1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Jag trodde inte du ville ses mer när du sprang iväg häromkvällen. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Är det här en dejt? 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Det är en överraskning. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,093 När jag kom till Nevermore tänkte jag inte på romantik. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Men när du kysste mig 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 öppnade du mina ögon. Plötsligt förstod jag. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier varnade mig, men jag lyssnade inte. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Ironiskt, va? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Ironi hade varit att sätta dit Xavier med hjälp av det riktiga monstret. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Vänta, du tror väl inte… 11 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Jag tror inte. Jag vet. 12 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott upptäckte väl din hemlighet under en session och befriade monstret. 13 00:01:22,582 --> 00:01:26,878 Varför dödade du henne? En Hyde brukar vara lojal mot sin ledare. 14 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Det här är ju helt galet. 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 Du visste att jag skulle till det gamla möteshuset. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Sa Kinbott åt dig att följa efter? 17 00:01:35,678 --> 00:01:40,225 På Rave'N hörde du Eugene och mig tala om lyan, så du varnade Kinbott. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,561 Eugene såg henne tända eld på den. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Sen fick du röja upp. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 Men det ska erkännas, Tyler. 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 Att du rev dig själv på Gates herrgård… 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Det var rena genidraget. 23 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Sluta. Du låter ju helt galen. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Jag är inget monster. 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Om du verkligen trodde det, 26 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 varför skulle du vilja träffa mig ensam i skogen? 27 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Vem sa att jag var ensam? 28 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Okej. Jag vet inte vad du håller på med, men jag drar nu. 29 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 Nej. 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Du följer med oss. 31 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 Välkommen tillbaka. 32 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 - Var fan är jag? - Där ingen kan höra dig skrika. 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 - Vad är det för kedjor? - Vilken dum fråga. 34 00:02:54,799 --> 00:02:58,761 - Det här är vansinne. Jag är normis. - Det stämmer bara till hälften. 35 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Känns hon igen? 36 00:03:02,223 --> 00:03:07,395 Om min mamma inte hade distraherat mig, hade jag märkt din tidigare. 37 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Din pappa gifte sig med en utstött. 38 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Visst, men jag är inget monster för det. 39 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Enligt hennes patientjournal… 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Stal du hennes journal? - Saken gjorde det. 41 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Från ert garage. Din pappa är lite av en samlare. 42 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Hennes förlossningsdepression utlöste det. 43 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 - Mamma var bipolär. - Vi vet båda att det inte är sant. 44 00:03:31,085 --> 00:03:34,797 Hon var en Hyde. Din pappa har bävat för detta. 45 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 Han visste inte om du hade ärvt det eller inte. 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Ska ni låta henne göra så här mot mig? 47 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Hör ni, Enid messade. 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill är misstänksam. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Hur lång tid tar det innan han förvandlas? 50 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 - Jag är inte monstret. - Jo. 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Jag såg det i en syn på Weathervane. 52 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Är allt det här baserat på en syn du såg efter vår kyss? 53 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Kan du verkligen lita på den? 54 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 Wednesday, vad gör du? 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Bara lite tortyr. Lugn, han får inte en skråma. 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Vänta nu… - Menar du allvar? 57 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 En Hyde förstår bara en sak. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,251 Smärta. 59 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Vänta! Nej! - Wednesday! 60 00:04:15,213 --> 00:04:16,673 Nu räcker det. Jag drar. 61 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Vi med. - Nej. 62 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Vänta. - Nej. 63 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Det var inte så här vi sa, Wednesday. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Vi går till Weems. - Hon hjälper oss inte. 65 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 Och Tyler ligger alltid steget före. 