1
00:00:30,655 --> 00:00:34,367
Čudim se što me želiš vidjeti
nakon što si pobjegla.
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Je li ovo spoj?
3
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Iznenađenje.
4
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Kad sam došla u Nikadviše,
nisam pomišljala na dečke.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Ali kad si me poljubio,
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,101
otvorio si mi oči
i sve je odjednom imalo smisla.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier me upozorio, ali nisam slušala.
8
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Kakva ironija, ha?
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Ironija bi bila da sam s pravim hydeom
Xaviera optužila za ubojstva.
10
00:01:14,324 --> 00:01:16,451
Čekaj, ne misliš…
11
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Ne mislim, znam.
12
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbottica je valjda na terapiji
otkrila tvoju tajnu i oslobodila te.
13
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Zašto si je ubio?
14
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Nije li hyde odan gospodaru?
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,588
Wednesday, govoriš ludosti.
16
00:01:28,671 --> 00:01:31,966
Na Dan povezanosti
rekla sam ti da idem do okupljališta.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
Ona te poslala za mnom?
18
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Na Gavranbalu
19
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
čuo si da Eugene i ja spominjemo špilju
i upozorio si je.
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
Eugene je vidio da je pali.
21
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Onda te poslala da počistiš za njom.
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Moram ti odati priznanje.
23
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
Sam si sebe ranio u Gatesovoj kući.
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Majstorski si nas zavarao.
25
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Prestani. Znaš li koliko ludo zvučiš?
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Nisam čudovište.
27
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Ako zbilja misliš da jesam,
28
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
zašto se nalaziš sama sa mnom u šumi?
29
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Tko kaže da sam sama?
30
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
Ne znam kakva je ovo bolesna šala.
31
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
- Ali idem.
- Ne.
32
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Ideš s nama.
33
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Dobro nam došao.
34
00:02:47,208 --> 00:02:48,334
Gdje sam to?
35
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Negdje gdje nitko ne čuje vriskove.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Čemu okovi?
37
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Ne pitaj gluposti.
38
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
Ovo je ludost, ja sam običnjak.
39
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Samo napola.
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,265
Prepoznaješ li je?
41
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Da mi pozornost nije odvlačila moja majka,
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
možda bih primijetila tvoju.
43
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Tvoj se otac oženio izopćenicom.
44
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Dobro, nisam zato čudovište.
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
U zdravstvenom kartonu piše…
46
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Ukrala si ga?
- Stvar je.
47
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Iz vaše garaže. Tvoj otac sve čuva.
48
00:03:25,330 --> 00:03:29,584
- Poslijeporođajna depresija to je potakla.
- Imala je bipolarni poremećaj.
49
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Znaš da je to laž.
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Bila je hyde.
51
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
Tvoj otac živi u užasnom strahu.
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
Ne zna je li to prenijela na tebe.
53
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Dopustit ćete joj da mi to radi?
54
00:03:41,304 --> 00:03:44,140
Ljudi, Enid je poslala poruku.
55
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhillici je sumnjivo.
56
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Koliko mu treba da se pretvori u to?
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Nisam ja čudovište.
58
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Jesi.
59
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
Vidjela sam u viziji.
60
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Sve temeljiš na viziji nakon poljupca?
61
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
To je tako pouzdano?
62
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
Što radiš?
63
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Malo laganog mučenja. Neće ostati ožiljak.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Čekaj malo.
- Stani, ozbiljno to kaniš?
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
Hyde shvaća samo jedno.
66
00:04:11,417 --> 00:04:12,251
Bol.
67
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Čekaj, ne!
- Wednesday!
68
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Dosta mi je, idem!
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
- I mi.
- Ne.
70
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
- Čekaj.
- Ne, idem.
71
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Ovo nisam očekivala.
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Idemo sve objasniti Weemsici.
- Neće pomoći.
73
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
A Tyler je uvijek korak ispred oca.
74
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
Onda ostaješ sama.
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Nemoj me ostaviti s njom, molim te!
76
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
AKADEMIJA NIKADVIŠE
77
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
NETFLIXOVA SERIJA
78
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Kad ga pitam za majku
ili bilo koju osjetljivu temu, pukne.
79
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
Postane hladan i distanciran.
80
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Kao da razgovaram s drugim čovjekom.
81
00:06:02,320 --> 00:06:04,072
Sve sam zabrinutija.
