1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Fiquei surpreso que quisesse me ver de novo depois da outra noite. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Então, isto é um encontro? 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 É uma surpresa. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Quando vim pra cá, o romance não estava nos meus planos. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Mas, quando você me beijou, 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 você abriu meus olhos e de repente tudo fez sentido. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier me avisou sobre você, mas não dei ouvidos. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Irônico, não é? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Irônico é incriminar o Xavier enquanto o Hyde me ajuda a prendê-lo. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Espere, você não acha… 11 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Eu não acho, eu sei. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,247 Acho que Kinbott descobriu seu segredo em uma sessão 13 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 e ativou você. 14 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Por que a matou? 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Pensei que Hydes fossem leais aos mestres. 16 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Wandinha, isto é loucura. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 No Dia da Interação, eu disse que ia até a casa das reuniões. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Kinbott mandou você me seguir? 19 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Na Rave'N, 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 você nos ouviu falando sobre sua caverna e avisou a Kinbott. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,061 Eugene deve tê-la visto colocar fogo. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Aí ela mandou você limpar a bagunça. 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Tenho que admitir, Tyler. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Ferir-se naquela noite na mansão dos Gates, 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 aquilo foi um golpe de mestre. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Pare. Sabe a loucura que está dizendo? 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Não sou um monstro. 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Se você achasse que eu sou, 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 por que me traria aqui para me confrontar sozinha? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Quem disse que estou sozinha? 31 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Não sei que brincadeira de mau gosto é essa, Wandinha, mas vou cair fora. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,055 Na real, 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 você vem com a gente. 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Bem-vindo de volta. 35 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Onde estou? 36 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Daqui ninguém ouvirá seus gritos. 37 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 - Pra que as correntes? - Não faça perguntas idiotas. 38 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Wandinha, isso é loucura. Sou um padrão. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Isso não é 100% certo. 40 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Você a reconhece? 41 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Se minha mãe nesta foto não tivesse roubado minha atenção, 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 eu teria notado a sua mãe antes. 43 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Seu pai se casou com uma excluída. 44 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Sim, e isso não me torna um monstro. 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Segundo a ficha médica dela… 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Você roubou a ficha dela? - Foi o Mãozinha. 47 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Ele achou na sua garagem. Seu pai é um acumulador. 48 00:03:25,330 --> 00:03:29,542 - A depressão pós-parto foi o gatilho. - Ela tinha distúrbio bipolar grave. 49 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 Isso não é verdade. 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Ela era uma Hyde. 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 E seu pai tem vivido apavorado, 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 sem saber se ela passou isso ou não para você. 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Vão ficar aí parados e deixar ela fazer isso? 54 00:03:41,888 --> 00:03:45,808 Pessoal? A Enid mandou uma mensagem. A Thornhill suspeita de algo. 55 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Quanto tempo até ele se transformar naquilo? 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Não sou o monstro. 57 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 É, sim. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Eu vi isso numa visão no Cata-vento. 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Está se baseando numa visão que teve depois que nos beijamos? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Dá pra confiar em algo assim? 61 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 Wandinha, o que está fazendo? 62 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Tortura de leve. Fique calmo, não vou deixar marca. 63 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Wandinha, espere… - Está falando sério? 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Um Hyde só conhece uma coisa. 65 00:04:11,417 --> 00:04:12,251 A dor. 66 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Espere! - Não, Wandinha! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Chega. Estou fora! 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Nós também. - Não. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Espere. - Fui. 70 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Wandinha, esse não era o plano. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Vamos falar com a Weems. - Weems não vai ajudar. 72 00:04:26,641 --> 00:04:29,352 E o Tyler está sempre um passo à frente do pai. 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Então é com você. 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Não me deixe aqui com ela! Eu imploro, por favor! 75 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ESCOLA NUNCA MAIS 76 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 UMA SÉRIE NETFLIX 77 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Quando falo sobre a mãe dele ou qualquer assunto delicado, 78 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 ele fica frio e distante. 79 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 É como se eu falasse com outra pessoa. 80 00:06:02,153 --> 00:06:03,946 Estou ficando mais preocupada. 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,824 O trauma da perda da mãe pode tê-lo traumatizado 82 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 mais do que eu imaginava. 83 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Alô? - Xerife Galpin. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Temos um problema. 85 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 E o nome dela é Wandinha Addams. 86 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Como a Kinbott, ou melhor, Laurel Gates, está te usando? 87 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wandinha, por favor. 