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Då får du klara dig själv. 67 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Nej, lämna mig inte här med henne! Snälla! 68 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 EN NETFLIX-SERIE 69 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 När jag pressar honom om hans mamma eller nåt annat känsligt, 70 00:05:57,273 --> 00:06:01,486 blir han kall och distanserad. Som en helt annan person. 71 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Jag blir allt mer orolig. 72 00:06:04,030 --> 00:06:09,577 Förlusten av mamman kan ha gett Tyler djupare psykologiska sår än jag trodde. 73 00:06:19,045 --> 00:06:23,383 - Hallå. - Sheriff Galpin. Vi har ett problem. 74 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Och hon heter Wednesday Addams. 75 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Vad använde Kinbott, eller Laurel Gates, dig till? 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, snälla. 77 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 Kroppsdelarna i Gates källare… Vad skulle hon ha dem till? 78 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Jag fattar inte. Vad sysslar du med? 79 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 Vi testar dina reflexer. 80 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Här inne! - Låt bli honom! Släpp den! 81 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Släpp den! 82 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 SHERIFFKONTORET 83 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Skriv på här. 84 00:07:07,593 --> 00:07:12,390 Du slipper bli anmäld för kidnappning, ett mirakel med tanke på omständigheterna. 85 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Naturligtvis. 86 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 - Hur länge har du vetat? - Ursäkta? 87 00:07:17,436 --> 00:07:22,358 - Visste du det redan när jag gav dig klon? - Det räcker nu, Wednesday. 88 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe är vår Hyde. 89 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Du skaffade fram bevisen. Därför slipper du undan nu. 90 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler kommer att vända sig mot dig. - Kom nu. 91 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Ut härifrån. 92 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, vänta. 93 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Vad gör du? 94 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Jag måste prata med henne. 95 00:07:49,135 --> 00:07:50,469 Hon var min vän. 96 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Det är en polisstation. Vad kan hända? 97 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Skynda på, då. 98 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Vad vill du? 99 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Ställa en fråga. 100 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Hur känns det? 101 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Hur känns vadå? 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Att förlora. 103 00:08:26,923 --> 00:08:31,636 Vet du, i början vaknade jag naken och täckt i blod 104 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 och förstod ingenting. 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Men sen 106 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 började jag minnas allt. 107 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Ljudet av deras skrik, 108 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 paniken i deras ögon 109 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 och skräcken som var så påtaglig att jag kände smaken av den. 110 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Och den var utsökt. 111 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Du anar inte vad som väntar. 112 00:09:37,952 --> 00:09:43,583 I utbyte mot att du slipper en anmälan blir du omedelbart relegerad. 113 00:09:44,250 --> 00:09:47,503 De andra var inte inblandade. Jag gjorde det ensam. 114 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Du påstår dig inte ha några vänner, men skyddar dem ändå. 115 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 De vågade inte genomföra det. 116 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Kidnappning och tortyr? Det får man hoppas. 117 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Tyler slet ut inälvorna på sex personer och behöll några av deras kroppsdelar. 118 00:10:03,060 --> 00:10:07,189 Du skulle ha sagt det istället för att ta saken i egna händer. 119 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 Vi kunde ha samarbetat. 120 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Ja, för tillit och samarbete kännetecknar ju vår relation. 121 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Jag beundrar din förmåga att vara dig själv och lita på dina instinkter. 122 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Men samtidigt gör det dig otålig och impulsiv. 123 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Du har försatt mig och skolan i en omöjlig sits. 124 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler är monstret. 125 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Han satte dit Xavier. Han erkände allt för mig. 126 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Jag önskar att jag kunde tro dig. 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Hans mamma var utstött. 128 00:10:39,889 --> 00:10:43,559 Hon var elev här. Du minns henne säkert. Hon var en Hyde! 129 00:10:43,642 --> 00:10:45,519 Francois. En underbar kvinna. 130 00:10:45,603 --> 00:10:50,441 - Jag frågade inte om hennes identitet. - Ge mig mer tid, så kan jag bevisa det. 131 00:10:50,524 --> 00:10:53,986 Tiden är ute. Det blir inga fler överenskommelser. 