1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 我很惊讶你在那晚跑掉之后还想见我 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 所以这是约会吗? 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 这是个惊喜 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 我来到奈弗莫尔学院时 就没考虑过浪漫爱情 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 但当你吻我的时候 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 你让我意识到了真相 突然一切都说得通了 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 泽维尔警告过我要提防你 但我没听 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 很讽刺吧? 9 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 真正的海德帮我把泽维尔送进了监狱 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 还陷害他谋杀 这才叫讽刺 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 慢着…你不会认为… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 这不是无端猜测 我明确知道 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 金博特可能在给你的某次治疗中 发现了你的秘密 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 所以她唤醒了你 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 你为什么要杀她? 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 我以为海德一般都会忠于主人 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 星期三 说真的 这太离谱了 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 外联日那天 我告诉了你 我要去老集会所 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 是金博特派你来监视我的吗? 20 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 在锐舞派对上 21 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 你无意中到我和尤金讨论 你在树林里的洞穴 便给金博特报信 22 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 尤金可能看到她把洞穴烧了 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 然后她派你去收拾她的烂摊子 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 我真是佩服你 泰勒 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 那晚在盖茨宅邸弄伤自己 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 真是误导人的妙招 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 好 别说了 你知道你的话多荒谬吗? 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 我不是怪物 29 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 如果你真的认为我是怪物 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 为何还冒险把我叫来树林 单独与我对峙? 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 谁说我是一个人? 32 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 好吧 我不知道 你在开什么变态玩笑 星期三 33 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 - 但我要走了 - 其实… 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 你得跟我们走 35 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 欢迎回来 36 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 我到底在哪里? 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 一个没人能听到你尖叫的地方 38 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 这锁链是怎么回事? 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 不要问愚蠢的问题 40 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 星期三 这太疯狂了 我是个正常人 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 你只说对了一半 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 你认得她吗? 43 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 如果我没有因为我母亲在这张照片上 如此引人注目而分心 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 也许就会早点注意到你的母亲 45 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 你父亲爱上了一个异类 并与之结婚 46 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 好吧 我妈妈是异类 并不代表我就是怪物 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 根据她的个人医疗记录… 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - 你偷了她的医疗记录? - 严格来说 是小东西偷的 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 它从你家车库里拿的 你父亲有收藏癖 50 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 她的产后抑郁症触发了她的变身 51 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 我妈妈生前有很严重的躁郁症 52 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 你我都知道那是谎言 53 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 她是个海德 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 你父亲一直生活在恐惧中 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 不知道她是否把这一特性传给了你 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 你们就打算站在那里 任由她这样对我吗? 57 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 各位?伊妮德刚发来短信 58 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 桑希尔起疑心了 59 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 他要多久才能变成那个…怪物? 60 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 我不是怪物 61 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 你是 62 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 在风向标时 我在幻象中看到了 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 等等 这一切仅仅基于 我们亲吻后你看到的幻象? 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,321 幻象值得信任吗? 65 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 星期三 你要干什么? 66 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 只是轻微的折磨 别担心 我不会留下痕迹 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - 星期三 等等… - 等等 你是认真的吗? 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 海德只能领会一件事 69 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 痛苦 70 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - 等等!不 星期三! - 星期三! 71 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 够了 我退出! 72 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - 我们也是 - 不行 73 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - 等等 - 不 我不干了 74 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 星期三 我可没答应这个 75 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - 我们去找威姆斯 解释一切 - 威姆斯不会帮忙的 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 泰勒总是先他父亲一步 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 那你只能靠自己了 78 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 不 别把我和她留在这里 求你了! 79 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 (奈弗莫尔学院) 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 NETFLIX 剧集 81 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 当我问他关于母亲或任何敏感问题时 他就会突然失控 82 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 变得冷漠无情 83 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 就好像我在跟另一个人说话 84 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 我越来越担心 85 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 我相信失去母亲的创伤 86 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 可能给泰勒留下了 比我想象更深的心理创伤 87 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - 喂? - 加尔平警长 88 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 我们有麻烦了 89 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 她的名字是星期三亚当斯 90 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 金博特 或者我该说劳蕾尔盖茨 利用你做什么? 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 星期三 求你了 92 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 泰勒 盖茨宅邸地下室里的尸体残块 93 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 她收集来干什么? 