82
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Mislim da je zbog gubitka majke
83
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
zadobio dublje psihičke ožiljke
nego što sam mislila.
84
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Halo?
- Šerife Galpin.
85
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Imamo problem.
86
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Koji se zove Wednesday Addams.
87
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Za što si služio Kinbottici,
to jest Laurel Gates?
88
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, molim te.
89
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Reci, oni dijelovi tijela
u podrumu Gatesove kuće,
90
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
za što ih je skupljala?
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Ne razumijem. Zašto ovo radiš?
92
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Da ti vidimo reflekse.
93
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
- Ovdje sam!
- Makni se od moga sina! Baci to.
94
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Baci to.
95
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ŠERIFOV URED
96
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Tu se potpiši.
97
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Šerif te neće optužiti za otmicu.
98
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Pravo čudo s obzirom na sve.
99
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Jasno da neće.
100
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
Koliko dugo već znate?
101
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Molim?
102
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Već ste znali
kad sam vam dala kandžu iz špilje?
103
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Dosta bi bilo!
104
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe je naš hyde.
105
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Zbog tebe imamo dokaze
i zato te i sada puštam.
106
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler će i vas napasti.
- Idemo.
107
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Nestani.
108
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, čekaj.
109
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tylere! Ne. Što radiš?
110
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Moram razgovarati s njom.
111
00:07:49,051 --> 00:07:50,469
Bila mi je prijateljica.
112
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Što se ovdje može dogoditi?
113
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Ali kratko.
114
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
Što hoćeš?
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,033
Nešto pitati.
116
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Kakav je to osjećaj?
117
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
Što to?
118
00:08:20,875 --> 00:08:22,126
Izgubiti.
119
00:08:27,048 --> 00:08:29,800
Isprva sam se budio gol.
120
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
Sav okrvavljen.
121
00:08:32,595 --> 00:08:34,222
Nisam znao što je bilo.
122
00:08:35,973 --> 00:08:37,099
Ali s vremenom
123
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
počeo sam se sjećati.
124
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
Svega.
125
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
Zvukova njihovih vriskova.
126
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
Panike u njihovim očima.
127
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Straha tako iskonskog
da sam ga mogao okusiti.
128
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
I bio je preukusan.
129
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Pojma nemaš što slijedi.
130
00:09:37,952 --> 00:09:40,997
Šerif Galpin nije te optužio,
131
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
ali smjesta odlaziš iz Akademije.
132
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Ostali nemaju veze s tim.
133
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Bila sam sama.
134
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Tvrdiš da nemaš prijatelje,
a tako ih štitiš.
135
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Nisu imali hrabrosti ići do kraja.
136
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Misliš na otmicu i mučenje?
137
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Nadam se!
138
00:09:57,638 --> 00:10:02,977
Tyler je brutalno izmasakrirao
šestero ljudi i uzeo niz dijelova tijela.
139
00:10:03,060 --> 00:10:07,231
Da si meni iznijela svoje sumnje
umjesto da si nešto poduzimala sama,
140
00:10:07,315 --> 00:10:08,566
mogle smo surađivati.
141
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Jer naš se odnos temelji
na povjerenju i suradnji.
142
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Divim ti se zbog toga što si samostalna
i vjeruješ svojoj intuiciji.
143
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Ali zato si i nestrpljiva i impulzivna.
144
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
I mene i školu dovela si
u nemoguć položaj.
145
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler je hyde.
146
00:10:29,211 --> 00:10:32,465
Podmetnuo je dokaze Xavieru.
Sve mi je priznao.
147
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Da ti bar mogu vjerovati.
148
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
Imao je majku izopćenicu.
149
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Bila je ovdje, sigurno je se sjećate.
150
00:10:42,391 --> 00:10:43,225
Bila je hyde.
151
00:10:43,768 --> 00:10:45,519
Da, Francois. Divna žena.
152
00:10:45,603 --> 00:10:50,441
- Nisam pitala kako se identificira.
- Dajte da vam dokažem da su hydei!
153
00:10:50,524 --> 00:10:53,986
Nema više vremena. I nema više nagodbi.
154
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
Spakiraj svoje sanduke.
155
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
Poslat ćemo ih. Pozdravi se sa svima.
156
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Sutra odlaziš popodnevnim vlakom.
