1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Я здивувався, що ти знову хочеш мене бачити після того, як утекла тоді. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 То це побачення? 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Це сюрприз. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,719 Коли я приїхала в «Невермор», найменше думала про романтику. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,264 Але коли ти мене поцілував, 6 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 ти відкрив мені очі, і раптом усе стало зрозуміло. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Ксав'є попереджав про тебе, та я не слухала. 8 00:01:06,066 --> 00:01:07,108 Як іронічно, так? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,738 Іронічно було підставити Ксав'є, і щоб помагав мені в цьому справжній гайд. 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,451 Чекай… Ти ж не думаєш… 11 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Я не думаю. Я знаю. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,289 Кінботт, імовірно, дізналася твій секрет на сеансі. 13 00:01:21,372 --> 00:01:22,499 І вивільнила тебе. 14 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 Нащо ти її вбив? 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Я думала, гайди вірні своїм господарям. 16 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Венздей, це маячня. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 У День інформування, я сказала тобі, що йду в молитовню. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Кінботт послала шпигувати за мною? 19 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 На танцях 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,975 ти підслухав нашу з Євгеном розмову про печеру в лісі й попередив Кінботт. 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 Євген бачив, як вона її підпалила. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Тоді відправила тебе прибирати за нею. 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 Мушу визнати, Тайлере. 24 00:01:49,734 --> 00:01:54,781 Твоє самопоранення біля маєтку Ґейтсів було майстерним введенням в оману. 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,742 Годі. Ти знаєш, наскільки це божевільно звучить? 26 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 Я не чудовисько. 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 І якщо ти дійсно так думала, 28 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 нащо приводити мене в ліс і протистояти мені самій? 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Хто сказав, що я сама? 30 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Гаразд, я не розумію, що це за дурний розіграш. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 - Але я йду звідси. - Власне… 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 ти підеш з нами. 33 00:02:44,706 --> 00:02:45,540 З поверненням. 34 00:02:47,125 --> 00:02:50,503 - Де я, чорт забирай? - Там, де ніхто не почує твоїх криків. 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Навіщо ланцюги? 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Не став дурних питань. 37 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Венздей, це божевілля. Я нормальний. 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Це лише напівправда. 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Упізнаєш її? 40 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Якби не моя мама, яка красується на цьому фото, 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 я б помітила твою раніше. 42 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 Твій батько закохався й одружився з ізгоєм. 43 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 Мама - ізгой. Це не робить мене чудовиськом. 44 00:03:15,945 --> 00:03:17,822 Згідно з її медичною карткою… 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Ти вкрала її картку? - Формально це зробив Річ. 46 00:03:20,700 --> 00:03:24,495 Знайшов у вашому гаражі. Твій батько - справжній плюшкін. 47 00:03:25,455 --> 00:03:27,582 Її стан - наслідок післяпологової депресії. 48 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 У мами був біполярний розлад. 49 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 - Ми обоє знаємо, що це брехня. - Вона була гайдом. 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 А твій батько живе в страху, 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 не знаючи, чи передалося це тобі. 52 00:03:39,177 --> 00:03:41,804 Ви й далі стоятимете й дивитиметеся на це? 53 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Друзі? Енід щойно написала. 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Торнгілл щось запідозрила. 55 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Коли він уже перетвориться на ту штуку? 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Я не чудовисько. 57 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Чудовисько. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Я бачила у видінні біля «Флюгера». 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Чекай, ти спираєшся на видіння після нашого поцілунку? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 Хіба цьому можна довіряти? 61 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 Венздей, що ти робиш? 