88 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 As partes dos corpos no porão da mansão dos Gates. 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 Por que ela as coleciona? 90 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Não sei por que está fazendo isso. 91 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Testemos seus reflexos. 92 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Estou aqui! - Afaste-se do meu filho! Solte! 93 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Solte isso. 94 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 DELEGACIA 95 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Assine aqui. 96 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 O xerife não deu queixa do sequestro, 97 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 o que é um verdadeiro milagre. 98 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Claro que não. 99 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 Há quanto tempo sabia? 100 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Como é? 101 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Quando lhe dei a garra da caverna, você já sabia? 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wandinha, já chega. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe é nosso Hyde. 104 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Nos ajudou a provar, por isso lhe dei esta última chance. 105 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler vai se virar contra você. - Vamos. 106 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Saia daqui. 107 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wandinha, espere. 108 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! O que está fazendo? 109 00:07:46,549 --> 00:07:48,217 Preciso falar com ela, pai. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,469 Ela era minha amiga. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Estamos na delegacia. O que pode acontecer? 112 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Seja rápido. 113 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 O que você quer? 114 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Fazer uma pergunta. 115 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Qual é a sensação? 116 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 A sensação do quê? 117 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 De perder. 118 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Sabe, primeiro, 119 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 eu acordava nu, 120 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 coberto de sangue, 121 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 sem saber o que houve. 122 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Mas, com o tempo, 123 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 comecei a me lembrar 124 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 de tudo. 125 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 O som dos gritos deles, 126 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 o pânico no olhar, 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 e um medo tão primal que dava até pra sentir o gosto. 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 E era delicioso. 129 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Você não sabe o que está por vir. 130 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 O preço para o xerife não apresentar queixa 131 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 é sua expulsão imediata da Nunca Mais. 132 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 Ninguém mais estava envolvido. 133 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Eu agi sozinha. 134 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Para alguém que diz não ter amigos, você os protege bastante. 135 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Eles não tiveram coragem. 136 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 De sequestrar e torturar? Espero que não. 137 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Sabe que Tyler estripou brutalmente seis pessoas 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 e preservou partes do corpo delas? 139 00:10:03,060 --> 00:10:07,023 Se tivesse me falado das suas suspeitas em vez de agir sozinha, 140 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 podíamos ter cooperado. 141 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Claro, a cooperação sempre definiu nosso relacionamento. 142 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Admiro sua capacidade de confiar em seus instintos, 143 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 mas isso também a torna impaciente e impulsiva. 144 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Suas ações nos colocaram em uma posição insustentável. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 O Tyler é um Hyde. 146 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 E armou para o Xavier. Ele me confessou tudo! 147 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Adoraria acreditar em você. 148 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 A mãe dele era uma excluída. 149 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Ex-aluna daqui. Deve lembrar-se dela. 150 00:10:42,391 --> 00:10:43,517 Ela era uma Hyde! 151 00:10:43,601 --> 00:10:47,355 Francoise, ela era adorável. Não perguntei como ela se identificava. 152 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Me dê mais tempo, e provarei que são Hydes. 153 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Não há mais tempo, 154 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 e não há mais acordos, Wandinha. 155 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Faça suas malas. 156 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Vamos despachá-las, e você se despedirá de todos. 157 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Você partirá no trem de amanhã à tarde. 158 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Pena que Nunca Mais não deu certo pra você, Wandinha. 159 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Sua mãe ficará muito decepcionada. 160 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Assim como eu estou. 161 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier, não sei quanto tempo temos. 162 00:11:28,562 --> 00:11:31,399 Mãozinha distraiu os vigias e alterou as câmeras. 163 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Por que está aqui? 164 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Sei que você não é o Hyde. 165 00:11:36,612 --> 00:11:39,657 Tyler me usou para incriminar você. Ele é o Hyde. 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Como sabe? 167 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Vi em uma visão quando ele me beijou. 168 00:11:49,750 --> 00:11:53,421 Que bom que estava se divertindo enquanto fui acusado falsamente. 169 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Lamento por desconfiar. 170 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Mas, já que você tem uma conexão psíquica com o Hyde, 171 00:11:58,092 --> 00:12:00,719 você desenhou algo que possa esclarecer isto? 172 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Quer ajuda? 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Você estragou minha vida! 174 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Não. 175 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Tentei ser seu amigo. 