157
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Žao mi je što se nisi uklopila ovdje.
158
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Tvoja će majka sigurno biti razočarana.
159
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
A i ja sam.
160
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xaviere. Ne znam koliko imamo vremena.
161
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Stvar je omela stražare
i onesposobila kamere.
162
00:11:32,441 --> 00:11:33,484
Zašto si došla?
163
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Znam da nisi hyde.
164
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Tyler me iskoristio protiv tebe.
On je hyde.
165
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
Kako znaš?
166
00:11:45,079 --> 00:11:47,164
Poljubio me i vidjela sam u viziji.
167
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Drago mi je što si se ljubila
dok sam ja ovdje.
168
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
Pogriješila sam.
169
00:11:55,214 --> 00:11:59,844
Čini se da si u vezi s njim.
Jesi li išta nacrtao?
170
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
- Što pomaže?
- Želiš pomoć?
171
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Upropastila si mi život.
172
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Ne.
173
00:12:15,609 --> 00:12:17,236
Htio sam ti biti prijatelj.
174
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
- I gledaj.
- Nismo mi važni.
175
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Ti si važna!
176
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Oko tebe ljudi uvijek stradaju.
177
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Toksična si.
178
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
Uvijek samo sve pogoršaš.
179
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
Tyler me upozorio na strahote. Mislim…
180
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Ne zanima me!
181
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Želiš to spriječiti? Otiđi.
182
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
Otiđi daleko i ne vraćaj se.
183
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Razumiješ?
184
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
To se neće dogoditi ako te nema.
185
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Tako ćeš sve spasiti, dobro?
186
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Idi.
187
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Odlazi!
188
00:13:34,688 --> 00:13:36,357
Ne vjerujem da će mi faliti
189
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
tvoje beživotne oči što me ujutro bude.
190
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
Bez tebe neće biti isto.
191
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
Vjerojatno ideš k Yoko.
192
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Mene ćeš zaboraviti.
193
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Nikad.
194
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
A ti?
195
00:13:51,622 --> 00:13:52,665
Zaboravit ćeš me?
196
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid. Na meni si ostavila neizbrisiv trag.
197
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
Kad god mi se smuči od duge
198
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
ili mi uši prokrvare od pop-pjesme,
199
00:14:03,509 --> 00:14:04,677
sjetit ću te se.
200
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Hvala.
201
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Valjda.
202
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Uvijek sam mislila
da je oslanjanje na druge slabost.
203
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
Da ću se neizbježno razočarati.
204
00:14:22,862 --> 00:14:24,446
No ja sam razočaranje.
205
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Šališ se?
206
00:14:27,658 --> 00:14:29,493
Toliko sam naučila od tebe.
207
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
I kriminalno ponašanje, priznajem.
208
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
No većina ljudi uvijek glumi
da ih boli briga.
209
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
A tebe zbilja boli.
210
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
Imaš li možda neki plan
kako da izbjegneš Weemsicu?
211
00:14:45,259 --> 00:14:46,260
Xavier ima pravo.
212
00:14:47,511 --> 00:14:49,889
Ovo se ne može ispuniti ako me nema.
213
00:14:51,557 --> 00:14:54,351
Ali grozno mi je otići
dok je Tyler na slobodi.
214
00:14:56,437 --> 00:14:58,105
Ako išta pokuša,
215
00:14:58,188 --> 00:15:01,317
imamo školu punu gorgona,
vampira i vukodlaka.
216
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
Čekaju spremni.
217
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Možemo mi to, vjeruj.
218
00:15:07,573 --> 00:15:08,407
Lijepa vijest.
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
Pisale su mi Eugeneove mame.
Sinoć se probudio.
220
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Možda ti Weemsica dopusti da svratiš.
221
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Sve je spremno.
222
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Stvari.
223
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
Falit će mi naše šminkanje.
224
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
I šalji mi savjete za vlaženje kože.
225
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Javi se.
226
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Hoćemo li…
227
00:15:47,446 --> 00:15:48,322
Imaš pravo.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,949
Naš je stil da se ne grlimo.
229
00:16:02,419 --> 00:16:04,088
Nismo htjeli da te izbace.
230
00:16:04,880 --> 00:16:05,964
Žao nam je.
231
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
Neka se Beladone pripreme
za ono što dolazi.
232
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Ili će mnogo ljudi umrijeti.