62 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Трохи тортур. Не хвилюйтеся, слідів не залишиться. 63 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Венздей, чекай… - Ти серйозно? 64 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Гайд розуміє лише одне. 65 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Біль. 66 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 - Чекай! Ні, Венздей! - Венздей! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 З мене досить. Я йду! 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Ми теж. - Ні. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,718 - Чекай. - Ні, з мене годі. 70 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Венздей, я на це не підписувалася! 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Ходімо до Вімс, усе пояснимо. - Вімс не допоможе. 72 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 А Тайлер завжди на крок попереду батька. 73 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 Тоді ти сама по собі. 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,277 Ні, не лишай мене з нею! Благаю тебе, будь ласка! 75 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР» 76 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 СЕРІАЛ NETFLIX 77 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Коли я хочу поговорити про його матір абощо, він зривається, 78 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 стає холодним і відстороненим. 79 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 Я наче розмовляю з іншою людиною. 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 Я все більше хвилююся. 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Гадаю, травма через втрату матері 82 00:06:06,157 --> 00:06:09,243 позначилася на Тайлерові сильніше, ніж я підозрювала. 83 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Алло? - Шерифе Ґалпін. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,132 У нас проблема. 85 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 І її звати Венздей Аддамс. 86 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Для чого Кінботт, чи Лорел Ґейтс, використовувала тебе? 87 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Венздей, прошу. 88 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Тайлере, ті частини тіл у підвалі маєтку Ґейтсів, 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 нащо вона їх збирала? 90 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Я не розумію. Навіщо ти це робиш? 91 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 Перевірмо твої рефлекси. 92 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Я тут! - Геть від мого сина! Кидай. 93 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 Кидай. 94 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ОФІС ШЕРИФА 95 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Підпиши тут. 96 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 Шериф не висуває звинувачень у викраденні. 97 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Що є дивом, враховуючи обставини. 98 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Звісно ні. 99 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Як давно ви знаєте? 100 00:07:16,436 --> 00:07:17,353 Перепрошую? 101 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Коли я віддала вам той кіготь з печери, ви вже знали? 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Венздей, досить. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Ксав'є Торп - наш гайд. 104 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Завдяки тобі в нас є докази. Тому востаннє тобі попускаю. 105 00:07:28,072 --> 00:07:30,408 - Тайлер обернеться й проти вас. - Ходімо. 106 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Забирайся. 107 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Венздей, чекай. 108 00:07:43,671 --> 00:07:45,465 Тайлере! Ні, що ти робиш? 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,967 Я маю з нею поговорити. 110 00:07:49,051 --> 00:07:50,469 Вона була моєю подругою. 111 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Ми у відділку. Що може трапитися? 112 00:07:59,896 --> 00:08:00,813 Тільки недовго. 113 00:08:08,321 --> 00:08:09,155 Що ти хочеш? 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,033 Спитати дещо. 115 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 На що це схоже? 116 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Що схоже? 117 00:08:20,875 --> 00:08:21,918 Програти. 118 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 Знаєш, спочатку 119 00:08:28,382 --> 00:08:29,508 я прокидався голий, 120 00:08:30,468 --> 00:08:31,469 весь у крові, 121 00:08:32,553 --> 00:08:34,222 не маючи гадки, що сталося. 122 00:08:35,973 --> 00:08:36,891 Але з часом 123 00:08:38,267 --> 00:08:39,477 я почав пригадувати 124 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 все. 125 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Їхні крики, 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,860 паніку в їхніх очах 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,740 і страх, такий тваринний, що його можна було відчути на смак. 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 І цей смак був неймовірним. 