176 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - Veja no que deu. - Não se trata de nós. 177 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Se trata de você! 178 00:12:22,283 --> 00:12:24,702 Você se envolve, e as pessoas se machucam. 179 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Você é tóxica. 180 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Você só piora as coisas. 181 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Tyler disse que algo ia acontecer… - Não me interessa! 182 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Quer impedir isso? Vá embora. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Vá embora e nunca mais volte. 184 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Entendeu? 185 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Nada acontecerá sem você aqui. 186 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 É assim que você salvará a todos. 187 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Então, vá. 188 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Vá embora! 189 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Não acredito que sentirei falta 190 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 dos seus olhos sem vida me acordando. 191 00:13:38,859 --> 00:13:40,819 Não será igual sem você. 192 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Imagino que se mudará pro quarto da Yoko. 193 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Me deixará no passado. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Nunca. 195 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 E você? 196 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Vai se esquecer de mim? 197 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid, a marca que você deixou em mim é eterna. 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Sempre que vir um arco-íris repulsivo ou ouvir uma música pop sofrível, 199 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 vou me lembrar de você. 200 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Obrigada. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Eu acho. 202 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Sempre achei que depender dos outros era fraqueza. 203 00:14:16,856 --> 00:14:19,692 Que, inevitavelmente, isso me levaria à decepção. 204 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Mas eu fui a decepção. 205 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Está brincando? 206 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Eu aprendi tanto com você. 207 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Algumas coisas são de caráter criminoso, mas… 208 00:14:33,038 --> 00:14:35,958 A maioria das pessoas finge não ligar pra opinião alheia, 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 e você realmente dá a mínima. 210 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Por acaso você tem algum plano para se livrar da Weems? 211 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier tem razão. 212 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 A profecia só se cumprirá comigo aqui. 213 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Mas me mata ir embora com Tyler andando livre. 214 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Se ele tentar algo, 215 00:14:58,063 --> 00:15:02,568 temos uma escola cheia de górgonas, vampiros e lobos prontos para agir. 216 00:15:02,651 --> 00:15:04,945 Daremos um jeito, Wandinha. Eu prometo. 217 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Mas recebi uma mensagem das mães do Eugene. 218 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Ele saiu do coma ontem. 219 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Talvez Weems deixe você passar lá. 220 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Acho que estamos prontos. 221 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Mãozinha, vou sentir falta dos tutoriais de maquiagem. 222 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 Continue me mandando dicas de hidratação. 223 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 E mantenha contato. 224 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Então, nós vamos… 225 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Você tem razão. 226 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 Não abraçar é o nosso lance. 227 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 O plano não era expulsar você. 228 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 Sentimos muito. 229 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 As Beladonas devem se preparar pro que virá, 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 ou muitas pessoas morrerão. 231 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Que bom que te peguei. 232 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Estava limpando meu acônito e perdi a noção do tempo. 233 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Um presente de despedida. 234 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Oleandro branco, uma das plantas mais mortais. 235 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Também simboliza destino e renovação. 236 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Você é uma jovem muito talentosa. 237 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Mal posso esperar pra ver o que fará. 238 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wandinha. 239 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Desta vez, vou acompanhá-la até o trem. 240 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Só peço um último favor. 241 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wandinha! 242 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 243 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Que bom que finalmente acordou. 244 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Soube que você sempre me visitava. - Não repita isso. 245 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Escuta, eu queria dizer que… 246 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Eu não devia ter ido à festa. Devia ter ido com você. 247 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Quando a festa chama, você tem que atender. 248 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Não foi culpa sua. Foi do monstro. - Chama-se um Hyde. 249 00:17:23,041 --> 00:17:25,753 Ele está solto. Não volte pra Nunca Mais. 250 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Nem para checar suas abelhas. 251 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 E você tem que me ouvir desta vez. 252 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Zunzuns precisam se manter unidos. 253 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Aquela noite na floresta, 254 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 alguém pôs fogo na caverna. 255 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Sim, a Dra. Kinbott. 256 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Estranho ter sido ela. 257 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Não me lembro de quase nada. 258 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Só vi alguém de preto e de botas. 259 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 O que tinham as botas? 260 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Houve um clarão de luz 261 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 e, por um instante, 262 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 vi que não eram pretas, eram vermelhas. 263 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wandinha. 264 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Achei que já estivesse quase em Nova Jersey. 