233
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Drago mi je da sam te ulovila.
234
00:16:16,141 --> 00:16:19,645
Čupala sam korov oko jedića
i zaboravila na vrijeme.
235
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Dar za rastanak.
236
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
Bijeli oleandar.
237
00:16:25,442 --> 00:16:26,527
Vrlo otrovan.
238
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
I simbol je sudbine i obnavljanja.
239
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
Veoma si sposobna djevojka.
240
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
Veselim se tvojoj budućnosti.
241
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
242
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
Osobno ću te otpratiti na vlak.
243
00:16:41,542 --> 00:16:43,085
Molim još jednu uslugu.
244
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
245
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Eugene.
246
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
Drago mi je što si budan.
247
00:17:04,314 --> 00:17:06,734
- Dolazila si.
- Ne spominji to više.
248
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
Nešto ti želim reći.
249
00:17:11,405 --> 00:17:14,032
Nisam trebala ići na ples, nego s tobom.
250
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Moraš se odazvati zovu plesnog podija.
251
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
Nisi ti kriva, čudovište je.
252
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Zove se hyde.
253
00:17:23,041 --> 00:17:27,129
Još ga nisu ulovili.
Ne vraćaj se u Nikadviše. Ni radi pčela.
254
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Ovaj put me slušaj.
255
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Zujalice se drže zajedno.
256
00:17:35,262 --> 00:17:37,306
Te večeri u šumi
257
00:17:38,140 --> 00:17:39,641
netko je zapalio špilju.
258
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Da, dr. Kinbott.
259
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Ludo da je to bila ona.
260
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Ne sjećam se baš.
261
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Vidio sam samo nekoga u crnom. I te čizme.
262
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Što s čizmama?
263
00:17:52,154 --> 00:17:54,907
Vidio sam eksploziju svjetla
264
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
i u djeliću sekunde
265
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
vidio sam da nisu crne, nego crvene.
266
00:18:20,057 --> 00:18:21,058
Wednesday!
267
00:18:22,226 --> 00:18:23,977
Nisi li već na pola puta?
268
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Ne trudi se više, Laurel.
Trebala sam znati da si to ti.
269
00:18:28,190 --> 00:18:30,692
Lažiranje smrti, posao na Akademiji.
270
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
Oslobađanje hydea.
271
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Obično se divim sjajno izvedenim osvetama.
272
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Ali tvoja je malo ekstremna,
čak i za moje standarde.
273
00:18:39,785 --> 00:18:40,702
Ajoj.
274
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
Weemsica je imala pravo.
275
00:18:45,082 --> 00:18:47,000
Zbilja trebaš psihijatra.
276
00:18:47,584 --> 00:18:51,255
Ne možeš samo tako
sipati takve bizarne optužbe.
277
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Možda su bizarne, ali istinite su.
278
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler mi je sve rekao.
279
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Na početku sam pogrešno optužila
Kinbotticu da ga je hipnotizirala.
280
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Ali ti si upotrijebila
kemikaliju iz biljke.
281
00:19:11,984 --> 00:19:14,778
Znam da je tvoj otac evidentirao
sve izopćenike.
282
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Vjerojatno si kao djevojčica
čula za tajnu obitelji Galpin.
283
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Zato si izabrala Tylera.
284
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Pokazala si mu što je bila njegova majka.
285
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
No nije znao da ga istina neće osloboditi.
286
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Žao mi je.
287
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Nego će postati tvoj rob.
288
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Isprva si se bojala,
zato si ga vezala u špilji.
289
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
No s vremenom ti je dragovoljno služio.
290
00:19:40,387 --> 00:19:42,556
Kad se Kinbottica približila istini,
291
00:19:42,639 --> 00:19:45,309
naložila si mu da je ubije
i okrivila Xaviera.
292
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Ma dosta.
293
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tylere, srce, usreći mamu i ušutkaj je.
294
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Zauvijek.
295
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Nije na tvojoj strani.
296
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler će za mene učiniti sve.
297
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Sjećaš se što sam ti rekla?
298
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Pokazala sam ti tko si zapravo.
299
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
I što su učinili tvojoj majci.
300
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Zbog izopćenika si čudovište.
301
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Zašto ubija i običnjake
ako mrziš samo izopćenike?
302
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Oni su samo pijuni u većoj igri.
