1
00:00:30,655 --> 00:00:34,409
Meglepett, hogy találkozni akarsz,
miután úgy elrohantál.
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Szóval, ez most randi?
3
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Meglepetés.
4
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
A Nevermore-ba érkezve
még csak nem is gondoltam románcra.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
De amikor megcsókoltál…
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
felnyitottad a szemem,
és hirtelen megértettem.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier óva intett tőled,
de nem hallgattam rá.
8
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Milyen ironikus.
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Az lenne ironikus, ha az igazi Hyde
segítségével csukatom le Xaviert.
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Várj… Azt hiszed…?
11
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Nem hiszem. Tudom.
12
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbott biztos rájött a titkodra
az egyik üléseteken, és elszabadított.
13
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
Miért ölted meg?
14
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Azt hittem, a Hyde-ok hűek a gazdáikhoz.
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Wednesday, ez őrület!
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
A városnapon mondtam,
hogy megnézem a régi községházát.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
Kinbott küldött utánam?
18
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
A Holló Bálon
19
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
hallottad, hogy Eugene-nel az odúdról
beszélünk, és szóltál Kinbottnak.
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
Eugene látta, hogy felrobbantja.
21
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Aztán te takarítottál fel utána.
22
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
El kell ismernem, Tyler,
23
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
önmagad megsebzése a Gates-villánál
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
mesteri figyelemelterelés volt.
25
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Na jó, elég! Őrültségeket beszélsz.
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Nem vagyok szörny.
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
És ha tényleg annak hiszel,
28
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
miért egyedül akartál
találkozni az erdőben?
29
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Nem vagyok egyedül.
30
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Nem tudom, miféle beteg játékot űzöl,
Wednesday, de én leléptem.
31
00:02:18,179 --> 00:02:19,138
Ami azt illeti…
32
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
velünk jössz.
33
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Üdvözlet!
34
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
- Mi ez a hely?
- Itt senki sem hallja a sikolyod.
35
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Minek a lánc?
36
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Ne kérdezz hülyeségeket!
37
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Wednesday, ez őrület, normi vagyok!
38
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Ez csak félig igaz.
39
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Felismered?
40
00:03:02,182 --> 00:03:05,393
Ha a saját anyám
nem terpeszkedik annyira a képen,
41
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
talán előbb kiszúrom a tiédet.
42
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Az apád kitaszítottat vett feleségül.
43
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
Jó, kitaszított volt.
Ettől még nem vagyok szörny.
44
00:03:15,987 --> 00:03:19,198
- Az orvosi leletei szerint…
- Elloptad a leleteit?
45
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
Izé emelte el őket.
46
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
A garázsotokból. Apád igazi gyűjtögető.
47
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
A szülés utáni depresszió
váltotta ki a kórt.
48
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
- Bipoláris zavarral küzdött.
- Tudjuk, hogy ez hazugság.
49
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Hyde volt.
50
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
És apád azóta is rettegésben él,
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
hisz nem tudja, vajon te is örökölted-e.
52
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Ti komolyan hagyjátok,
hogy ezt tegye velem?
53
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Halljátok, írt Enid.
54
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill gyanakszik.
55
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Mennyi idő, míg átalakul… azzá?
56
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
- Nem én vagyok a szörny.
- De igen.
57
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
Látomásom volt róla a kávézóban.
58
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Az egészet arra alapozod,
hogy a csókunk után látomásod volt?
59
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Mert az olyan megbízható?
60
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
Mire készülsz?
61
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Kicsit megkínzom. Nyugi, nem marad nyoma.
62
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wednesday, várj…
- Pillanat, komolyan beszélsz?
63
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
A Hyde csak egy dologból ért.
64
00:04:11,376 --> 00:04:12,251
A fájdalomból.
65
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Várj, ne!
- Wednesday!
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Na jó, leléptem.
67
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Mi is.
- Nem.
68
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Várj!