265 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Desista da farsa, Laurel. Eu devia ter suspeitado de você. 266 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Fingir sua morte, conseguir um emprego na Nunca Mais, 267 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 ativar um Hyde. 268 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Geralmente admiro planos de vingança bem executados, 269 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 mas o seu foi radical demais mesmo para meus padrões. 270 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Minha nossa. 271 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 Weems tinha razão. 272 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 Você precisa de ajuda psiquiátrica. 273 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Não pode fazer acusações tão graves sem consequências. 274 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Podem ser graves, mas são verdadeiras. 275 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler me contou tudo. 276 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Primeiro, acusei a Kinbott de usar a hipnose para ativá-lo. 277 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Mas você usou um produto vegetal, não foi? 278 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Seu pai vigiava todos os excluídos da cidade. 279 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Deve ter te contado o segredo da família Galpin. 280 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Por isso você foi atrás do Tyler. 281 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Você o manipulou mostrando quem a mãe dele era. 282 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Tyler não percebeu que a verdade não o libertaria. 283 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Sinto muito. 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 O segredo o escravizaria. 285 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Era assustador, então usou a caverna e as algemas. 286 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Mas ele passou a servir a você voluntariamente. 287 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Quando Kinbott quase descobriu a verdade, 288 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 você fez Tyler matá-la e culpar Xavier. 289 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Já chega. 290 00:19:50,606 --> 00:19:53,317 Tyler, deixe a mamãe feliz e faça ela se calar. 291 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Para sempre. 292 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Ele não está do seu lado. 293 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Ele faria qualquer coisa por mim. 294 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Lembra-se do que eu disse? 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Eu mostrei quem você realmente é. 296 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 O que fizeram com sua mãe… 297 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Os excluídos te transformaram num monstro. 298 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Se você só odeia excluídos, por que ele mata padrões também? 299 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 São apenas peões em um jogo maior. 300 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Como você, Wandinha. 301 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 De novo, você subestimou a situação. 302 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Você não ia pegar aquele trem. 303 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Mandei o Tyler interceptar você. 304 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Nem fui até a estação. 305 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Ouviu o bastante? 306 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Seu servo deve estar na delegacia. 307 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Não dificulte as coisas ainda mais, Marilyn. 308 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Meu nome é Laurel! 309 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Diretora Weems! 310 00:21:21,863 --> 00:21:24,992 - Envenenamento por beladona. - Um final apropriado, não? 311 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Você está bem? 312 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Você não vai virar loba, vai? 313 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 É uma lua cheia de sangue. 314 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Estou bem, 315 00:21:58,525 --> 00:21:59,401 eu acho. 316 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Isto está ajudando. 317 00:22:17,085 --> 00:22:18,170 Eugene, como vai? 318 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Viu a Wandinha? 319 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Ela foi embora esta tarde. Ela não foi te ver? 320 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 A diretora e ela iam confrontar a Sra. Thornhill. 321 00:22:25,844 --> 00:22:29,598 - Depois não tive mais notícias. - Por que iam enfrentá-la? 322 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Porque ela está por trás de tudo. 323 00:22:31,933 --> 00:22:35,395 Ela é o vilão… "Viloa"? É uma pessoa muito má. 324 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Ajax e eu iremos até o conservatório. 325 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - E aí, garoto das abelhas? - Por que ele está no seu quarto? 326 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 O que… 327 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Calma! O que aconteceu? 328 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 A diretora Weems? 329 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - Enid, o que está havendo? - E a Wandinha? 330 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Tyler e Thornhill a levaram? 331 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Aonde? 332 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 À cripta de Crackstone? 333 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Quem são os Beladonas? 334 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Eu explico no caminho. 335 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Vamos. 336 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Pessoal… 337 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Calma, Eugene. 338 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Essa górgona é muito idiota. 339 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Pode ser perigoso. 340 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Se a Wandinha tiver sido levada, precisamos chamar o xerife. 341 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Mãe, preciso ir. 342 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wandinha é minha única amiga. Preciso ajudá-la se estiver em apuros. 343 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Código dos apicultores. 344 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Estou sentindo um certo déjà vu. 345 00:24:20,000 --> 00:24:22,627 Mas não vou chorar e resmungar feito criança. 346 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, espere perto do barco. 347 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Sim. 348 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 Ouça sua mestra, seja um bom Hyde. 349 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Tenho que admitir, 350 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 aquela ideia de a Weems morfar quase funcionou. 351 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Se quiser ganhar de um excluído, seja mais esperto que ele." 352 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Nossas raízes remontam a Joseph Crackstone. 