94 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 我不明白 你为什么要这样做? 95 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 测试一下你的反应能力 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - 我在这里! - 离我儿子远点!放下武器 97 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 放下武器 98 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 (杰里科县 警长办公室) 99 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 在这里签名 100 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 加尔平警长没有提起绑架指控 101 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 鉴于目前的情况 这简直是奇迹 102 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 他当然不会 103 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 你知道多久了? 104 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 你说什么? 105 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 我把洞穴里的爪子给你那时候 你就已经知道真相了吗? 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 星期三 够了 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 泽维尔索普就是我们要找的海德 108 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 多亏了你 我们证据确凿 所以我才最后一次饶过你 109 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - 泰德也会背叛你的 - 走吧 110 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 滚出去 111 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 星期三 等等 112 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 泰勒!不行 你要干什么? 113 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 我要跟她谈谈 爸爸 114 00:07:49,135 --> 00:07:50,469 她曾是我的朋友 115 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 我们在警察局 能出什么事? 116 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 长话短说 117 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 你想怎样? 118 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 问一个问题 119 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 那是什么感觉? 120 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 什么什么感觉? 121 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 输的滋味 122 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 一开始 123 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 我赤身裸体地醒来 124 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 浑身是血 125 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 完全不知道发生了什么 126 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 但是随着时间的推移 127 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 我开始记起 128 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 所有的事情 129 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 他们的尖叫声 130 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 他们眼中的惊慌 131 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 我还能尝到他们骨子里本能的恐惧 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 相当美味 133 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 你根本不知道会发生什么 134 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 加尔平警长不起诉你的条件 135 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 就是立即将你从奈弗莫尔学院开除 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 其他人与此事无关 137 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 我是单独行动的 138 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 对于一个声称没有朋友的人来说 你还挺护着他们 139 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 他们没有胆量做该做的事 140 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 你是说绑架和折磨吗? 141 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 我倒希望没有 142 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 你应该知道 泰勒残忍地把六个人开膛破肚 143 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 然后取走了他们尸体的残块 144 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 如果你把怀疑直接告诉我 145 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 而不是自己做主 146 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 或许我们还能合作 147 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 对的 因为我们的关系 一直秉承信任和合作 148 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 我钦佩你独立做事的能力 并相信自己的直觉 149 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 但这也会让你变得不耐烦和冲动 150 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 你的行为让我和学校陷入了两难境地 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 泰勒就是海德 152 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 而且他还陷害了泽维尔 他向我坦白了一切! 153 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 我真希望能相信你 154 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 他母亲是个异类 155 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 她曾是这里的学生 你一定记得她 156 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 她是个海德! 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 是的 弗朗索瓦 她是个亲切的女人 158 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 我没问她是什么人! 159 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 那就再给我点时间 我可以向你证明 他们就是海德斯 160 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 没有时间了 161 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 也没有可商量的余地了 星期三 162 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 收拾好你的行李 163 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 我们会把行李运走 让你好好道别 164 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 你会坐明天下午的火车 165 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 很抱歉奈弗莫尔学院 还是没能容下你 星期三 166 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 你母亲一定会很失望 167 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 我也是 168 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 泽维尔 我不知道我们还有多少时间 169 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 小东西分散了警卫的注意力 让监控录像循环播放 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 你怎么来了? 171 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 我知道你不是海德 172 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 泰勒利用我陷害你 他才是真正的海德 173 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 你怎么知道? 174 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 他吻我的时候 我在幻象里看到了 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 我…很高兴你能在我被诬告时 采取一些行动 176 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 我应该相信你的 177 00:11:55,214 --> 00:11:57,967 既然你似乎和海德有心灵感应 178 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 我很好奇你最近有没有画过什么 179 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 - 可以帮助我了解情况? - 你想要我帮忙? 180 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 你毁了我的人生! 181 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 不 182 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 我试着做你的朋友 183 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - 看看我的下场 - 这事无关我们 泽维尔 184 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 不 是与你有关! 