- Megyek.
69
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Wednesday, nem erről volt szó!
70
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Mondjunk el mindent Weemsnek!
- Úgysem segít.
71
00:04:26,641 --> 00:04:29,143
És Tyler egy lépéssel
mindig az apja előtt jár.
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Akkor egyedül maradtál.
73
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Ne hagyj itt vele, kérlek! Könyörgöm!
74
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
NEVERMORE AKADÉMIA
75
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
A NETFLIX SOROZATA
76
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Mindig kiakad, ha az anyjáról
vagy más érzékeny témáról kérdezem.
77
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
Rideg és elutasító lesz.
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Mintha valaki mással beszélnék.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
Egyre jobban aggódom.
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,911
Az édesanyja elvesztésének traumája
81
00:06:09,994 --> 00:06:13,289
súlyosabb sebeket ejthetett Tyleren,
mint sejtettem.
82
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Halló?
- Galpin seriff!
83
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Gond van.
84
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
A neve pedig Wednesday Addams.
85
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Mire használ téged Kinbott,
helyesebben Laurel Gates?
86
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Kérlek, Wednesday.
87
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tyler! Azok a testrészek
a Gates-villa pincéjében
88
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
mire kellettek neki?
89
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Nem értem. Miért csinálod ezt?
90
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Teszteljük a reflexeidet!
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Itt vagyok!
- Hagyd a fiamat! Dobd el!
92
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Dobd el!
93
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
JERICHO MEGYEI SERIFFHIVATAL
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Itt írd alá!
95
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
A seriff nem tesz
feljelentést emberrablásért.
96
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Ami jelen körülmények közt igazi csoda.
97
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Dehogy tesz.
98
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Mióta tudja?
99
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Tessék?
100
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Tudta már,
amikor odaadtam a karmot a barlangból?
101
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wednesday, elég volt!
102
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe a Hyde-unk.
103
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Neked hála bizonyíték is van rá,
ezért kapsz egy utolsó esélyt.
104
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
- Tyler maga ellen fordul majd.
- Indulás!
105
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Kifelé!
106
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, várj!
107
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Na nem! Mit művelsz?
108
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
Muszáj beszélnem vele, apa.
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,469
A barátom volt.
110
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
A rendőrségen mégis mi történhetne?
111
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Fogd rövidre!
112
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Mit akarsz?
113
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Kérdeznék valamit.
114
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Milyen érzés?
115
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Mi milyen érzés?
116
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Veszíteni.
117
00:08:26,923 --> 00:08:29,717
Tudod, kezdetben, amikor mindig pucéran,
118
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
csuromvéresen ébredtem,
119
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
nem értettem, mi történt.
120
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
De idővel aztán
121
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
lassan minden…
122
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
eszembe jutott.
123
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
A sikoltozás,
124
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
a rémült tekintetek,
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
az elemi félelem,
aminek szinte éreztem az ízét.
126
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
És isteni volt.
127
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Nem is sejted, mi közeleg.
128
00:09:37,952 --> 00:09:40,997
Galpin seriff csakis akkor ejti az ügyet,
129
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
ha magát azonnali hatállyal eltanácsoljuk.
130
00:09:44,333 --> 00:09:46,335
A többieknek ehhez nem volt közük.
131
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Egyedül csináltam.
132
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Bár azt állítja, nincsenek barátai,
mégis nagyon óvja őket.
133
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Gyávák voltak cselekedni.
134
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Elrabolni és megkínozni valakit?
135
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Nagyon helyes!
136
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
Érti, hogy Tyler kibelezett hat embert,
137
00:10:00,891 --> 00:10:02,977
aztán begyűjtötte a testrészeiket?
138
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
Ha megkeresett volna a gyanújával,
139
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
és nem maga próbál intézkedni,
együttműködhettünk volna.
140
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Naná, hisz bizalomra és együttműködésre
épül a kapcsolatunk.