353 00:24:54,743 --> 00:24:57,037 Você também puxou a assassinos psicóticos. 354 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone era um visionário, 355 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 dedicado a proteger padrões dos excluídos 356 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 até sua vida ser interrompida 357 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 por sua ancestral Goody Addams. 358 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 E depois, para piorar a situação, 359 00:25:10,091 --> 00:25:13,595 roubaram a terra dele para construir aquela escola abominável. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Mas, 361 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 ao longo dos séculos, 362 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 minha família sempre honrou a missão de Crackstone. 363 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Meu irmão morreu servindo à causa. 364 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Eu usei uma abordagem diferente. 365 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 O sobrenatural. 366 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler está coletando as partes para ressuscitar Crackstone, 367 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 o único homem que quase conseguiu erradicar os excluídos. 368 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Não pode erguer os mortos. Confie em mim, eu tentei. 369 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Acredito que seu ancestral Goody Addams discordaria. 370 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 O Livro das Sombras. 371 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Você roubou o original do Peregrinos. 372 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Não bastou a Goody matar o Crackstone. 373 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Ela amaldiçoou a alma dele também. 374 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 O que isso tem a ver comigo? 375 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Querida Wandinha, 376 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 você é a chave. 377 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Sua vinda a Nunca Mais pôs o meu plano em movimento. 378 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 A Goody trancou Crackstone no sarcófago com uma fechadura de sangue. 379 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Só um descendente direto pode abri-la. 380 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Você é a chave. 381 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Uma descendente viva numa noite de lua de sangue. 382 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Então, esperei pacientemente 383 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 e fiz você se sentir especial 384 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 até que fosse a hora do sacrifício. 385 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Droga. 386 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Quieto! 387 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, e aí? 388 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Senhor, temos um problema. 389 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 A mãe do Eugene Ottinger ligou desesperada. 390 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Algo aconteceu na Nunca Mais. - Envie duas patrulhas agora mesmo. 391 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Esse é o problema. Não dá. 392 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Os pneus das patrulhas foram cortados. 393 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Todos eles! 394 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Estou a caminho. 395 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Sou sua descendente. 396 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 Eu o invoquei pra livrar o mundo dos excluídos de uma vez por todas. 397 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Minha vingança será rápida e verdadeira. 398 00:29:20,633 --> 00:29:21,509 A minha também. 399 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 400 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Você ainda me assombra. 401 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Você sofrerá o mesmo destino que me outorgou. 402 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Agora arda nas chamas eternas do inferno. 403 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Onde você pertence. 404 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Durma bem, Wandinha. 405 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Não acredito que está numa sociedade secreta e não me contou. 406 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Porque, sabe… 407 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 é secreta. 408 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 409 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 E Kent? 410 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Sério, até o Kent faz parte? 411 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Esse clube não é nada exclusivo. 412 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Que história é essa de Thornhill ser psicopata? 413 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Ela matou Weems e levou a Wandinha à cripta do Crackstone. 414 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Temos que garantir a segurança dos alunos enquanto dá. 415 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Isto nos espera. 416 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Aciono o alarme de incêndio? 417 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Não queremos alertar Tyler ou Thornhill. 418 00:30:39,963 --> 00:30:41,673 Como tiraremos todos daqui? 419 00:30:42,674 --> 00:30:45,009 Usaremos nosso canto para convencê-los. 420 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Nós vamos procurar a Wandinha. 421 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Bem, Beladonas para sempre. 422 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Sério, estalar de dedos secreto também? 423 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wandinha. 424 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Veio me levar para o outro lado? 425 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Crackstone deve ser esfaqueado no seu coração negro. 426 00:31:21,796 --> 00:31:24,632 É a única maneira de acabar com ele para sempre. 427 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Sua visão está prejudicada? Estou morrendo. 428 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 Seu colar. 429 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 É um talismã poderoso. 430 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Minha mãe me disse que é para invocar visões. 431 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Também conjura espíritos. 432 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Vai me permitir passar por você e curá-la. 433 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Mas, quando eu fizer isso, você nunca mais me verá. 434 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 A escola precisa de você. 435 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Por que paramos no meio da floresta? 436 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Está rastreando seu monstrinho? - Cale a boca. 437 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Ei, espere. 