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 只要你牵扯进来 人们就会受伤 186 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 你有毒 187 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 你只会让事情雪上加霜 188 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 泰勒警告我有坏事要发生 我想… 189 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 我不在乎! 190 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 你想阻止这一切吗?那就离开 191 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 走远一点 永远不要回来 192 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 你明白吗? 193 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 如果你不在这里 就什么都不会发生 194 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 你这样才能救大家 好吗? 195 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 所以你走吧 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 滚! 197 00:13:34,647 --> 00:13:36,357 真不敢相信 我会怀念 198 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 你毛骨悚然、毫无生气的眼睛 每天早上叫我起床 199 00:13:38,859 --> 00:13:40,819 没有你 这里就不一样了 200 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 我猜你会搬去和洋子一起住 201 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 把我留在过去 202 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 永远不会 203 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 你呢? 204 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 你会忘记我吗? 205 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 伊妮德 你在我身上 留下的印记是不可磨灭的 206 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 每当我看到彩虹感到恶心的时候 207 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 或者听到让我耳朵出血的流行歌曲 208 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 我都会想到你 209 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 谢谢 210 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 就当你夸我了 211 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 我一直认为依赖别人是软弱的表现 212 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 别人不可避免地会让我失望 213 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 原来我才是那个让人失望的人 214 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 开什么玩笑? 215 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 我从你身上学到了很多东西 216 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 其中一部分是公认的犯罪行为 217 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 但是…大多数人一辈子 都假装毫不在乎 218 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 但你才是真正的毫不在乎 219 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 你有没有什么狡猾计谋避开威姆斯? 220 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 泽维尔说得对 221 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 如果我不在这里 这个预言就不会成真 222 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 但泰勒还在逍遥法外 我这时候离开实在放心不下 223 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 如果他敢轻举妄动 224 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 我们学校里 可都是戈耳工人、吸血鬼和狼人 225 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 时刻候着他 226 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 我们能搞定 星期三 我保证 227 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 好消息是 228 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 我收到了尤金两个妈妈的短信 229 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 他昨晚醒了 230 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 也许威姆斯会让你顺路过去看看 231 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 都收拾好了 232 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 小东西 233 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 我会想念我们的化妆教学 234 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 你最好继续给我发保湿技巧 235 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 保持联系 好吗? 236 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 那我们要… 237 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 你是对的 238 00:15:48,989 --> 00:15:50,949 不拥抱才是我们的风格 239 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 我们没想着害你被开除 240 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 抱歉了 241 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 夜影要做好准备 迎接即将到来的一切 242 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 否则会死很多人 243 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 幸好赶上你了 244 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 我在除狼毒草 完全忘了时间 245 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 这是个临别礼物 246 00:16:23,440 --> 00:16:24,608 白夹竹桃 247 00:16:25,275 --> 00:16:26,527 自然界最致命的植物之一 248 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 它也象征着命运和新生 249 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 你是个很有才华的女孩 星期三 250 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 我很期待看到你之后的作为 251 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 星期三 252 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 这次我亲自护送你上火车 253 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 我有最后一个请求 254 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 星期三! 255 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 尤金 256 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 很高兴看到你终于醒了 257 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - 我听说你经常来看我 - 不要再提了 258 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 听着 我一直想告诉你 259 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 我不该去舞会的 我应该和你一起去森林里 260 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 舞池召唤 使命必达 261 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - 不是你的错 是怪物的错 - 其实它叫海德 262 00:17:23,041 --> 00:17:25,753 怪物依然逍遥法外 你不能回奈弗莫尔学院 263 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 也不能去看你的蜜蜂 264 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 这次你得听我的 265 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 我想着悍马蜂人应该团结一致 266 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 那晚在树林里 267 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 有人放火烧了那个洞穴 268 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 是的 金博特医生 269 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 太疯狂了 居然是她 270 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 我其实不记得太多 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 只看到有人穿着一身黑衣和一双靴子 272 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 那她的靴子呢? 