141
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Csodálom a képességét, hogy önállóan,
az ösztöneire hallgatva cselekszik.
142
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Ám épp emiatt
türelmetlen és meggondolatlan is.
143
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
Lehetetlen helyzetbe hozott
engem és az iskolát is.
144
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler a Hyde!
145
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Ő sározta be Xaviert.
Az egészet bevallotta!
146
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Bárcsak hihetnék magának!
147
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Az anyja kitaszított volt.
148
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
A Nevermore-ba járt, biztos emlékszik rá.
149
00:10:42,391 --> 00:10:43,642
Ő is Hyde volt!
150
00:10:43,726 --> 00:10:47,271
Igen, Francois, kedves nő volt.
Nem kérdeztem, minek tartja magát.
151
00:10:47,355 --> 00:10:50,441
Adjon időt, és bebizonyítom,
hogy mindketten Hyde-ok!
152
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Sem idő,
153
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
sem alkudozás nincs, Wednesday.
154
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Pakoljon össze!
155
00:10:57,281 --> 00:10:59,825
Amíg búcsúzkodik, elvitetjük a kofferjait.
156
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
A holnap délutáni vonattal távozik.
157
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Sajnálom, hogy a Nevermore
nem vált be magának.
158
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
Az édesanyja biztos nagyon csalódott lesz.
159
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Ahogy én is.
160
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier! Nem tudom, mennyi időnk van.
161
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Izé leszerelte az őröket,
és blokkolta a kamerákat.
162
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Mit keresel itt?
163
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Tudom, hogy nem te vagy a Hyde.
164
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Tyler átvert, hogy rád kenhesse,
pedig ő a szörny.
165
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Honnan tudod?
166
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Látomásban láttam, amikor megcsókolt.
167
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Örülök, hogy jól elszórakoztál,
miután hamisan megvádoltál.
168
00:11:54,004 --> 00:11:57,967
Hinnem kellett volna neked.
Pszichés kapcsolatban állsz a Hyde-dal.
169
00:11:58,050 --> 00:12:00,636
Érdekelne, rajzoltál-e olyasmit,
ami talán…
170
00:12:00,719 --> 00:12:01,637
Segítsek neked?
171
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Tönkretetted az életem!
172
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Nem.
173
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
Próbáltam a barátod lenni.
174
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Mire mentem vele?
- Itt nem rólunk van szó.
175
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Nem, hanem rólad!
176
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Ahol te ott vagy, valakinek baja esik.
177
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Mérgező vagy.
178
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
Mindig csak rontasz a helyzeten.
179
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler szerint valami rossz közeleg…
- Mutattad, nem érdekel!
180
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Szeretnéd, ha vége lenne? Hát menj el!
181
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Tűnj innen, és soha ne gyere vissza!
182
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Érted?
183
00:12:49,643 --> 00:12:51,771
Erre nem kerül sor, ha nem vagy itt.
184
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Így menthetsz meg mindenkit, világos?
185
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Úgyhogy menj!
186
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Tűnj el!
187
00:13:34,647 --> 00:13:36,357
Hihetetlen, de hiányozni fog,
188
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
ahogy az élettelen tekinteted
rám mered reggel.
189
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
Nélküled nem lesz ugyanolyan.
190
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Gondolom, összeköltözöl Yokóval.
191
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
És túllépsz rajtam.
192
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Soha.
193
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Na és te?
194
00:13:51,580 --> 00:13:52,665
Elfelejtesz majd?
195
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid! Kitörölhetetlen nyomot
hagytál bennem.
196
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Ha rosszul lennék egy szivárványtól,
vagy kikészülnék egy popszámtól,
197
00:14:03,342 --> 00:14:04,677
te jutsz majd eszembe.
198
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Köszi.
199
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Azt hiszem.
200
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Mindig gyengeségnek tartottam,
ha másokra számít az ember.
201
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Hisz idővel mindenképp csalódást okoznak.