303
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Baš kao ti.
304
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Opet si podcijenila situaciju.
305
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Ne bi se ukrcala na vlak.
306
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Poslala sam ga da te presretne.
307
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Nisam ni otišla na vlak.
308
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Je li dovoljno?
309
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Rob je valjda još kod vlaka.
310
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Ne otežavaj nepotrebno situaciju, Marilyn.
311
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Zovem se Laurel!
312
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Ravnateljice Weems!
313
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Trovanje beladonom.
314
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Prikladan kraj, zar ne?
315
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Jesi li dobro?
316
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Nećeš mi se valjda preobraziti?
317
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Mjesec je pun i krvav.
318
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Mislim da neću.
319
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Ali ovo mi pomaže.
320
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Eugene, kako si?
321
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Gdje je Wednesday?
322
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Popodne je otišla. Nije bila kod tebe?
323
00:22:22,799 --> 00:22:27,804
Ona i ravnateljica išle su se obračunati
s gđicom Thornhill. Ali ne javljaju se.
324
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Obračunati se s njom?
325
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Ona stoji iza svega.
326
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Ona je zlikovac. Zlikovka. Jako zla osoba.
327
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Dobro, Ajax i ja idemo u staklenik.
328
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Hej, pčelaru, budan si nam.
- Zašto je u tvojoj sobi?
329
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Što?
330
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Uspori. Što je bilo?
331
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Ravnateljica?
332
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Što se događa?
- A Wednesday?
333
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Oteli su je?
334
00:23:03,006 --> 00:23:03,840
Gdje je?
335
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
U Crackstoneovoj kripti?
336
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Beladone?
337
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Objasnit ću putem.
338
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Idemo.
339
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Ljudi?
340
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Smiri se, Eugene.
341
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Ta gorgona nema pameti!
342
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Može biti opasno.
343
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
Ako Enid ima pravo i oteli su Wednesday…
344
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
- Moramo zvati šerifa.
- Mama, moram ići.
345
00:23:31,785 --> 00:23:35,080
Wednesday mi je jedina prijateljica.
Moram joj pomoći!
346
00:23:35,580 --> 00:23:36,832
To je kodeks košnice.
347
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Malo nam se ponavljaju situacije.
348
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Ali ja neću cmizdriti kao malo dijete.
349
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tylere, čekaj kraj čamca.
350
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Da.
351
00:24:27,632 --> 00:24:30,051
Slušaj gospodaricu, budi dobro čudovište.
352
00:24:37,559 --> 00:24:38,685
Moram priznati,
353
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
umalo da vam nije upalilo ono s Weemsicom.
354
00:24:45,901 --> 00:24:49,404
„Ako želiš nadmudriti izopćenika,
budi korak ispred.”
355
00:24:51,114 --> 00:24:54,242
Naši korijeni sežu do Josepha Crackstonea.
356
00:24:54,910 --> 00:24:57,037
I ti si iz loze poremećenih ubojica.
357
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Crackstone je bio vizionar!
358
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
Htio je običnjake zaštititi od izopćenika.
359
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
A onda ga je ubila
tvoja pretkinja Goody Addams.
360
00:25:08,089 --> 00:25:10,008
I da bi sve bilo još gore,
361
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
ukrali su njegovu zemlju
za onu gnusnu školu.
362
00:25:19,226 --> 00:25:20,060
Ali,
363
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
tijekom stoljeća
364
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
moja obitelj ostala je posvećena
Crackstoneovoj misiji.
365
00:25:27,484 --> 00:25:29,528
Moj je brat umro za taj cilj.
366
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Ja sam se odlučila za drukčiji pristup.
367
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Natprirodan.
368
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Skupljao je dijelove tijela
za Crackstoneovo uskrsnuće.
369
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Povratak jedinoga čovjeka
koji umalo da nije istrijebio izopćenike.
370
00:25:43,833 --> 00:25:45,126
Mrtvi ne mogu ustati.
371
00:25:45,752 --> 00:25:46,670
Pokušavala sam.
372
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Mislim da se tvoja pretkinja Goody Addams
ne bi složila.
373
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Knjiga sjenka.
374
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Ti si iz Puritanskog svijeta
ukrala original.
375
00:25:56,763 --> 00:25:59,683
Goody nije bilo dovoljno
samo ubiti Crackstonea.