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 火光闪过 274 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 有一瞬间 275 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 我想那双靴子不是黑色 而是红色 276 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 星期三 277 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 我以为你已经在去新泽西的路上了 278 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 别演了 劳蕾尔 我早该知道是你 279 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 伪造死亡 找一份奈弗莫尔学院的差事 280 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 唤醒海德 281 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 一般来说 我非常欣赏 精心策划的复仇计划 282 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 即使对我的高标准来说 你的计划也有点极端 283 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 天哪 284 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 威姆斯是对的 285 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 你确实需要精神治疗 286 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 你不能胡乱指控而不承担后果 287 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 的确很难以置信…但却是真的 288 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 泰勒把一切都告诉我了 289 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 一开始 我错以为是金博特 用催眠术唤醒了他 290 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 但你用的是 植物提取的化学物质 对吧? 291 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 我知道你父亲 密切关注着镇上所有的异类 292 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 我猜他在你还小的时候 就告诉你加尔平家的秘密了 293 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 所以你才盯上了泰勒 294 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 你通过告诉他 其母亲的真实面目来操纵他 295 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 泰勒没有意识到的是 真相并不能解放他 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 我很抱歉 297 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 (海德) 298 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 这会让他成为你的仆人 299 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 一开始很吓人 所以你用了洞穴和手铐 300 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 但最终他心甘情愿地成为你的仆人 301 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 当金博特差点发现真相时 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 你让泰勒杀了她 并嫁祸给泽维尔 303 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 够了 304 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 亲爱的泰勒 让妈妈开心 让她闭嘴 305 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 直到永远 306 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 他不是你这边的 307 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 泰勒会为我做任何事 308 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 记得我跟你说过什么吗? 309 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 我让你看到了真实的自己 310 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 异类把你变成了怪物 311 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 他们对你母亲的所作所为 312 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 如果你只讨厌异类 为什么他还要杀正常人? 313 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 他们只是更大一盘局的棋子 314 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 跟你一样 星期三 315 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 你又一次低估了形势 316 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 你根本不可能上那列火车 317 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 我派泰勒去拦截你 318 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 我就没去车站 319 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 听够了吗? 320 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 你的仆人可能还在车站 321 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 别把事情搞得更复杂 玛丽莲 322 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 我的名字是劳蕾尔! 323 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 威姆斯校长! 324 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 龙葵毒 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 这结局正合适 不是吗? 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 你没事吧? 327 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 你不会在我面前变狼吧? 328 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 今天是血月 329 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 我想应该没事 330 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 但这样有帮助 331 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 嗨!尤金 你好吗? 332 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 你见星期三了吗? 333 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 没有 她今天下午就走了 她没有顺路去看你吗? 334 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 听着 她和威姆斯校长 去找桑希尔老师对质了 335 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 我完全没有她们的消息 336 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 她们为什么要与桑希尔老师对质? 337 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 因为她是这一切的幕后黑手 338 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 她是个坏人…坏女人 339 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 她是个大坏蛋 340 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 好的 我和阿贾克斯去温室看看 341 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - 哟 蜜蜂小子 欢迎回来 - 他在你房间干什么? 342 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 怎么… 343 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 慢点说!怎么了? 344 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 威姆斯校长? 345 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - 伊妮德 到底怎么回事? - 星期三呢? 346 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 泰勒和桑希尔带走了她? 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 哪里? 348 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 克莱斯通的地穴 搞什么? 349 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 夜影成员都是谁? 350 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 我会在路上解释 351 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 来吧 352 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 伙计们 353 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 别激动 尤金 354 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 那戈耳工人是个白痴 355 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 可能会很危险 356 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 如果伊妮德是对的 星期三被抓走 357 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 - 我们得通知警长 - 妈妈 我必须去 358 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 星期三是我唯一的朋友 如果她有麻烦 我必须帮她 359 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 这是蜂巢法则 360 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 有种似曾相识的感觉吧? 