202
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
De most én okoztam csalódást.
203
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Viccelsz?
204
00:14:27,575 --> 00:14:29,493
Rengeteg mindent tanultam tőled.
205
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Persze volt közte törvénybe ütköző is,
206
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
de… sokan csak színlelik,
hogy magasról tesznek mindenre,
207
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
míg te tényleg letojod, ki mit gondol.
208
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Nincs esetleg
valami titkos terved Weems ellen?
209
00:14:45,175 --> 00:14:46,427
Xaviernek igaza van.
210
00:14:47,428 --> 00:14:50,097
A jóslat nem válhat valóra,
ha nem vagyok itt.
211
00:14:51,473 --> 00:14:54,435
De utálok úgy elmenni,
hogy Tyler szabadon mászkál.
212
00:14:56,437 --> 00:14:57,855
Ha bármivel próbálkozna,
213
00:14:57,938 --> 00:15:01,317
a suli tele van medúzákkal,
vámpírokkal és vérfarkasokkal,
214
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
harcra készen.
215
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Ígérem, hogy megoldjuk, Wednesday.
216
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
Az viszont jó hír,
hogy írtak Eugene anyukái.
217
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Tegnap este felébredt.
218
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Talán Weems se bánja, ha meglátogatod.
219
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Kész vagyunk.
220
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Izé!
221
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
Hiányozni fognak a sminkleckéink.
222
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
És várom majd a hidratálós trükköket!
223
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Tartsuk a kapcsolatot!
224
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Szóval akkor…
225
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Igaz.
226
00:15:48,989 --> 00:15:50,699
Hisz mi sosem ölelkezünk.
227
00:16:02,419 --> 00:16:04,088
Nem akartunk kirúgatni.
228
00:16:04,797 --> 00:16:05,964
Sajnáljuk.
229
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
A nadragulyáknak készen kell állniuk,
különben rengetegen meghalnak.
230
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
Úgy örülök, hogy elcsíptem!
231
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Elszaladt velem az idő,
míg a sisakvirágomat gyomláltam.
232
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Ez a búcsúajándéka.
233
00:16:23,440 --> 00:16:24,525
Fehér leander.
234
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Rendkívül mérgező.
235
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
A sorsot és a megújulást is jelképezi.
236
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
Ön egy tehetséges fiatal nő.
237
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Kíváncsi vagyok, mi lesz magával.
238
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday!
239
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Én magam kísérem ki a vonatához.
240
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
Csak még egy utolsó dolog.
241
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
242
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene!
243
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Örülök, hogy végre felébredtél.
244
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Hallom, sokat látogattál.
- Soha többet ne hozd szóba!
245
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
El akartam mondani, hogy…
246
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
hiba volt elmennem a bálba.
Veled kellett volna lennem.
247
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Ha szólít a táncparkett,
olyankor menni kell.
248
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Nem te tehetsz róla, hanem a szörny.
- Hyde-nak hívják.
249
00:17:23,041 --> 00:17:25,753
Szabadon járkál.
Nem mehetsz vissza a suliba.
250
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
Még a méheidhez sem.
251
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
És ezúttal hallgass rám!
252
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Azt hittem, a zümmögők összetartanak.
253
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Aznap este az erdőben
254
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
valaki felgyújtotta a barlangot.
255
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Igen, dr. Kinbott.
256
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Őrület, hogy ő volt.
257
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Nem igazán emlékszem rá,
258
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
csak hogy valaki feketében volt.
Na és a csizmája.
259
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Mi van a csizmájával?
260
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Felvillant a fény,
261
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
és egy pillanatra
262
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
nem feketének tűnt,
263
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
hanem vörösnek.
264
00:18:20,057 --> 00:18:23,977
Wednesday!
Azt hittem, már úton van New Jersey-be.
265
00:18:24,061 --> 00:18:27,689
Elég a színjátékból, Laurel!