376
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
Morala mu je i prokleti dušu.
377
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Kakve to ima veze sa mnom?
378
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Draga moja Wednesday.
379
00:26:08,108 --> 00:26:08,942
Ti si ključ.
380
00:26:09,943 --> 00:26:13,488
Tvoj dolazak u Nikadviše
pokrenuo je moj plan.
381
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody je krvnim pečatom
Crackstonea zarobila u sarkofagu.
382
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Otvara ga samo njezin izravni potomak.
383
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ti si ključ.
384
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Živ potomak. Na noć krvavog Mjeseca.
385
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Zato sam čekala pravi trenutak.
386
00:26:30,213 --> 00:26:32,215
Imala si poseban tretman.
387
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
Dok ne budeš spremna za žrtvovanje.
388
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Kvragu!
389
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Mir!
390
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Santiago, što je?
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Imamo problem.
392
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Zvala je mama Eugenea Ottingera, ludi.
393
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Nešto se događa na Akademiji.
- Odmah pošalji dva auta.
394
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Ali ne mogu.
395
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Netko je prerezao sve gume.
Na svim autima.
396
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Stižem.
397
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Tvoje sam krvi.
398
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Prizvala sam te zato
da se zauvijek riješimo svih izopćenika.
399
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Moja će osveta biti brza i moćna.
400
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Kao i moja.
401
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
402
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Još me progoniš.
403
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Snaći će te ista sudbina
koju si namijenila meni.
404
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Sad gori u vječnom plamu pakla.
405
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Gdje ti je i mjesto.
406
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Slatko sanjaj, Wednesday!
407
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Ne vjerujem
da mi nisi rekao za tajno društvo.
408
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Zato što je, znaš,
409
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
tajno.
410
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina.
411
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
I Kent?
412
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Čak i Kent je ovdje?
413
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Koliko je klub ekskluzivan?
414
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Objasni to da je Thornhillica luđakinja.
415
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Ubila je Weemsicu
i Wednesday odvela u kriptu.
416
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Moramo sve učenike odvesti na sigurno.
417
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Jer ovo slijedi.
418
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Aktiviramo požarni alarm?
419
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
To bi uzbunilo Tylera ili Thornhillicu.
420
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Kako ćemo sve izvesti van?
421
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
Sirenskom pjesmom.
422
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Mi idemo tražiti Wednesday.
423
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Dobro. Beladone zauvijek!
424
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Molim? I tajno pucanje prstima?
425
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday.
426
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
Vodiš me na drugi svijet?
427
00:31:17,458 --> 00:31:18,293
Slušaj.
428
00:31:18,376 --> 00:31:21,004
Crackstoneu treba probosti to crno srce.
429
00:31:21,963 --> 00:31:24,632
Jedino tako zauvijek ćemo ga se riješiti.
430
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Spektralni vid ti ne radi? Umirem.
431
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Tvoja ogrlica moćan je talisman.
432
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Majka je rekla da je za prizivanje vizija.
433
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
I za prizivanje duhova.
434
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Omogućit će mi
da prođem kroz tebe i iscijelim te.
435
00:31:40,773 --> 00:31:43,901
Ali poslije toga me više nećeš vidjeti.
436
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Škola te treba, Wednesday.
437
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Zašto smo stali u šumi?
438
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Pratite svoje malo čudovište?
- Kuš!
439
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Čekajte!
440
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hej, a ja?
441
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Što?
442
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Kretenčino!
443
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Idemo, samo brzo i smireno.
444
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Bravo. Idemo.
- Bianca.
445
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Što se događa?
446
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Opasnost stiže, žuri nam se.
447
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Za mnom, brže!
448
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Ajme meni!
449
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Ajme, ajme!
450
00:33:36,305 --> 00:33:37,807
Događa se!
451
00:33:40,184 --> 00:33:41,602
Stvari, preobražavam se!
452
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel kaže da si mrtva.
453
00:33:57,785 --> 00:33:59,162
Sad sam puno bolje.
454
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Pravi si žohar.
455
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Laskanjem ništa nećeš postići.
456
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
Nećeš dobro završiti.
457
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
458
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
459
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Moram u školu!
460
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Ne mogu vam reći
koliko je ovo važno za moju obitelj.
461
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Tišina, ženo!
462
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Nestani ili ću ti jezik iščupati
iz tih poganih usta!