132 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Packa dina koffertar. 133 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Vi låter skicka dem. Säg hej då till alla. 134 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Du ska med eftermiddagståget imorgon. 135 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Vad tråkigt att Nevermore inte fungerade för dig. 136 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Din mamma blir säkert mycket besviken. 137 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Liksom jag. 138 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier! Jag vet inte hur mycket tid vi har. 139 00:11:28,562 --> 00:11:31,107 Saken avleder vakterna och loopar kamerorna. 140 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Vad gör du här? 141 00:11:34,485 --> 00:11:39,657 Jag vet att du inte är en Hyde. Tyler utnyttjade mig. Han är monstret. 142 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Hur vet du det? 143 00:11:45,037 --> 00:11:47,164 Jag såg det i en syn när vi kysstes. 144 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Vad kul att du hade det mysigt medan jag satt här. 145 00:11:54,004 --> 00:11:57,967 Jag borde ha trott dig. Du har nån sorts kontakt med monstret. 146 00:11:58,050 --> 00:12:02,221 - Har du tecknat nåt som kan hjälpa mig? - Vill du ha min hjälp? 147 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Du har förstört mitt liv! 148 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Nej. 149 00:12:15,526 --> 00:12:19,071 Jag försökte vara din vän. Se hur det gick. 150 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 - Det handlar inte om oss. - Nej, utan om dig! 151 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Så fort du är inblandad råkar folk illa ut. 152 00:12:25,703 --> 00:12:26,912 Du är en katastrof. 153 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Du gör bara allt värre. 154 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Tyler varnade mig. Jag tror att… - Jag bryr mig inte! 155 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Vill du få stopp på det här? Stick då. 156 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Försvinn och kom aldrig tillbaka. 157 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Förstår du? 158 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Det kan inte ske om du inte är här. 159 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Det är så du kan rädda alla. Okej? 160 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Så gå. 161 00:13:01,322 --> 00:13:02,239 Gå! 162 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 Jag kommer faktiskt sakna att bli väckt av dina livlösa ögon på morgnarna. 163 00:13:38,859 --> 00:13:40,819 Det blir inte samma sak utan dig. 164 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Jag gissar att du flyttar till Yoko. 165 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 - Och går vidare. - Aldrig. 166 00:13:49,370 --> 00:13:52,665 Du, då? Kommer du att glömma mig? 167 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… Avtrycket du har lämnat i mig är outplånligt. 168 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 När en regnbåge gör mig illamående 169 00:14:00,589 --> 00:14:04,677 eller när en poplåt får öronen att blöda kommer jag att tänka på dig. 170 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Tack. 171 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Antar jag. 172 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Jag såg det som ett svaghetstecken att behöva andra. 173 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 De skulle oundvikligen göra mig besviken. 174 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Men det är jag som är besvikelsen. 175 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Driver du med mig? 176 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Jag har lärt mig massor av dig. 177 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 En del är visserligen brottsligt, 178 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 men de flesta låtsas hela livet att de skiter i vad andra tycker, 179 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 men du skiter verkligen i det. 180 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Har du nån listig plan för att lura Weems? 181 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier har rätt. 182 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Profetian kan inte slå in om jag inte är här. 183 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Men jag vill inte åka när Tyler är på fri fot. 184 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Om han försöker med nåt 185 00:14:58,063 --> 00:15:02,568 finns här gott om gorgoner, vampyrer och varulvar som är redo. 186 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Vi fixar det, Wednesday. Jag lovar. 187 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Eugenes mammor messade. 188 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Han vaknade igår. Weems kanske låter dig titta in på vägen. 189 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Vi är visst klara. 190 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Saken… 191 00:15:24,590 --> 00:15:28,969 Jag kommer att sakna våra sminkpass. Fortsätt skicka hudkrämstips. 192 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Hör av dig. 193 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Ska vi… 194 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Du har rätt. 195 00:15:48,989 --> 00:15:50,949 Det är vår grej att inte kramas. 196 00:16:02,419 --> 00:16:05,964 Tanken var inte att få dig relegerad. Vi är hemskt ledsna. 197 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Nattskattorna måste vara redo för det som väntar. 