Tudhattam volna, hogy maga az.
266
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Eljátssza a halálát,
munkát szerez a Nevermore-ban,
267
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
elszabadít egy Hyde-ot.
268
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Én értékelem
a szépen kivitelezett bosszúsztorikat,
269
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
de a magáé cseppet extrém,
még az én ízlésemnek is.
270
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Jaj, egek!
271
00:18:41,870 --> 00:18:43,121
Weemsnek igaza volt.
272
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Önnek orvosi segítség kell.
273
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Nem vádaskodhat csak úgy
következmények nélkül!
274
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Vádaskodásnak tűnhet, de igaz.
275
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler mindent elmondott.
276
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Először tévesen Kinbottot vádoltam,
hogy hipnózissal szabadította el.
277
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Pedig növényi eredetű szert
használt, ugye?
278
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Az apja számontartotta a kitaszítottakat.
279
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Vagyis már kislány korában
tudott a Galpin család titkáról.
280
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Ezért szemelte ki Tylert.
281
00:19:20,826 --> 00:19:24,246
Azzal manipulálta,
hogy megmutatta neki, mi volt az anyja.
282
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
Tyler nem tudta,
hogy az igazság nem felszabadítja.
283
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Nagyon sajnálom.
284
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Hanem a rabjává teszi.
285
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Ez ijesztő volt,
ezért láncolta le a barlangban.
286
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Ám idővel hajlandó lett szolgálni magát.
287
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
Kinbott majdnem rájött az igazságra,
288
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
ezért Tylerrel megölette,
majd Xavierre kente.
289
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Na elég!
290
00:19:50,647 --> 00:19:53,317
Tyler, drágám,
hallgattasd el anyuci kedvéért!
291
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Végleg.
292
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Nem maga mellett áll.
293
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler bármit megtesz értem.
294
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Emlékszel, mit mondtam?
295
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Megmutattam, ki vagy valójában.
296
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
És mit tettek édesanyáddal.
297
00:20:12,419 --> 00:20:14,755
A kitaszítottak tettek szörnyeteggé.
298
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Ha a kitaszítottakat gyűlöli,
miért ölet normikat is?
299
00:20:21,511 --> 00:20:23,722
Ők csak bábok egy nagyobb játszmában.
300
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Mint te, Wednesday.
301
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Megint csak alábecsülted a helyzetet.
302
00:20:30,062 --> 00:20:34,024
Nem jutottál volna fel a vonatra.
Tylert érted küldtem oda.
303
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Nem mentem ki az állomásra.
304
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Eleget hallott?
305
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
A szolgája még az állomáson lehet.
306
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Ne nehezítsen tovább a helyzeten, Marilyn!
307
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Az én nevem Laurel!
308
00:21:06,098 --> 00:21:09,142
Igazgatónő!
309
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Nadragulyamérgezés.
310
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Méltó végzet, nem igaz?
311
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Jól vagy?
312
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Ugye nem most fogsz átvedleni?
313
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Csak mert vörös telihold van.
314
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Jól vagyok, azt hiszem.
315
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
De ez is segít.
316
00:22:15,667 --> 00:22:16,585
Szia!
317
00:22:17,085 --> 00:22:18,170
Mizu, Eugene?
318
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Láttad Wednesdayt?
319
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
Nem, délután elutazott.
Nem ugrott be hozzád?
320
00:22:22,716 --> 00:22:25,761
Figyu! Az igazgatónővel
kérdőre vonják Ms. Thornhillt.
321
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
De azóta sem hallottam felőlük.
322
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Miért vonják kérdőre?
323
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Mert ő áll az egész mögött.
324
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Ő a rosszfiú… vagyis rosszlány.
325
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Szóval rossz ember.
326
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Oké. Ajaxszel megnézzük az üvegházban.
327
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Csá, méheske, üdv újra!
- Mit keres a szobádban?
328
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Mi…?