129 00:09:03,918 --> 00:09:05,878 Ти й гадки не маєш, що далі буде. 130 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Компенсацією за те, що шериф Ґалпін не висунув звинувачень, 131 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 буде твоє негайне відрахування з «Невермор». 132 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 Інші не причетні до цього. 133 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Я діяла сама. 134 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 Як на ту, хто каже, що не має друзів, ти надто їх захищаєш. 135 00:09:52,550 --> 00:09:56,637 - Їм не стало духу, щоб завершити справу. - Ти про викрадення й тортури? 136 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Маю надію. 137 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Тайлер по-звірячому вительбушив шістьох людей, 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 а потім зібрав їхні частини тіл. 139 00:10:03,060 --> 00:10:07,273 Прийшла б до мене зі своїми підозрами, а не брала все у свої руки, 140 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 ми б порозумілися. 141 00:10:08,649 --> 00:10:12,778 Так, бо наші стосунки завжди відзначалися довірою та співпрацею. 142 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Я захоплююся твоєю здатністю бути собою й довіряти своїм інстинктам. 143 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Але це також робить тебе нетерплячою й імпульсивною. 144 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Через твої дії я й школа в безвиході. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Тайлер - гайд. 146 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 І він підставив Ксав'є. Він зізнався мені в усьому! 147 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Якби ж я могла тобі вірити. 148 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Його мати була ізгоєм. 149 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Вона тут вчилася, ви маєте її пам'ятати. 150 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 Вона була гайдом! 151 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Так, Франсуаз. Чарівна жінка. 152 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Я не питала в неї, хто вона! 153 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Дайте мені більше часу, і я доведу, що вони гайди. 154 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Більше часу нема, 155 00:10:51,859 --> 00:10:53,653 як і угод, Венздей. 156 00:10:55,321 --> 00:10:56,697 Пакуй валізи. 157 00:10:57,281 --> 00:10:59,575 Ми відправимо їх, і попрощаєшся. 158 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Завтра ти сядеш на денний потяг. 159 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 Мені шкода, що «Невермор» тобі не підійшла. 160 00:11:09,168 --> 00:11:11,670 Упевнена, твоя мати буде дуже розчарована. 161 00:11:16,092 --> 00:11:16,926 Як і я. 162 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Ксав'є… Я не знаю, скільки в нас часу. 163 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Річ відвертає охоронців і закільцьовує камери. 164 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 Що ти тут робиш? 165 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 Я знаю, ти не гайд. 166 00:11:36,612 --> 00:11:40,241 Тайлер використав мене, щоб підставити тебе. Гайд - він. 167 00:11:42,451 --> 00:11:43,411 Звідки ти знаєш? 168 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 Побачила у видінні, коли він мене поцілував. 169 00:11:49,750 --> 00:11:53,421 Радий, що ти не сиділа без діла, поки мене облудно звинуватили. 170 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Я мала тобі вірити. 171 00:11:55,214 --> 00:11:58,050 Схоже, ти маєш екстрасенсорний зв'язок із гайдом. 172 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 Може, малював щось недавно, 173 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 - що проллє світло на це? - Хочеш допомоги? 174 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Ти зруйнувала моє життя! 175 00:12:13,983 --> 00:12:16,610 Ні. Я намагався бути тобі другом. 176 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - І куди мене це привело? - Справа не в нас. 177 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Справа в тобі! 178 00:12:22,324 --> 00:12:24,452 Коли ти втручаєшся, страждають люди. 179 00:12:25,703 --> 00:12:26,620 Ти токсична. 180 00:12:28,456 --> 00:12:30,708 Ти робиш тільки гірше. 181 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Тайлер сказав, буде біда… - Ти вже показувала. Байдуже! 182 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Хочеш це зупинити? Їдь звідси. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 Їдь далеко й не повертайся. 184 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Зрозуміла? 185 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 Нічого не буде, якщо тут не буде тебе. 186 00:12:53,481 --> 00:12:55,357 Так ти всіх урятуєш. 187 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Їдь. 188 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Геть! 189 00:13:34,688 --> 00:13:38,776 Я сумуватиму за твоїми моторошними очима, що будили мене вранці. 190 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 Без тебе все буде інакше. 191 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Я припускаю, ти переїдеш до Йоко. 192 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Залишиш мене в минулому. 