198 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Annars kommer många att dö. 199 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Vilken tur att du är kvar. 200 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Jag pysslade om min stormhatt och glömde bort tiden. 201 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Här är en avskedsgåva. 202 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Vit oleander, en av de dödligaste blommorna. 203 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Den symboliserar även ödet och förnyelsen. 204 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Du har talang, Wednesday. Det ska bli kul att se vad du hittar på. 205 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 206 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Jag eskorterar dig till tåget. 207 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 Får jag be om en sista sak? 208 00:16:58,308 --> 00:17:01,228 - Wednesday! - Eugene. 209 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Vad skönt att du är vaken. 210 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Du har tydligen hälsat på ofta. - Nämn det aldrig igen. 211 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Jag ville bara säga att… 212 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Jag borde inte ha gått på dansen, utan följt med dig. 213 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 När dansgolvet kallar har man inget val. 214 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Det var monstrets fel, inte ditt. - Det är en Hyde. 215 00:17:23,041 --> 00:17:27,129 Den är kvar där ute. Återvänd inte till skolan, inte ens för binas skull. 216 00:17:28,130 --> 00:17:32,468 Du måste lyssna på mig. Vi i Surr ska ju hålla ihop. 217 00:17:35,179 --> 00:17:39,641 Den natten i skogen tände nån eld på grottan. 218 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ja, dr Kinbott. 219 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Jag fattar inte att det var hon. 220 00:17:43,896 --> 00:17:48,108 Jag minns inte så mycket. Jag såg bara nån som var klädd i svart. 221 00:17:48,192 --> 00:17:51,195 - Och stövlarna. - Vad var det med dem? 222 00:17:52,071 --> 00:17:56,492 Explosionen lyste upp allt för ett ögonblick, 223 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 och de var inte svarta, utan röda. 224 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 Wednesday! Är inte du på väg till New Jersey? 225 00:18:24,561 --> 00:18:28,107 Sluta spela nu, Laurel. Jag borde ha vetat att det var du. 226 00:18:28,190 --> 00:18:32,820 Som fejkade din död, fick jobb på Nevermore och befriade en Hyde. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Jag brukar gilla en väl utförd hämndplan, 228 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 men din var lite för extrem, även för min smak. 229 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Kära nån. 230 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 Weems hade rätt. 231 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Du behöver psykiatrisk hjälp. 232 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Du kan inte kasta ur dig vilda anklagelser utan vidare. 233 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 De kanske är vilda, men de är sanna. 234 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler berättade allt. 235 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Jag anklagade Kinbott för att ha använt hypnos på honom. 236 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Men du använde en växtbaserad kemikalie. 237 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Din pappa höll reda på stans utstötta. 238 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Han avslöjade säkert familjen Galpins hemlighet för dig. 239 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Därför valde du ut Tyler. 240 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Du visade honom vad hans mamma egentligen var. 241 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Men sanningen befriade honom inte. 242 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Jag beklagar. 243 00:19:30,419 --> 00:19:32,045 Istället blev han din slav. 244 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 I början behövde du grottan och kedjorna. 245 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Men sen blev han din villiga tjänare. 246 00:19:40,387 --> 00:19:42,598 När Kinbott närmade sig sanningen, 247 00:19:42,681 --> 00:19:45,058 fick Tyler döda henne och sätta dit Xavier. 248 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Nu räcker det. 249 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, gör mamma glad och få tyst på henne. 250 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 För gott. 251 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Han är inte på din sida. 252 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler gör allt för mig. 253 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Minns du vad jag sa? 254 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Jag visade dig ditt rätta jag. 255 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Det de gjorde mot din mamma… 256 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 De utstötta gjorde dig till ett monster. 257 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Varför dödar han normisar om du bara hatar utstötta? 258 00:20:21,511 --> 00:20:26,016 De är bara brickor i ett större spel. Precis som du, Wednesday. 259 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Och än en gång har du underskattat situationen. 260 00:20:30,062 --> 00:20:34,024 Du skulle aldrig komma med tåget. Tyler skulle stoppa dig. 261 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Jag kom aldrig till stationen. 262 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Hört nog? 263 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Din slav är nog kvar på stationen. 