329
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Lassíts! Mi történt?
330
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Weems igazgatónő?
331
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Mi folyik itt?
- És Wednesday?
332
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Tyler és Thornhill elvitték?
333
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Hová?
334
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
A Crackstone-kriptába? Mi?
335
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Ki azok a nadragulyák?
336
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Útközben elmondom.
337
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Gyerünk!
338
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Hé!
339
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Nyugalom, Eugene!
340
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Idióta medúza!
341
00:23:24,778 --> 00:23:26,613
Veszélybe kerülhetnek.
342
00:23:26,696 --> 00:23:30,325
Ha tényleg elrabolták Wednesdayt,
fel kell hívnunk a seriffet.
343
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Anya, mennem kell.
344
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wednesday az egyetlen barátom.
Ha bajban van, segítenem kell.
345
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
Ez a kaptártörvény.
346
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Tiszta déjà vu, nem igaz?
347
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Csak én nem fogok kisgyerekként rinyálni.
348
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler! Várj a csónaknál!
349
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Igen.
350
00:24:27,549 --> 00:24:29,801
Légy jó kis Hyde, hallgass a gazdira!
351
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
El kell ismernem,
352
00:24:39,352 --> 00:24:42,439
majdnem bevált
az az alakváltó mutatvány Weemsszel.
353
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
De ahogy apám mondogatta,
354
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
a kitaszítottak eszén
csak gógyival lehet túljárni.
355
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
A mi gyökereink
Joseph Crackstone-ig nyúlnak vissza.
356
00:24:54,868 --> 00:24:57,037
Tehát az ön családja is pszichopata.
357
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone látnok volt,
358
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
aki a normikat védte a kitaszítottaktól,
359
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
míg az életének véget nem vetett
a te ősöd, Goody Addams.
360
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
És mindennek a tetejébe
361
00:25:10,091 --> 00:25:13,303
a tőle ellopott földön
épült fel ez a förtelmes iskola.
362
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Csakhogy…
363
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
az eltelt évszázadok alatt
364
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
a családom mindvégig hű maradt
Crackstone küldetéséhez.
365
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
A bátyám az életét adta az ügyért.
366
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Én más irányból közelítek.
367
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
A természetfeletti felől.
368
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler Crackstone feltámasztásához
gyűjtötte a testrészeket.
369
00:25:38,453 --> 00:25:42,666
Ő az egyetlen, akinek majdnem
sikerült kiirtania a kitaszítottakat.
370
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
A holtakat nem lehet feltámasztani.
Próbáltam, elhiheti.
371
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Szerintem az ősöd,
Goody Addams nem értene egyet veled.
372
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Goody árnykönyve.
373
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Maga lopta el az eredetit
a Telepesparkból.
374
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Goodynak nem volt elég
Crackstone megölése.
375
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
A lelkét is el kellett átkoznia.
376
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
És nekem ehhez mi közöm?
377
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Drága Wednesday,
378
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
te vagy a kulcs.
379
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
A te érkezésed
lendítette mozgásba a tervemet.
380
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody vérmágiával zárta
Crackstone-t a szarkofágjába.
381
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Amit csak egy közvetlen leszármazottja
törhet fel.
382
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Te vagy a kulcs.
383
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Egy élő leszármazottja a vérhold éjjelén.
384
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Úgyhogy várakoztam,
385
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
körbehízelegtelek,
386
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
míg feláldozhatóvá nem váltál.
387
00:26:38,680 --> 00:26:39,556
A fenébe!
388
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
Csendet!
389
00:26:41,766 --> 00:26:43,059
Mi az, Santiago?
390
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
Gond van, uram.
391
00:26:44,728 --> 00:26:47,314
Most hívott őrjöngve
Eugene Ottinger anyja.
392
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Valami történik a Nevermore-ban.
- Küldjön oda pár kocsit!
393
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Csakhogy nem tudok.
394
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Kiszúrták a járőrkocsik kerekét.