193 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Ніколи. 194 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 А ти? 195 00:13:51,622 --> 00:13:52,665 Забудеш про мене? 196 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Енід, сліди, які ти лишила в моїй душі, невитравні. 197 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Коли мене знудить від веселки 198 00:14:00,589 --> 00:14:02,842 чи почую попхіт, від якого кров з вух, 199 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 думатиму про тебе. 200 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Дякую. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Мабуть. 202 00:14:13,227 --> 00:14:16,063 Я вважала, що покладатися на інших - слабкість. 203 00:14:16,897 --> 00:14:19,066 Що вони неминуче розчарують мене. 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 Розчаруванням виявилася я. 205 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 Ти жартуєш? 206 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Я стільки в тебе навчилася. 207 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Найбільше, визнаю, всілякого криміналу, 208 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 але більшість людей все життя прикидаються, що їм начхати, 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 а тобі завжди є діло. 210 00:14:40,546 --> 00:14:44,008 Може, у тебе є якийсь підступний план, щоб обійти Вімс? 211 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Ксав'є має рацію. 212 00:14:47,428 --> 00:14:49,972 Пророцтво не здійсниться, якщо мене не буде. 213 00:14:51,557 --> 00:14:54,268 Але мене вбиває, що я їду, коли Тайлер на волі. 214 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Якщо він щось затіє, 215 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 у нас повна школа горгон, вампірів і перевертнів 216 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 напоготові. 217 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Ми впораємося, Венздей. Обіцяю. 218 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 І наостанок, 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 мені написали мами Євгена. Він прокинувся вчора вночі. 220 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Може, Вімс дозволить тобі заглянути. 221 00:15:20,628 --> 00:15:21,879 Здається, усе готово. 222 00:15:23,422 --> 00:15:26,550 Річ, я сумуватиму за нашими уроками макіяжу. 223 00:15:26,634 --> 00:15:29,553 Не забудь і далі надсилати поради зі зволоження. 224 00:15:29,637 --> 00:15:31,055 Будь на зв'язку, гаразд? 225 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Отже, ми… 226 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 А, точно. 227 00:15:48,989 --> 00:15:50,574 Ми не обіймаємося. 228 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Ми не хотіли, щоб тебе відрахували. 229 00:16:04,755 --> 00:16:05,964 Нам шкода. 230 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Беладонці мають бути готові. 231 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Інакше загине багато людей. 232 00:16:14,098 --> 00:16:15,974 Я така рада, що спіймала тебе. 233 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 Полола аконіт і геть втратила лік часу. 234 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 Це подарунок на прощання. 235 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 Білий олеандр - 236 00:16:25,359 --> 00:16:27,111 один з найсмертоносніших. 237 00:16:27,194 --> 00:16:29,738 Він також символізує долю й оновлення. 238 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 Ти дуже талановита молода жінка. 239 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Так цікаво, що ти робитимеш далі. 240 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Венздей. 241 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Я особисто супроводжу тебе до потягу. 242 00:16:41,542 --> 00:16:43,085 Останнє побажання. 243 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 Венздей! 244 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 Євгене. 245 00:17:02,312 --> 00:17:04,189 Рада, що ти нарешті опритомнів. 246 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Чув, ти мене провідувала. - Більше про це не згадуй. 247 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Слухай, хотіла тобі сказати… 248 00:17:11,405 --> 00:17:14,575 Не треба було мені йти на танці. Я мала бути з тобою. 249 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 Коли кличе танцмайданчик, не можна не відповісти. 250 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Це не твоя провина. Це все чудовисько. - Його звуть гайд. 251 00:17:23,041 --> 00:17:25,878 Воно досі на свободі. Тобі не можна в «Невермор». 252 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 Навіть до бджіл не заходь. 253 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 І цього разу ти мусиш мене послухати. 254 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Я думала, «дзижчики» мають триматися разом. 255 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Тієї ночі в лісі 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 хтось підпалив ту печеру. 257 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Так, лікарка Кінботт. 