361 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 只是我不会像个孩子一样哭哭啼啼 362 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 泰勒 去船边等着 363 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 没错 364 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 听你主人的话 做个乖海德 365 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 我不得不承认 366 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 威姆斯的变形特技差点就骗过了我 367 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 但是正如我父亲常说的 368 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 “如果你想智胜异类 就要更深谋远虑” 369 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 我们的祖先 可以追溯到约瑟夫克莱斯通 370 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 所以你也是变态杀手的后代 371 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 约瑟夫克莱斯通是个有远见的人 372 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 他致力于保护正常人不受异类伤害 373 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 直到他的生命 374 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 被你的祖先古迪亚当斯扼杀 375 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 并且雪上加霜的是 376 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 他们偷走了他的土地 建造了那所令人憎恶的学校 377 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 但是 378 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 几个世纪以来 379 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 我的家族一直致力于 完成克莱斯通的使命 380 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 我哥哥为此牺牲 381 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 我决定采取不同的方法 382 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 超自然力量 383 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 泰勒一直在收集这些尸体残块 好让克莱斯通复活 384 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 那个唯一差点成功消灭异类的人 385 00:25:43,833 --> 00:25:45,126 你无法唤醒死人 386 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 相信我 我试过了 387 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 我相信你的祖先古迪亚当斯不敢苟同 388 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 古迪的《暗影之书》 389 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 是你从朝圣者世界偷走了原版 390 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 古迪杀了克莱斯通还不够 391 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 她还诅咒了他的灵魂 392 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 这一切跟我有什么关系? 393 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 我亲爱的星期三 394 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 你是密钥 395 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 你来到奈弗莫尔学院 让我的计划得以启动 396 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 古迪用血把克莱斯通封印在石棺里 397 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 只有她的直系后代能打开它 398 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 你是密钥 399 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 一个在血月之夜 活生生的后代才可打开 400 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 所以…我等待时机 401 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 让你觉得自己很特别 402 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 直到你准备好被献祭 403 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 真是的 404 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 安静! 405 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 桑提亚哥 怎么了? 406 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 长官 有情况 407 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 尤金奥廷格的妈妈刚打来电话 她急坏了 408 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - 奈弗莫尔学院出事了 - 立即派几队人马过去 409 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 问题就在这里 去不了 410 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 所有巡逻车的轮胎都被扎破了 411 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 每辆车都如此 412 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 好的 我这就过去 413 00:27:53,672 --> 00:27:55,548 (约瑟夫克莱斯通) 414 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 我是你的血脉传承 415 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 我召唤你彻底铲除这个世界上的异类 416 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 我的复仇即将成真 417 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 我也一样 418 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 古迪亚当斯 419 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 你已成我梦魇许久 420 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 你害我受的罪 现在也要亲自受一遍 421 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 在永恒的地狱之火中燃烧吧 422 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 那里是你的归宿 423 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 做个好梦 星期三! 424 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 真不敢相信你加入了秘密社团 却没告诉我 425 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 因为 你知道的 426 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 这是“秘密社团”嘛 427 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 比安卡 戴维娜 428 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 还有肯特? 429 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 真的假的 连肯特都在? 430 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 这个社团有多独家? 431 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 说桑希尔是个神经病 这是怎么回事? 432 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 她杀了威姆斯 然后带星期三去了克莱斯通的地穴 433 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 我们必须趁为时未晚 把学校里所有人转移到安全的地方 434 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 这就是即将发生的事 435 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 我们要拉响警报器吗? 436 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 我们不能引起恐慌 惊动泰勒或桑希尔 437 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 那要怎么把所有人救出来? 438 00:30:42,799 --> 00:30:44,842 我们用海妖之歌劝服他们 439 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 我和小东西去找星期三 440 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 好 夜影永存 441 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 真的假的 还有秘密响指? 442 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 星期三 443 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 你是来带我去彼岸的吗? 444 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 听着 一定要刺穿 克莱斯通的黑色心脏 445 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 只有这样 他才能永远消失 446 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 你视力受损了吗?我都快死了 447 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 你的项链 448 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 它是一个强大的护身符 449 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 我母亲告诉我 它是用来召唤幻象的 450 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 它也是召唤灵魂的通道 451 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 它能让我穿过你 并治愈你 452 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 你要知道 一旦我这么做了 你就再也见不到我了 453 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 学校需要你 星期三 454 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 我们为什么停在树林里? 455 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - 你在追踪你的小怪物吗? - 你闭嘴 456 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 喂 等等 457 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 喂!那我呢? 458 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 怎么… 459 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 你个混蛋! 460 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 快点 动作快点 保持冷静 好吗? 461 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - 做得好!