438 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Ei! E eu? 439 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Mas que… 440 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Seu filho da mãe! 441 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Vamos depressa, mas com calma, certo? 442 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Muito bem! Andando. - Bianca! 443 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 O que está havendo? 444 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 O perigo se aproxima. Não há tempo a perder. 445 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Sigam-me. Vamos, mais rápido! 446 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Meu Deus. 447 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Meu Deus! 448 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Está acontecendo! 449 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 Estou virando mulher-loba! 450 00:33:55,616 --> 00:33:59,162 - Laurel disse que você estava morta. - Eu me sinto bem melhor agora. 451 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Você parece uma barata. 452 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Ora, elogios não servirão de nada. 453 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Você não vai se dar bem. 454 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 455 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 456 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Preciso voltar para a escola. 457 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Não imagina o que este momento significa pra minha família. 458 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Calada, mulher! 459 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Vá ou arrancarei a língua da sua boca miserável! 460 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Não conheça seus heróis. 461 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Expurgarei essas abominações da face da Terra! 462 00:35:51,107 --> 00:35:53,651 Sim! 463 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Sim, Mãozinha! 464 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SEM SINAL 465 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 466 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Filho, é você mesmo? 467 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Olá, peregrino. 468 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Como pode seu coração ainda bater? 469 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Que feitiçaria demoníaca é essa? 470 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Fique longe dela! 471 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Não! 472 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Meu Deus! - Estou bem, vá. Tire eles daqui! 473 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Agora! 474 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Está bem. 475 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Vamos lá, pessoal. Vamos! 476 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Vou mandá-la de volta para o inferno. 477 00:40:13,869 --> 00:40:16,205 Trouxe um revólver a uma luta de facas. 478 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 A primeira decisão inteligente que tomou hoje. 479 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Posso não matar todos os excluídos, 480 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 mas ao menos vou te matar, Wandinha. 481 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 É isso que ganha ao se meter com a Nunca Mais. 482 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Vaca. 483 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Zunzuns permanecem unidos, não é? 484 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Eu cuido disso. 485 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Não devíamos chamar o xerife? 486 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Vire-se, Eugene. 487 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 488 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 E a Wandinha? 489 00:43:38,073 --> 00:43:41,785 FIM 490 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 FIM? 491 00:44:28,749 --> 00:44:31,960 Odeio admitir, mas sentirei falta da diretora Weems. 492 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Ela podia ser chata… 493 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 mas era forte. 494 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 esta escola. 495 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Isso eu respeito muito. 496 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Ele era uma de nós. 497 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Já que as aulas foram canceladas, precisa me visitar em São Francisco. 498 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Garanto neblina e garoa todos os dias. 499 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Realmente tentador. 500 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 501 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Preciso te agradecer. 502 00:45:15,754 --> 00:45:17,714 Ganharemos na esgrima ano que vem. 503 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 Espero que matar um peregrino não suba à sua cabeça. 504 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Soube que é um homem livre. 505 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Sim. As acusações foram arquivadas. 506 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Escuta. 507 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Quando estava na cela, eu disse muitas coisas. 508 00:46:11,018 --> 00:46:15,147 Ser seu amigo deveria vir com um alerta, mas não conheço muita gente 509 00:46:15,230 --> 00:46:17,191 que levaria uma flechada por mim. 510 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Bem-vinda ao século 21, Addams. 511 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Meu número já está salvo. 512 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Manobra ousada. 513 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Tomara que não espere que eu te ligue. 514 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Não, nunca. 515 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Uma mensagem já serve. 516 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Sabe o que é uma mensagem? 517 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Tchau, Xavier. 518 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Ei, você vai voltar no próximo semestre? 519 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Sim? Não? Talvez? 520 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 ESCOLA NUNCA MAIS 521 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 CONTATO DESCONHECIDO NOVA MENSAGEM 522 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 ESTOU OBSERVANDO VOCÊ 523 00:47:31,682 --> 00:47:33,183 Meu primeiro stalker. 524 00:47:34,768 --> 00:47:37,771 Estas férias forçadas serão mais interessantes do que imagino. 525 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 Ao contrário do meu romance, há pontas soltas 526 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 e perguntas sem resposta. 527 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Segredos seguem à espreita pelos cantos sombrios de Jericho. 528 00:47:53,537 --> 00:47:56,665 Laurel e Tyler foram apenas peões em um jogo maior? 529 00:47:57,457 --> 00:48:00,252 O stalker de hoje será o inimigo de amanhã? 530 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Sei que o suspense está te matando. 531 00:49:52,280 --> 00:49:56,201 Gisele Garbin Guerra