264 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Gör det inte svårare än det är, Marilyn. 265 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Jag heter Laurel! 266 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Rektor Weems! 267 00:21:21,863 --> 00:21:24,992 - Förgiftad av nattskatta. - Ett passande slut, va? 268 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Är du okej? 269 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Du ska väl inte varulva dig? 270 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Det är ju blodmåne. 271 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Det är lugnt. Tror jag. 272 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Men det här hjälper. 273 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 - Hej! Eugene, hur mår du? - Har du sett Wednesday? 274 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Hon åkte i eftermiddags. Tittade hon inte in? 275 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Rektor Weems och hon skulle konfrontera ms Thornhill. 276 00:22:25,844 --> 00:22:29,598 - Jag har inte hört ett knyst sen dess. Vadå, konfrontera? 277 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Hon ligger bakom allt som hänt. 278 00:22:31,933 --> 00:22:35,395 Hon är skurken. Skurkinnan. Hon är en dålig person. 279 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Okej. Ajax och jag går och kollar i växthuset. 280 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Tjena, bipojken. Välkommen tillbaka. - Vad gör han där? 281 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Vad 282 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Sakta ner! Vad har hänt? 283 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Rektor Weems? 284 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - Enid, vad är det? - Vad sa du om Wednesday? 285 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Tog Tyler och Thornhill henne? Vart då? 286 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Crackstones krypta. Vad fan? 287 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Vilka är Nattskattorna? 288 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Jag förklarar på vägen. 289 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Kom. 290 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Hallå? 291 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Lugna dig, Eugene. 292 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Gorgonen är en idiot. 293 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Det kan vara farligt. 294 00:23:26,738 --> 00:23:30,826 Om de har tagit Wednesday måste vi ringa sheriffen. 295 00:23:30,909 --> 00:23:35,455 Jag måste gå. Hon är min enda vän. Jag måste hjälpa henne. 296 00:23:35,539 --> 00:23:36,665 Det är bikupekodex. 297 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Det är lite déjà vu över det här, va? 298 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Förutom att jag inte gråter som en unge. 299 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, vänta vid båten. 300 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Just det. Lyssna på din ledare som en duktig liten Hyde. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Jag måste erkänna 302 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 att det där hamnskiftartricket nästan gick hem. 303 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Vill man överlista en utstött, måste man tänka annorlunda." 304 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Våra rötter går ända tillbaka till Joseph Crackstone. 305 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Så du härstammar från psykotiska mördare. 306 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone var en visionär 307 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 som ville skydda normisar från utstötta 308 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 tills han dödades av din släkting Goody Addams. 309 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 Och som för att strö salt i såren 310 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 stal de hans mark för att bygga den vedervärdiga skolan. 311 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Men… 312 00:25:21,478 --> 00:25:26,816 …genom alla år har min släkt varit lojal mot Crackstones uppdrag. 313 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Min bror dog för sakens skull. 314 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Jag valde ett annat angreppssätt. 315 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Det övernaturliga. 316 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler har samlat likdelar för att återuppliva Crackstone. 317 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Mannen som nästan lyckades utrota de utstötta. 318 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Det går inte att väcka de döda. Jag har försökt. 319 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Din kära Goody Addams skulle inte hålla med. 320 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Skuggornas bok… 321 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Du stal originalet från Pilgrim World. 322 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Goody nöjde sig inte med att döda Crackstone. 323 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Hon lade en förbannelse över hans själ. 324 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Vad har det med mig att göra? 325 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 Kära Wednesday, det är du som är nyckeln. 326 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Det var din ankomst som gjorde att min plan sattes i verket. 327 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody förseglade Crackstones sarkofag med ett blodlås. 