258 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Збожеволіти, що це вона. 259 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Я насправді нічого не пам'ятаю. 260 00:17:46,398 --> 00:17:49,818 Я лише бачив, що це був хтось, убраний у чорне й ті чоботи. 261 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Які чоботи? 262 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Раптом усе освітилося, 263 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 і на мить 264 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 я подумав, що вони не чорні, а червоні. 265 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 Венздей. 266 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 Думала, ти вже на півдорозі до Нью-Джерсі. 267 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Годі ламати комедію, Лорел. Я мала здогадатися, що це ти. 268 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Симулювати свою смерть, отримати роботу в «Невермор», 269 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 вивільнити гайда. 270 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Зазвичай я захоплююся добре виконаною помстою. 271 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Але це вже занадто, навіть як на мої високі стандарти. 272 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Матінко. 273 00:18:41,870 --> 00:18:42,913 Вімс мала рацію. 274 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 Тобі потрібна допомога психіатра. 275 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Не можна кидатися звинуваченнями без наслідків. 276 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Хай там як, але це правда. 277 00:18:55,134 --> 00:18:56,635 Тайлер усе мені розповів. 278 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Я звинуватила Кінботт у використанні гіпнозу для його вивільнення. 279 00:19:08,105 --> 00:19:10,941 Та ти використала препарат рослинного походження. 280 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 Твій батько стежив за всіма ізгоями в місті. 281 00:19:14,987 --> 00:19:18,365 І він розповів тобі таємницю Ґалпінів ще в дитинстві. 282 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Тому ти націлилася на Тайлера. 283 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Маніпулювала ним, показуючи, ким була його мати. 284 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Але Тайлер не розумів, що правда його не звільнить. 285 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Мені дуже шкода. 286 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 ГАЙД 287 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 Вона його уярмила. 288 00:19:32,713 --> 00:19:36,008 Спочатку було страшно, і ти використала печеру й кайдани. 289 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Але згодом він без примусу став твоїм слугою. 290 00:19:40,387 --> 00:19:45,058 Кінботт наблизилася до правди. Ти змусила Тайлера вбити її й спихнути на Ксав’є. 291 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Досить. 292 00:19:50,647 --> 00:19:53,317 Тайлере, любий, порадуй маму й заткни їй рота. 293 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 Назавжди. 294 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Він не на твоєму боці. 295 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 Тайлер зробить усе заради мене. 296 00:20:01,617 --> 00:20:03,285 Пам'ятаєш, що я тобі казала? 297 00:20:03,994 --> 00:20:05,996 Я показала тобі, хто ти насправді. 298 00:20:08,290 --> 00:20:10,459 Те, що вони зробили з твоєю матір'ю… 299 00:20:12,419 --> 00:20:14,755 Ізгої зробили з тебе чудовисько. 300 00:20:16,798 --> 00:20:20,510 Якщо ти ненавидиш тільки ізгоїв, чому він вбиває і нормальних? 301 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Вони лише пішаки в більшій грі. 302 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 Як і ти, Венздей. 303 00:20:26,099 --> 00:20:29,311 Ти знову недооцінила ситуацію. 304 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Ти не мала сісти на той потяг. 305 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 Я послала Тайлера перехопити тебе. 306 00:20:34,691 --> 00:20:36,526 Я так і не потрапила на вокзал. 307 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Почули достатньо? 308 00:20:46,078 --> 00:20:48,830 Твій раб, певно, досі на станції. 309 00:20:48,914 --> 00:20:52,376 Будь ласка, не ускладнюй мені завдання ще більше, Мерилін. 310 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Моє ім'я - Лорел! 311 00:21:06,223 --> 00:21:09,268 Директорко Вімс! 312 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Отруєння беладоною. 313 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Підхожий кінець, чи не так? 314 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 Усе добре? 315 00:21:52,561 --> 00:21:55,188 Ти ж не накинешся на мене вовком? 316 00:21:55,272 --> 00:21:57,190 Сьогодні повний кривавий місяць. 317 00:21:57,691 --> 00:21:59,359 Зі мною все гаразд, гадаю. 318 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Але це мені допомагає. 319 00:22:15,584 --> 00:22:18,170 Привіт! Євгене, як ти? 320 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Ти бачила Венздей? 321 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 Вона поїхала по обіді. Не заходила до тебе? 322 00:22:22,716 --> 00:22:25,761 Вони з Вімс пішли до Торнгілл вивести її на чисту воду. 323 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Відтоді я від них і писку не чув. 324 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Навіщо їм міс Торнгілл? 