1 00:00:30,655 --> 00:00:34,409 Meglepett, hogy találkozni akarsz, miután úgy elrohantál. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Szóval, ez most randi? 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Meglepetés. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 A Nevermore-ba érkezve még csak nem is gondoltam románcra. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 De amikor megcsókoltál… 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 felnyitottad a szemem, és hirtelen megértettem. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier óva intett tőled, de nem hallgattam rá. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Milyen ironikus. 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Az lenne ironikus, ha az igazi Hyde segítségével csukatom le Xaviert. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Várj… Azt hiszed…? 11 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Nem hiszem. Tudom. 12 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott biztos rájött a titkodra az egyik üléseteken, és elszabadított. 13 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 Miért ölted meg? 14 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Azt hittem, a Hyde-ok hűek a gazdáikhoz. 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Wednesday, ez őrület! 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 A városnapon mondtam, hogy megnézem a régi községházát. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Kinbott küldött utánam? 18 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 A Holló Bálon 19 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 hallottad, hogy Eugene-nel az odúdról beszélünk, és szóltál Kinbottnak. 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Eugene látta, hogy felrobbantja. 21 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Aztán te takarítottál fel utána. 22 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 El kell ismernem, Tyler, 23 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 önmagad megsebzése a Gates-villánál 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 mesteri figyelemelterelés volt. 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Na jó, elég! Őrültségeket beszélsz. 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Nem vagyok szörny. 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 És ha tényleg annak hiszel, 28 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 miért egyedül akartál találkozni az erdőben? 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Nem vagyok egyedül. 30 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Nem tudom, miféle beteg játékot űzöl, Wednesday, de én leléptem. 31 00:02:18,179 --> 00:02:19,138 Ami azt illeti… 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 velünk jössz. 33 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Üdvözlet! 34 00:02:47,250 --> 00:02:50,503 - Mi ez a hely? - Itt senki sem hallja a sikolyod. 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Minek a lánc? 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Ne kérdezz hülyeségeket! 37 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Wednesday, ez őrület, normi vagyok! 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Ez csak félig igaz. 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Felismered? 40 00:03:02,182 --> 00:03:05,393 Ha a saját anyám nem terpeszkedik annyira a képen, 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 talán előbb kiszúrom a tiédet. 42 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Az apád kitaszítottat vett feleségül. 43 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 Jó, kitaszított volt. Ettől még nem vagyok szörny. 44 00:03:15,987 --> 00:03:19,198 - Az orvosi leletei szerint… - Elloptad a leleteit? 45 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Izé emelte el őket. 46 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 A garázsotokból. Apád igazi gyűjtögető. 47 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 A szülés utáni depresszió váltotta ki a kórt. 48 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 - Bipoláris zavarral küzdött. - Tudjuk, hogy ez hazugság. 49 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Hyde volt. 50 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 És apád azóta is rettegésben él, 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 hisz nem tudja, vajon te is örökölted-e. 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Ti komolyan hagyjátok, hogy ezt tegye velem? 53 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Halljátok, írt Enid. 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill gyanakszik. 55 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Mennyi idő, míg átalakul… azzá? 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 - Nem én vagyok a szörny. - De igen. 57 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Látomásom volt róla a kávézóban. 58 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Az egészet arra alapozod, hogy a csókunk után látomásod volt? 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Mert az olyan megbízható? 60 00:03:59,322 --> 00:04:00,365 Mire készülsz? 61 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Kicsit megkínzom. Nyugi, nem marad nyoma. 62 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Wednesday, várj… - Pillanat, komolyan beszélsz? 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 A Hyde csak egy dologból ért. 64 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 A fájdalomból. 65 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Várj, ne! - Wednesday! 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Na jó, leléptem. 67 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Mi is. - Nem. 68 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Várj! - Megyek. 69 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Wednesday, nem erről volt szó! 70 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Mondjunk el mindent Weemsnek! - Úgysem segít. 71 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 És Tyler egy lépéssel mindig az apja előtt jár. 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Akkor egyedül maradtál. 73 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Ne hagyj itt vele, kérlek! Könyörgöm! 74 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 NEVERMORE AKADÉMIA 75 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 A NETFLIX SOROZATA 76 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Mindig kiakad, ha az anyjáról vagy más érzékeny témáról kérdezem. 77 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 Rideg és elutasító lesz. 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Mintha valaki mással beszélnék. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 Egyre jobban aggódom. 