Mindegyiknek.
395
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Rendben, indulok.
396
00:29:02,323 --> 00:29:03,658
A véred vagyok.
397
00:29:04,159 --> 00:29:09,747
Azért idéztelek meg, hogy végleg
kiirtsuk a világból a kitaszítottakat.
398
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Gyors és méltányos lesz a bosszúm.
399
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Az enyém is.
400
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams!
401
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Még mindig kísértesz.
402
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Visszaszáll reád a végzet,
amit nekem szántál!
403
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Égj hát a Pokol örök tüzében!
404
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Ahová tartozol.
405
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Szép álmokat, Wednesday!
406
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Ne már, hogy egy titkos társaság
tagja vagy, és nem is mondtad!
407
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Hát mert, tudod…
408
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
titkos.
409
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
410
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
És Kent?
411
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Most komolyan, még Kent is?
412
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Ez tényleg egy exkluzív klub?
413
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Miért mondjátok, hogy Thornhill őrült?
414
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Megölte Weemst,
és a Crackstone-kriptába vitte Wednesdayt.
415
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Ki kell üríteni a sulit,
mielőtt késő lenne.
416
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Mert ez lesz.
417
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Csináljunk tűzriadót?
418
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Ha pánikot keltünk,
Tyler vagy Thornhill is megtudja.
419
00:30:39,921 --> 00:30:41,631
Hogy juttassunk ki mindenkit?
420
00:30:42,882 --> 00:30:44,759
Sziréndallal győzzük meg őket.
421
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Izével megkeressük Wednesdayt.
422
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Jól van. Nadragulyák mindörökké!
423
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Most komolyan? Titkos csettintés is van?
424
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday!
425
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Átkísérsz a túlvilágra?
426
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Hallgass ide! Crackstone-nak
a sötét szívét kell átdöfni.
427
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Csakis úgy győzhető le
egyszer s mindenkorra.
428
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Szellemképes a látásod? Haldoklom.
429
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
A nyakéked egy nagy erejű talizmán.
430
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Anyám azt mondta, látomásokat gerjeszt.
431
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
És akár lelkeket is megidéz.
432
00:31:37,478 --> 00:31:40,273
Így átkelhetek hozzád,
hogy meggyógyítsalak.
433
00:31:40,773 --> 00:31:43,484
De tudnod kell,
hogy utána nem láthatsz többé.
434
00:31:44,611 --> 00:31:47,322
Az iskolának szüksége van rád.
435
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Miért álltunk meg az erdőben?
436
00:32:42,502 --> 00:32:43,920
A kis szörnyét keresi?
437
00:32:44,003 --> 00:32:45,213
Pofa be!
438
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Hé, várjon!
439
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hé! Velem mi lesz?
440
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Mit…
441
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Rohadt seggfej!
442
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Gyorsan és nyugodtan, rendben?
443
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Ez az! Haladjunk!
- Bianca!
444
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Mi folyik itt?
445
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Veszély közeleg. Nem késlekedhetünk.
446
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Utánam! Gyerünk, szaporábban!
447
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Úristen!
448
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Édes istenem!
449
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Megtörténik!
450
00:33:40,143 --> 00:33:41,352
Átváltozom, Izé!
451
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel szerint meghaltál.
452
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Most már jobban vagyok.
453
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Igazi csótány vagy.
454
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ugyan, hízelgéssel nem mész semmire.
455
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
Csúnyán fogod végezni.
456
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
457
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
458
00:34:54,133 --> 00:34:55,968
Vissza kell mennem az iskolába!
459
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Nagyon régóta vártam már erre,
sokat jelent a családomnak!
460
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Csöndet, asszony!
461
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Takarodj, vagy kitépem
a romlott szádból nyelvedet!
462
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Micsoda példakép!
463
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Kiűzöm förtelmetes lényeteket eme földről!
464
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Igen!
465
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Igen!