463
00:35:14,987 --> 00:35:16,197
Idoli te razočaraju.
464
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Istrijebit ću vas iz ovoga svijeta,
gnusobe!
465
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
To!
466
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
To!
467
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
To, Stvari!
468
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
NEMA SIGNALA
469
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tylere.
470
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Sine, jesi li to ti?
471
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Bog daj, puritanče.
472
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Kako tvoje srce još kuca?
473
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Kakve su to demonske vradžbine?
474
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Ne diraj je!
475
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Ne!
476
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Bože!
- Dobro sam. Idi, vodi ih odavde.
477
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Brzo!
478
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Dobro.
479
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Idemo, brzo!
480
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Poslat ću te natrag u pakao!
481
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Pištoljem među mačeve.
482
00:40:16,997 --> 00:40:18,999
To ti je danas prva mudra odluka.
483
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Možda neću pobiti sve izopćenike.
484
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
Ali bar ću tebe ubiti, Wednesday.
485
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Tako ti je to kad diraš u Nikadviše.
486
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Gaduro.
487
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Zujalice se drže zajedno, zar ne?
488
00:41:12,386 --> 00:41:13,512
Ja ću dalje.
489
00:41:14,054 --> 00:41:15,556
Da zovemo šerifa?
490
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
Okreni se, Eugene.
491
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
492
00:42:17,660 --> 00:42:18,494
Wednesday?
493
00:43:37,197 --> 00:43:41,702
KRAJ
494
00:43:41,785 --> 00:43:43,704
KRAJ?
495
00:44:28,832 --> 00:44:32,211
Nerado priznajem,
ali falit će mi ravnateljica Weems.
496
00:44:33,545 --> 00:44:34,630
Bila je naporna.
497
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Ali bila je čvrsta.
498
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
I umrla je za svoju najveću ljubav,
ovu školu.
499
00:44:45,933 --> 00:44:47,351
To iznimno poštujem.
500
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Bila je jedna od nas.
501
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Moraš doći u San Francisco
sad kad je nastava otkazana.
502
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Jamčim ti maglu i rosulju svaki dan.
503
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Zvuči primamljivo.
504
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
505
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Dugujem ti zahvalu.
506
00:45:15,796 --> 00:45:17,714
Dogodine smo prvaci u mačevanju.
507
00:45:17,798 --> 00:45:20,759
Nemoj se umisliti
zbog onog natprirodnog puritanca.
508
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Čujem da si sada slobodan.
509
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Da. Odbacili su optužbe.
510
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Slušaj.
511
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
U zatvoru sam svašta rekao.
512
00:46:11,185 --> 00:46:12,728
Opasna si prijateljica.
513
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Ali malo tko bi za mene stao
pred strijelu.
514
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Dobro došla u 21. stoljeće.
515
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Moj broj je unutra.
516
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Smion potez.
517
00:46:32,498 --> 00:46:34,666
Nadam se da ne očekuješ poziv.
518
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Ni slučajno.
519
00:46:38,212 --> 00:46:39,254
Ali može SMS.
520
00:46:42,674 --> 00:46:43,550
Znaš što je to?
521
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Zbogom, Xaviere.
522
00:46:51,558 --> 00:46:53,936
Hoćeš li se vratiti iduće polugodište?
523
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
Da, ne, možda?
524
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
AKADEMIJA NIKADVIŠE
525
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
NEPOZNAT BROJ
NOVA PORUKA
526
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
PROMATRAM TE
527
00:47:31,807 --> 00:47:33,433
Prvi me put netko proganja.
528
00:47:34,810 --> 00:47:37,771
Možda će prisilni odmor
ipak biti zanimljiv.
529
00:47:40,190 --> 00:47:42,734
Nisam sve doznala, kao što u romanu jesam.
530
00:47:42,818 --> 00:47:44,653
Ni odgovorila na sva pitanja.
531
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
U mračnim kucima Jericha
još vrebaju tajne.
532
00:47:53,620 --> 00:47:56,748
Jesu li Laurel Gates i Tyler
samo pijuni u većoj igri?
533
00:47:57,541 --> 00:48:00,460
Hoće li taj tko me progoni
sutra biti neprijatelj?
534
00:48:05,090 --> 00:48:07,217
Znam da umirete od želje da doznate.
535
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Vida Živković