325 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Це вона стоїть за всім, що сталося. 326 00:22:31,933 --> 00:22:33,810 Вона поганець… поганка. 327 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 Вона дуже погана людина. 328 00:22:35,395 --> 00:22:38,190 Гаразд. Ми з Аяксом підемо перевіримо оранжерею. 329 00:22:38,815 --> 00:22:42,694 - Йо. Бджолярчику, з поверненням. - Що він робить у твоїй кімнаті? 330 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Що… 331 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Повільніше! Що сталося? 332 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Директорка Вімс? 333 00:22:57,918 --> 00:23:00,212 - Енід, що відбувається? - Що з Венздей? 334 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 Тайлер і Торнгілл забрали її? 335 00:23:02,964 --> 00:23:03,799 Куди? 336 00:23:05,050 --> 00:23:07,010 У крипту Крекстоуна? Якого біса? 337 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Хто такі беладонці? 338 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Поясню по дорозі. 339 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Ходімо. 340 00:23:17,771 --> 00:23:19,481 Друзі? 341 00:23:20,690 --> 00:23:21,983 Заспокойся, Євгене. 342 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Той горгон - бовдур. 343 00:23:24,820 --> 00:23:26,655 Це може бути небезпечно. 344 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Якщо Енід має рацію, і Венздей забрали, 345 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 - треба викликати шерифа. - Мамо, я піду. 346 00:23:31,785 --> 00:23:35,497 Венздей - моя єдина подруга, і якщо вона в біді, я маю помогти. 347 00:23:35,580 --> 00:23:36,581 Кодекс вулика. 348 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Відчуття дежавю, так? 349 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Принаймні я не буду рюмсати як дитина. 350 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Тайлере, іди почекай біля човна. 351 00:24:26,047 --> 00:24:26,882 Так. 352 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 Слухай хазяйку, будь хорошим гайдиком. 353 00:24:37,517 --> 00:24:38,476 Мушу визнати, 354 00:24:39,394 --> 00:24:42,355 цей трюк із перевтіленням Вімс майже спрацював. 355 00:24:45,859 --> 00:24:49,070 «З ізгоя треба не глузувати, його треба перемізкувати». 356 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Наше коріння сягає аж Джозефа Крекстоуна. 357 00:24:54,993 --> 00:24:57,037 І ви з родини божевільних убивць. 358 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Джозеф Крекстоун був візіонером, 359 00:25:00,207 --> 00:25:02,918 який захищав нормальних від ізгоїв, 360 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 доки його життя не перервала 361 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 твоя прародителька Ґуді Аддамс. 362 00:25:08,089 --> 00:25:10,008 І наче цього замало, 363 00:25:10,091 --> 00:25:13,345 вони вкрали його землю, щоб збудувати цю мерзенну школу. 364 00:25:19,309 --> 00:25:20,143 Але 365 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 впродовж століть 366 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 моя родина залишалася відданою місії Крекстоуна. 367 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 Мій брат помер, служачи цій меті. 368 00:25:30,320 --> 00:25:32,155 Я вирішила обрати інший підхід. 369 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Надприродний. 370 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Тайлер збирав ці частини тіл, щоб воскресити Крекстоуна. 371 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Єдину людину, якій мало не вдалося знищити ізгоїв. 372 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 Мертвого не розбудиш. 373 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 Я намагалася. 374 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Твоя прародителька Ґуді Аддамс не погодилася б. 375 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 «Книга Тіней» Ґуді. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,887 Це ти викрала оригінал зі «Світу пілігримів». 377 00:25:56,805 --> 00:25:59,516 Ґуді було не досить убити Крекстоуна. 378 00:25:59,599 --> 00:26:01,726 Їй треба було проклясти і його душу. 379 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 А я тут до чого? 380 00:26:06,147 --> 00:26:07,232 Моя люба Венздей, 381 00:26:08,316 --> 00:26:09,526 ти - ключ. 382 00:26:10,026 --> 00:26:13,363 Твій приїзд у «Невермор» привів у рух мій план. 383 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Ґуді запечатала Крекстоуна в його саркофазі кривавим замком. 384 00:26:18,660 --> 00:26:21,830 Лише хтось із її прямих нащадків може його відкрити. 385 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ти - ключ. 386 00:26:23,123 --> 00:26:26,126 Живий нащадок у ніч кривавого місяця. 387 00:26:26,835 --> 00:26:32,090 Тож я вичікувала й догоджала тобі, щоб ти відчула себе особливою, 388 00:26:32,716 --> 00:26:35,427 доки ти не будеш готова до жертвоприношення. 389 00:26:38,722 --> 00:26:39,556 Трясця. 390 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 Тихо! 391 00:26:41,683 --> 00:26:42,684 Сантьяго, що там? 392 00:26:43,184 --> 00:26:44,602 Сер, у нас проблема. 