil være fejende og nådesløs.
371
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
Ligesom min.
372
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams!
373
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Du hjemsøger mig stadig.
374
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Du vil lide samme skæbne, som du gav mig.
375
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Brænd nu i helvedes evige ild.
376
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Hvor du hører til.
377
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
Sov sødt, Wednesday!
378
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Tænk, at du ikke har fortalt,
du er med i et hemmeligt selskab.
379
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Altså, det er jo…
380
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
…hemmeligt.
381
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
382
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Og Kent?
383
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Seriøst? Er selv Kent med?
384
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
Hvor eksklusiv er klubben?
385
00:30:23,530 --> 00:30:25,782
Så Thornhill er psykopat?
386
00:30:25,865 --> 00:30:29,035
Hun myrdede Weems
og førte Wednesday til Crackstones krypt.
387
00:30:29,118 --> 00:30:32,789
Alle på skolen må i sikkerhed,
før det er for sent.
388
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Dette venter os.
389
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Skal vi aktivere brandalarmen?
390
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Vi må ikke skabe panik
og advare Tyler eller Thornhill.
391
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Hvordan får vi alle ud?
392
00:30:42,799 --> 00:30:44,175
Vi bruger sirenesang.
393
00:30:51,808 --> 00:30:53,851
Ting og jeg leder efter Wednesday.
394
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Okay. Natskygger for evigt.
395
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Seriøst? Har I også et hemmeligt knips?
396
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday.
397
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Skal du føre mig til den anden side?
398
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Hør her, Crackstone skal stikkes
i sit sorte hjerte.
399
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Kun sådan kan han
blive besejret for altid.
400
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Har du svagt spøgelsessyn?
Jeg er ved at dø.
401
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Din halskæde. Den er en stærk talisman.
402
00:31:32,557 --> 00:31:35,018
Min mor sagde, den kunne fremkalde syner.
403
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Den kan også fremkalde ånder.
404
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Den lader mig komme ind
i dig og helbrede dig.
405
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Men efter det vil du aldrig se mig igen.
406
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Skolen har brug for dig.
407
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Hvorfor stopper vi midt i skoven?
408
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
- Sporer du dit lille monster?
- Luk arret.
409
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Vent.
410
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hov! Hvad med mig?
411
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Vent…
412
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Dit røvhul!
413
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Lad os gå hurtigt, men roligt, okay?
414
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Godt gået! Fortsæt.
- Bianca.
415
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Hvad foregår der?
416
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Der er fare på vej. Ingen tid at spilde.
417
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
Følg mig. Hurtigere.
418
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Åh gud.
419
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Åh gud!
420
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Det sker!
421
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
Ting, jeg ulver ud!
422
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel sagde, du var død.
423
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Jeg har det bedre nu.
424
00:33:59,746 --> 00:34:03,291
- Du er som en kakerlak.
- Smiger hjælper dig ikke.
425
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
Det ender skidt for dig.
426
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
427
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
428
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Jeg må tilbage til skolen.
429
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Jeg har ventet så længe på dette.
Det betyder alt for min familie.
430
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Stille, kvinde!
431
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Forsvind, eller jeg skærer din tunge
ud af din usle mund!
432
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Mød aldrig dine helte.
433
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Jeg vil udrydde
jer vederstyggeligheder fra Jorden!
434
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Ja!
435
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Ja!
436
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Ja, Ting!
437
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SPOR MIT BARN
INGEN DÆKNING
438
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler.
439
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Søn, er det virkelig dig?
440
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Davs, pilgrim.
441
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Hvorledes kan dit hjerte stadig slå?
442
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Hvilken dæmonisk trolddom er dette?
443
00:37:46,806 --> 00:37:47,682
Væk fra hende!
444
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Nej!
445
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Åh gud!
- Jeg er okay. Få dem ud!
446
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Nu!
447
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Okay!
448
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Kom så. Afsted!
449
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Jeg sender dig tilbage til helvede.
450
00:40:13,869 --> 00:40:18,999
Du tog en pistol med til en sværdkamp.
Nok din første gode beslutning i dag.
451
00:40:19,667 --> 00:40:24,338
Jeg kan ikke dræbe alle de udstødte,
men i det mindste kan jeg dræbe dig.
452
00:40:52,450 --> 00:40:56,453
Man skal ikke lægge sig ud
med Nevermore. Kælling.
453
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Summere holder sammen, ikke?
454
00:41:12,386 --> 00:41:15,639
- Jeg tager den herfra.
- Skal vi ikke tilkalde sheriffen?
455
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Kig væk, Eugene.
456
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
457
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Hvor er Wednesday?
458
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
SLUT
459
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
SLUT?
460
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Jeg vil nødig indrømme det,
men jeg vil savne rektor Weems.
461
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Hun var irriterende.
462
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Men hun var hård.
463
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
Og hun døde for det eneste,
Denne skole.
464
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Det har jeg stor respekt for.
465
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Hun var en af os.
466
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Siden timerne er aflyst resten af året,
må du besøge mig i San Francisco.
467
00:45:06,537 --> 00:45:10,541
- Jeg kan garantere tåge og regn hver dag.
- Det lyder fristende.
468
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
469
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Jeg skylder dig tak.
470
00:45:15,754 --> 00:45:17,714
Jeg vinder fægtetitlen næste år.
471
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Lad ikke en overnaturlig pilgrim
stige dig til hovedet.
472
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Jeg hører, du er en fri mand.
473
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Ja. Alle anklager droppet.
474
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Hør her.
475
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Da jeg var i cellen, sagde jeg mange ting.
476
00:46:11,018 --> 00:46:14,062
At være din ven bør bære
et advarselsmærkat, men…
477
00:46:14,146 --> 00:46:17,191
…ikke mange ville tage en pil for mig, så…
478
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Velkommen til det 21. århundrede, Addams.
479
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Mit nummer er allerede i.
480
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Et modigt træk.
481
00:46:32,414 --> 00:46:36,001
- Bare du ikke forventer, jeg ringer.
- Nej, aldrig.
482
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Måske bare en SMS.
483
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Det ved du godt, hvad er, ikke?
484
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Farvel, Xavier.
485
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Kommer du tilbage næste semester?
486
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Ja? Nej? Måske?
487
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
UKENDT KONTAKT
NY BESKED
488
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
JEG HOLDER ØJE MED DIG.
489
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Min allerførste stalker.
490
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Måske bliver den tvungne ferie
mere interessant, end jeg troede.
491
00:47:40,190 --> 00:47:42,693
I modsætning til min roman
er ikke alt opklaret,
492
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
og ikke alle spørgsmål er besvaret.
493
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Hemmeligheder lurer stadig
i Jerichos mørke hjørner.
494
00:47:53,579 --> 00:47:56,748
Var Laurel Gates og Tyler
blot brikker i et større spil?
495
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Bliver stalkeren i dag
til morgendagens nemesis?
496
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Spændingen må være ved
at tage livet af dig.
497
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Jesper Sodemann