328 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Bara en ättling till henne kan öppna den. 329 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Du är nyckeln. 330 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 En levande ättling vid blodmåne. 331 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Så… jag bidade min tid 332 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 och fick dig att känna dig speciell. 333 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 Tills du var redo att offras. 334 00:26:38,680 --> 00:26:40,473 - Fan också. - Tyst! 335 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, vad händer? 336 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Vi har problem. Eugene Ottingers mamma ringde och var utom sig. 337 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Det händer nåt på Nevermore. - Skicka dit några bilar. 338 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Det kan jag inte. 339 00:26:52,902 --> 00:26:56,740 Däcken är sönderskurna. På varenda bil. 340 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Jag är på väg. 341 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Jag är av ditt blod. 342 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 Jag har kallat på dig för att världen ska bli kvitt de utstötta en gång för alla. 343 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Min hämnd ska bli skyndsam och ren. 344 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Min också. 345 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 346 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Du hemsöker mig än. 347 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Du ska få möta samma öde som jag. 348 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Brinn i helvetets eviga eld. 349 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Det är där du hör hemma. 350 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Natti, natti, Wednesday. 351 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Så du är med i ett hemligt sällskap, men har inte sagt nåt. 352 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Ja, för, du vet… 353 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 Det är hemligt. 354 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 355 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Och Kent? 356 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Allvarligt? Till och med Kent? 357 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Hur exklusiv är klubben? 358 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Vad sa ni om att Thornhill är psykopat? 359 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Hon mördade Weems och förde Wednesday till kryptan. 360 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Vi måste sätta alla i säkerhet innan det är för sent. 361 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Det här väntar. 362 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Ska vi utlösa brandlarmet? 363 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Då orsakar vi panik och förvarnar Thornhill. 364 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Hur får vi ut alla? 365 00:30:42,799 --> 00:30:44,884 Vi lockar ut dem med vår sirensång. 366 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Saken och jag letar efter Wednesday. 367 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Okej. Nattskattorna för alltid. 368 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Har ni ett hemligt tecken också? 369 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday. 370 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Ska du föra mig till andra sidan? 371 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Crackstone måste få ett hugg i sitt svarta hjärta. 372 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Bara så kan han dödas, en gång för alla. 373 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Ser du dåligt, eller? Jag är döende. 374 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Ditt halsband. Det är en mäktig talisman. 375 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Mamma sa att den frammanar syner. 376 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Den kan också frammana andar. 377 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Jag kan passera igenom dig och läka dig. 378 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Men efter det får du aldrig se mig igen. 379 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Skolan behöver dig, Wednesday. 380 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Varför stannar vi mitt i skogen? 381 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Spårar du ditt lilla monster? - Håll tyst. 382 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Vänta. 383 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hallå! Jag, då? 384 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Vad… 385 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Din skitstövel! 386 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Vi går ut snabbt och lugnt, okej? 387 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Bra. Fortsätt framåt. - Bianca! 388 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Vad fan är det här? 389 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 Fara å färde. Ingen tid att vänta. 390 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Följ efter mig. Skynda på! 391 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Herregud. 392 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Herregud! 