393 00:26:44,686 --> 00:26:47,355 Дзвонила мама Євгена Оттінґера, в істериці. 394 00:26:47,439 --> 00:26:51,067 - У «Невермор» щось відбувається. - Відправ туди кілька машин. 395 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Річ у тім, що я не можу. 396 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 Шини на всіх наших авто пошматовані. 397 00:26:55,405 --> 00:26:56,615 На кожнісінькому. 398 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Гаразд, їду. 399 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 ДЖОЗЕФ КРЕКСТОУН 400 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 Я твоєї крові. 401 00:29:04,284 --> 00:29:09,122 Я викликала тебе, щоб позбавити світ ізгоїв раз і назавжди. 402 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Моя помста буде швидкою й справедливою. 403 00:29:20,717 --> 00:29:22,051 Як і моя. 404 00:29:23,970 --> 00:29:25,555 Ґуді Аддамс. 405 00:29:27,056 --> 00:29:28,683 Ти переслідуєш мене досі. 406 00:29:28,766 --> 00:29:31,728 Тебе спіткає та ж доля, яку ти заповіла мені. 407 00:29:34,397 --> 00:29:36,774 Гори у вічному полум'ї пекла. 408 00:29:39,360 --> 00:29:40,945 Де тобі й місце. 409 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Солодких снів, Венздей! 410 00:30:04,594 --> 00:30:08,431 Не віриться, що ти в таємному товаристві, а мені нічого не сказав. 411 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Бо це ж… 412 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 таємниця. 413 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Б'янка, Давіна… 414 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 І Кент? 415 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Серйозно, навіть Кент тут? 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Наскільки цей клуб ексклюзивний? 417 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Отже, кажете, що Торнгілл - психопатка? 418 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 Вона вбила Вімс, а потім потягла Венздей у крипту Крекстоуна. 419 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 Треба відвести всіх у безпечне місце, поки не пізно. 420 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Бо ось що буде. 421 00:30:34,874 --> 00:30:36,376 Вмикаємо сигналізацію? 422 00:30:36,459 --> 00:30:41,381 Якщо ми викличемо паніку, дізнається Тайлер чи Торнгілл. Як нам усіх витягти? 423 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Переконаємо їх співом сирени. 424 00:30:51,891 --> 00:30:53,601 Ми з Річчю пошукаємо Венздей. 425 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Гаразд, беладонці довіку. 426 00:30:59,190 --> 00:31:01,609 Серйозно, ще й таємне клацання? 427 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Венздей. 428 00:31:15,582 --> 00:31:17,500 Прийшла перевести мене на той бік? 429 00:31:17,584 --> 00:31:20,837 Слухай, Крекстоуну треба проколоти його чорне серце. 430 00:31:21,921 --> 00:31:24,632 Це єдиний спосіб здолати його раз і назавжди. 431 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 У тебе що, погіршився духовний зір? Я помираю. 432 00:31:28,136 --> 00:31:29,429 Твоє намисто. 433 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 Це потужний талісман. 434 00:31:32,599 --> 00:31:35,018 Мама казала, він викликає видіння. 435 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Ним також можна викликати духів. 436 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Він дозволить мені пройти крізь тебе й зцілити тебе. 437 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Але знай, коли я це зроблю, ти мене більше не побачиш. 438 00:31:44,736 --> 00:31:46,404 Ти потрібна школі, Венздей. 439 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Чому ми зупинилися посеред лісу? 440 00:32:42,502 --> 00:32:45,213 - Відстежуєте своє чудовисько? - Заткнися. 441 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Агов, чекай. 442 00:32:50,843 --> 00:32:52,011 Гей! А як же я? 443 00:32:52,512 --> 00:32:53,346 Що… 444 00:32:54,806 --> 00:32:56,015 Покидьок! 445 00:32:57,141 --> 00:32:59,769 Рухаймося швидко, але спокійно, гаразд? 446 00:32:59,852 --> 00:33:01,813 - Молодці! Не зупиняймося. - Б'янко! 447 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 Що, у біса, коїться? 448 00:33:06,192 --> 00:33:08,986 Небезпека близько. Ну ж бо, не барися. 449 00:33:14,409 --> 00:33:16,661 За мною. Ходіть, швидше. 450 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Боже мій. 451 00:33:34,262 --> 00:33:35,680 Боже мій! 452 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Це відбувається! 453 00:33:40,184 --> 00:33:41,394 Річ, я перевертаюся! 454 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Лорел сказала, ти мертва. 455 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 Мені значно краще. 456 00:33:59,829 --> 00:34:01,039 Ти як той тарган. 457 00:34:01,122 --> 00:34:03,082 Компліменти тобі не допоможуть. 458 00:34:06,127 --> 00:34:07,920 Це погано для тебе скінчиться. 459 00:34:42,622 --> 00:34:43,539 Енід? 460 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Енід! 461 00:34:54,133 --> 00:34:55,635 Мені треба назад у школу! 462 00:35:02,100 --> 00:35:05,937 Не висловити, як я чекала цієї миті, що це означає для моєї сім'ї. 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Мовчати, жінко! 