继续走 - 比安卡! 462 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 到底怎么回事? 463 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 危险就要来了 没时间耽搁了 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 跟我来 快点 465 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 天哪! 466 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 我的天哪! 467 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 开始了! 468 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 小东西 我要变狼了! 469 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 劳蕾尔说你死了 470 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 我现在感觉好多了 471 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 你就像打不死的蟑螂一样 472 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 拜托 拍马屁对你没有任何好处 473 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 你不会有好下场的 474 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 伊妮德? 475 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 伊妮德! 476 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 我得回学校了 477 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 我无法告诉你 我多么渴望这一刻 这对我的家庭意味着什么 478 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 安静 女人! 479 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 走开 不然我就从你这臭嘴中 割掉你的舌头! 480 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 永远别去见偶像 481 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 我要将你们这些可憎之人 彻底从这世界清除! 482 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 好! 483 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 太好了! 484 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 太好了 小东西! 485 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 (无信号) 486 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 泰勒 487 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 儿子 真的是你吗? 488 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 你好 朝圣者 489 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 你的心脏怎么还能跳动? 490 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 这是什么恶魔巫术? 491 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 离她远点! 492 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 不! 493 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - 天哪! - 我没事 快走 带他们出去! 494 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 快点! 495 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 好! 496 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 快点各位 我们走! 497 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 我要把你送回地狱 498 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 你带着枪来参加剑战 499 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 这可能是你今天做的第一个明智决定 500 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 我也许不能杀光所有异类 501 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 但至少我能杀了你 星期三 502 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 对 惹到奈弗莫尔学院就是这个下场 503 00:40:55,619 --> 00:40:56,453 混蛋 504 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 悍马蜂人团结一致 对吧? 505 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 接下来交给我吧 506 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 也许我们应该打给警长? 507 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 转过去 尤金 508 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 伊妮德? 509 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 星期三呢? 510 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 (大结局?) 511 00:44:04,558 --> 00:44:08,103 (星期三亚当斯) 512 00:44:28,749 --> 00:44:29,833 虽然我不愿承认 513 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 但我会怀念威姆斯校长 514 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 她有时候真的很烦人 515 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 但她很坚强 516 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 她为了自己真正热爱之事而牺牲 也就是这所学校 517 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 对此 我非常敬佩 518 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 她曾是我们的一员 519 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 既然不用上课了 你得来旧金山看我 520 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 我差不多可以保证 每天都有大雾和细雨 521 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 听起来很诱人 522 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 比安卡 523 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 我欠你一句谢谢 524 00:45:15,754 --> 00:45:17,714 我们明年要在击剑比赛上一较高下 525 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 不要被杀死一个超自然朝圣者 冲昏了头脑 526 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 我听说你现在是自由人了 527 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 是的 所有指控都撤销了 528 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 听着 529 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 我在牢里说了很多…话 530 00:46:11,018 --> 00:46:14,480 做你的朋友确实应该当心 但…我说不好 531 00:46:14,563 --> 00:46:17,191 有多少人愿意为我挡箭 所以… 532 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 欢迎来到21世纪 亚当斯 533 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 我的号码已经在里面了 534 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 这是个大胆的举动 535 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 我希望你没指望我会打给你 536 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 不 永远不会 537 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 发短信我就满足了 538 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 你知道短信是什么吧? 539 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 再见 泽维尔 540 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 嘿 你下学期还回来吗? 541 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 回来?不回?不知道? 542 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 (奈弗莫尔学院) 543 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 (未知联系人 新信息) 544 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 (我在盯着你) 545 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 我的第一个跟踪狂 546 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 也许这个强制假期 会比我想象的更有趣 547 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 不像我的小说 不是每条线都已解决 548 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 也不是每一个问题都得到了解答 549 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 秘密仍然潜伏在杰里科的黑暗角落 550 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 劳蕾尔盖茨和泰勒 只是更大一盘局中的棋子吗? 551 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 今日的跟踪者会成为明日的敌人吗? 552 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 我知道这悬念要让你好奇死了 553 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 字幕翻译:七月