466
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Igen, Izé!
467
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SZOLGÁLTATÁS NEM ELÉRHETŐ
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler!
469
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Te vagy az, fiam?
470
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Üdv néked, zarándok!
471
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Hogy verhet még a szíved?
472
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Miféle démoni boszorkányság ez?
473
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Hagyd békén!
474
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Ne!
475
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Úristen!
- Jól vagyok. Menj, vidd őket innen!
476
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Gyerünk!
477
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Oké.
478
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Gyertek, tűnjünk innen!
479
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Visszaküldelek a Pokolba.
480
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Pisztollyal jött a kardviadalra.
481
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
Talán ez ma az első okos döntése.
482
00:40:19,625 --> 00:40:24,380
Ha nem is végezhetek minden kitaszítottal,
legalább téged megölhetlek, Wednesday.
483
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Ez jár annak,
aki a Nevermore-ral packázik.
484
00:40:55,619 --> 00:40:56,453
Ribanc!
485
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
A zümmögők tartsanak össze, nem igaz?
486
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Innen átveszem.
487
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
- Ne hívjuk a seriffet?
- Fordulj el, Eugene!
488
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
489
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
És Wednesday?
490
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
VÉGE?
491
00:44:28,749 --> 00:44:29,833
Nehéz beismerni,
492
00:44:30,334 --> 00:44:32,211
de hiányozni fog Weems.
493
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Idegesítő volt.
494
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
De kemény is.
495
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
Azért halt meg,
az iskoláért.
496
00:44:45,891 --> 00:44:47,518
Amiért tiszteletet érdemel.
497
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Egy volt közülünk.
498
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Mivel úgysem lesz tanítás év végéig,
látogass meg San Franciscóban!
499
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Garantálom,
hogy mindennap lesz köd és eső.
500
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Csábítóan hangzik.
501
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca!
502
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Köszönettel tartozom.
503
00:45:15,754 --> 00:45:17,714
Jövőre mi nyerünk vívásban.
504
00:45:17,798 --> 00:45:20,676
Ne bízd el magad,
mert kinyírtál egy túlvilági telepest!
505
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Hallom, szabadon engedtek.
506
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Aha. Ejtették a vádakat.
507
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Figyu!
508
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Sok mindent mondtam a cellában.
509
00:46:11,185 --> 00:46:15,147
Nem könnyű a barátodnak lenni,
de kevés olyan ember van,
510
00:46:15,230 --> 00:46:17,191
aki bevállalna értem egy nyilat…
511
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Üdv a 21. században, Addams!
512
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Benne van a számom.
513
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Merész húzás.
514
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Remélem, nem várod, hogy felhívjalak.
515
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Nem, soha.
516
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Egy üzi is elég.
517
00:46:42,674 --> 00:46:43,550
Tudod, mi az?
518
00:46:46,470 --> 00:46:47,888
Ég veled, Xavier!
519
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Hallod, visszajössz jövőre?
520
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Igen? Nem? Talán?
521
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
NEVERMORE AKADÉMIA
522
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
ISMERETLEN SZÁM
ÚJ ÜZENET
523
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
FIGYELLEK.
524
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Az első zaklatóm.
525
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Talán ez a kényszervakáció
érdekesebb lesz, mint hittem.
526
00:47:40,190 --> 00:47:42,734
A regényemmel ellentétben
maradtak elvarratlan szálak
527
00:47:42,818 --> 00:47:44,653
és megválaszolatlan kérdések.
528
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Számtalan titok rejtőzik még
Jericho sötét zugaiban.
529
00:47:53,412 --> 00:47:56,665
Vajon Laurel Gates és Tyler
csupán valaki bábjai voltak?
530
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Vajon a mai zaklatóból
holnapra főellenség lesz?
531
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Tudom, hogy megöl titeket a kíváncsiság.
532
00:49:52,280 --> 00:49:56,201
Marik Gábor