464 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Зникни, або виріжу язик твій з жалюгідного рота твого! 465 00:35:15,113 --> 00:35:16,781 Краще не знати своїх героїв. 466 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Я зітру вашу скверну з лиця землі! 467 00:35:51,607 --> 00:35:53,192 Так! 468 00:35:53,776 --> 00:35:55,153 Так, Річ! 469 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 НЕМАЄ ПОКРИТТЯ 470 00:36:23,931 --> 00:36:24,807 Тайлере. 471 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Синку, це справді ти? 472 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 Здоров був, пілігриме. 473 00:37:41,259 --> 00:37:43,427 Як серце твоє досі б'ється? 474 00:37:43,511 --> 00:37:47,014 Що це за диявольське чаклунство? 475 00:37:47,098 --> 00:37:48,057 Не чіпай її! 476 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Ні! 477 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Боже мій! - Я ціла. Іди. Виведи їх звідси! 478 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Зараз же! 479 00:38:10,579 --> 00:38:11,414 Добре! 480 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Гайда, друзі. Ходімо! 481 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Я відправлю тебе назад у пекло. 482 00:40:13,869 --> 00:40:15,663 Взяла пістолет у бій на мечах. 483 00:40:16,997 --> 00:40:19,583 Перше розумне рішення за сьогодні. 484 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Може, мені не вдасться вбити всіх ізгоїв, але принаймні я вб'ю тебе, Венздей. 485 00:40:52,450 --> 00:40:55,161 Так, ось що буває, якщо зв'яжешся з «Невермор». 486 00:40:55,786 --> 00:40:56,871 Стерво. 487 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 «Дзижчики» тримаються разом, так? 488 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Далі я сама. 489 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Може, подзвонимо шерифу? 490 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Відвернися, Євгене. 491 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Енід? 492 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 Де Венздей? 493 00:43:36,322 --> 00:43:41,785 КІНЕЦЬ? 494 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 КІНЕЦЬ 495 00:44:04,725 --> 00:44:08,103 ВА 496 00:44:28,832 --> 00:44:32,378 Неприємно це визнавати, але я сумуватиму за директоркою Вімс. 497 00:44:33,545 --> 00:44:35,214 Часом була як скалка в дупі. 498 00:44:37,383 --> 00:44:38,717 Але вона була сильною. 499 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 І померла за єдине, що справді любила, за школу. 500 00:44:45,891 --> 00:44:47,184 Я таке дуже шаную. 501 00:44:49,186 --> 00:44:50,562 Вона була однією з нас. 502 00:45:02,199 --> 00:45:06,537 Оскільки заняття скасовано, ти маєш приїхати до мене в Сан-Франциско. 503 00:45:06,620 --> 00:45:09,289 Щоденний туман і мряка гарантовані. 504 00:45:09,373 --> 00:45:10,499 Звучить спокусливо. 505 00:45:11,041 --> 00:45:11,875 Б'янко. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 Я маю тобі подякувати. 507 00:45:15,754 --> 00:45:17,840 Наступного року змагання шпажисток. 508 00:45:17,923 --> 00:45:20,634 Убивство одного пілігрима ще нічого не означає. 509 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 Я чула, ти тепер вільна людина. 510 00:46:01,425 --> 00:46:03,844 Ага. Усі звинувачення знято. 511 00:46:05,554 --> 00:46:06,472 Послухай. 512 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Тоді в камері я наговорив тобі багато. 513 00:46:11,101 --> 00:46:13,604 Бути твоїм другом - справа ризикована. Але 514 00:46:13,687 --> 00:46:17,191 мало хто підставив би своє плече заради мене. Тож… 515 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 Ласкаво прошу у 21-е століття, Аддамс. 516 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Мій номер уже там є. 517 00:46:29,953 --> 00:46:30,913 Сміливий крок. 518 00:46:32,498 --> 00:46:34,666 Ти ж не чекаєш, що я подзвоню. 519 00:46:34,750 --> 00:46:35,876 Ні, нізащо. 520 00:46:38,212 --> 00:46:39,838 Мене влаштує повідомлення. 521 00:46:42,674 --> 00:46:44,134 Ти ж знаєш, що це таке? 522 00:46:46,470 --> 00:46:47,763 Бувай, Ксав'є. 523 00:46:51,517 --> 00:46:53,894 Агов, ти повернешся наступного семестру? 524 00:46:56,230 --> 00:46:57,272 Так? Ні? Можливо? 525 00:47:01,735 --> 00:47:04,279 АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР» 526 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 НЕВІДОМИЙ НОМЕР НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 527 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 Я СПОСТЕРІГАЮ ЗА ТОБОЮ. 528 00:47:31,765 --> 00:47:33,183 Мій перший переслідувач. 529 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Мабуть, ці вимушені канікули будуть цікавішими, ніж я думала. 530 00:47:39,690 --> 00:47:42,734 На відміну від мого роману, не кожна ниточка кудись привела, 531 00:47:42,818 --> 00:47:44,653 не кожне питання має відповідь. 532 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Таємниці досі притаїлися в темних куточках Єрихона. 533 00:47:53,620 --> 00:47:56,415 Чи були Лорел Ґейтс і Тайлер лише пішаками? 534 00:47:57,457 --> 00:48:00,586 Чи стане сьогоднішній переслідувач завтрашнім ворогом? 535 00:48:05,090 --> 00:48:06,925 Я знаю, невідомість вас вбиває. 536 00:49:56,284 --> 00:49:58,787 Людмила Речич