393 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Nu händer det! 394 00:33:40,101 --> 00:33:41,519 Saken, jag varulvar mig! 395 00:33:55,616 --> 00:33:59,162 - Laurel sa att du var död. - Jag mår mycket bättre nu. 396 00:33:59,746 --> 00:34:03,416 - Du är som en kackerlacka. - Du kan inte smickra dig ur det här. 397 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Det här slutar inte väl för dig. 398 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 399 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 400 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Jag måste till skolan! 401 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Som jag har väntat. Du anar inte vad det betyder för min familj. 402 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Tyst, kvinna! 403 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Försvinn, annars skär jag ut tungan ur din eländiga mun! 404 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Träffa inte dina hjältar… 405 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Jag ska utplåna er styggelser från jorden! 406 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Ja! 407 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Ja! Saken! 408 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SPÅRA MITT BARN INGEN MOTTAGNING 409 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler… 410 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Är det verkligen du? 411 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Tjenare, pilgrim. 412 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Hur kan ditt hjärta slå fortfarande? 413 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Vad är det för demonkonster? 414 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Låt bli henne! 415 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Nej! 416 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Herregud! - Det är lugnt. Ta dem härifrån! 417 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 - Nu! - Okej! 418 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Kom! Skynda er! 419 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Du ska åter till helvetet! 420 00:40:13,869 --> 00:40:18,999 Du tog med en pistol till en svärdsstrid. Det är det klokaste du har gjort idag. 421 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Jag kanske inte får döda alla utstötta, men jag får åtminstone döda dig. 422 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Så går det när man bråkar med Nevermore, 423 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 din subba. 424 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Vi i Surr håller ihop, eller hur? 425 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Jag tar över nu. 426 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 - Ska vi ringa sheriffen? - Vänd dig om, Eugene. 427 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 428 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Var är Wednesday? 429 00:43:36,322 --> 00:43:41,577 SLUT 430 00:43:41,660 --> 00:43:43,704 SLUT? 431 00:44:28,749 --> 00:44:32,294 Jag medger det ogärna, men jag kommer att sakna rektor Weems. 432 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Hon var jobbig. 433 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Men hon var tuff. 434 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 den här skolan. 435 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Det ska hon ha respekt för. 436 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Hon var en av oss. 437 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Nu när terminen har ställts in, måste du hälsa på i San Francisco. 438 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 Jag kan garantera dimma och duggregn varje dag. 439 00:45:09,331 --> 00:45:10,541 Det låter frestande. 440 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 441 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Du ska ha tack. 442 00:45:15,754 --> 00:45:20,300 Jag vill ha fäktningstiteln nästa år, så låt det inte stiga dig åt huvudet. 443 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Du är visst en fri man igen. 444 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Ja. Och rentvådd. 445 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Hör på. Jag sa en del saker när jag satt i cellen. 446 00:46:11,018 --> 00:46:12,728 Du borde bära varningsetikett. 447 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Men hur många tar en pil åt en? 448 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Välkommen till 2000-talet, Addams. 449 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Jag lade in mitt nummer. 450 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Modigt. 451 00:46:32,414 --> 00:46:36,001 - Du förväntar dig väl inget samtal? - Nej, då. 452 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Jag kan nöja mig med ett sms. 453 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Du vet vad det är, va? 454 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Hej då, Xavier. 455 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Kommer du tillbaka nästa termin? 456 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ja? Nej? Kanske? 457 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 OKÄNT NUMMER NYTT MEDDELANDE 458 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 JAG HAR KOLL PÅ DIG. 459 00:47:31,765 --> 00:47:33,267 Min första stalkare. 460 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Den här påtvingade ledigheten kanske kan bli spännande. 461 00:47:40,941 --> 00:47:43,569 I min roman finns inga lösa trådar kvar. 462 00:47:44,152 --> 00:47:45,946 Inga obesvarade frågor. 463 00:47:46,029 --> 00:47:49,157 Men faran lurar fortfarande i Jerichos mörka vrår. 464 00:47:53,412 --> 00:47:56,540 Var Laurel Gates och Tyler brickor i ett större spel? 465 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 Blir dagens stalkare morgondagens nemesis? 466 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Jag vet att du dör av spänning. 467 00:49:54,282 --> 00:49:58,203 Love Waurio