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,911 Az édesanyja elvesztésének traumája 81 00:06:09,994 --> 00:06:13,289 súlyosabb sebeket ejthetett Tyleren, mint sejtettem. 82 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Halló? - Galpin seriff! 83 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Gond van. 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 A neve pedig Wednesday Addams. 85 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Mire használ téged Kinbott, helyesebben Laurel Gates? 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Kérlek, Wednesday. 87 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tyler! Azok a testrészek a Gates-villa pincéjében 88 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 mire kellettek neki? 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Nem értem. Miért csinálod ezt? 90 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Teszteljük a reflexeidet! 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Itt vagyok! - Hagyd a fiamat! Dobd el! 92 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Dobd el! 93 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 JERICHO MEGYEI SERIFFHIVATAL 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Itt írd alá! 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 A seriff nem tesz feljelentést emberrablásért. 96 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Ami jelen körülmények közt igazi csoda. 97 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Dehogy tesz. 98 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Mióta tudja? 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Tessék? 100 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Tudta már, amikor odaadtam a karmot a barlangból? 101 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, elég volt! 102 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe a Hyde-unk. 103 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Neked hála bizonyíték is van rá, ezért kapsz egy utolsó esélyt. 104 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 - Tyler maga ellen fordul majd. - Indulás! 105 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Kifelé! 106 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, várj! 107 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Na nem! Mit művelsz? 108 00:07:46,549 --> 00:07:48,176 Muszáj beszélnem vele, apa. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,469 A barátom volt. 110 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 A rendőrségen mégis mi történhetne? 111 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Fogd rövidre! 112 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Mit akarsz? 113 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Kérdeznék valamit. 114 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Milyen érzés? 115 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Mi milyen érzés? 116 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Veszíteni. 117 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 Tudod, kezdetben, amikor mindig pucéran, 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 csuromvéresen ébredtem, 119 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 nem értettem, mi történt. 120 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 De idővel aztán 121 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 lassan minden… 122 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 eszembe jutott. 123 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 A sikoltozás, 124 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 a rémült tekintetek, 125 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 az elemi félelem, aminek szinte éreztem az ízét. 126 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 És isteni volt. 127 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Nem is sejted, mi közeleg. 128 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 Galpin seriff csakis akkor ejti az ügyet, 129 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ha magát azonnali hatállyal eltanácsoljuk. 130 00:09:44,333 --> 00:09:46,335 A többieknek ehhez nem volt közük. 131 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Egyedül csináltam. 132 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Bár azt állítja, nincsenek barátai, mégis nagyon óvja őket. 133 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Gyávák voltak cselekedni. 134 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Elrabolni és megkínozni valakit? 135 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Nagyon helyes! 136 00:09:57,638 --> 00:10:00,808 Érti, hogy Tyler kibelezett hat embert, 137 00:10:00,891 --> 00:10:02,977 aztán begyűjtötte a testrészeiket? 138 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Ha megkeresett volna a gyanújával, 139 00:10:05,271 --> 00:10:08,566 és nem maga próbál intézkedni, együttműködhettünk volna. 140 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Naná, hisz bizalomra és együttműködésre épül a kapcsolatunk. 141 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Csodálom a képességét, hogy önállóan, az ösztöneire hallgatva cselekszik. 142 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Ám épp emiatt türelmetlen és meggondolatlan is. 143 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Lehetetlen helyzetbe hozott engem és az iskolát is. 144 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler a Hyde! 145 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Ő sározta be Xaviert. Az egészet bevallotta! 146 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Bárcsak hihetnék magának! 147 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Az anyja kitaszított volt. 148 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 A Nevermore-ba járt, biztos emlékszik rá. 149 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 Ő is Hyde volt! 150 00:10:43,726 --> 00:10:47,271 Igen, Francois, kedves nő volt. Nem kérdeztem, minek tartja magát. 151 00:10:47,355 --> 00:10:50,441 Adjon időt, és bebizonyítom, hogy mindketten Hyde-ok! 152 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Sem idő, 153 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 sem alkudozás nincs, Wednesday. 154 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Pakoljon össze! 155 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 Amíg búcsúzkodik, elvitetjük a kofferjait. 156 00:11:00,826 --> 00:11:02,912 A holnap délutáni vonattal távozik. 157 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Sajnálom, hogy a Nevermore nem vált be magának. 158 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 Az édesanyja biztos nagyon csalódott lesz. 159 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Ahogy én is. 160 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier! Nem tudom, mennyi időnk van. 161 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Izé leszerelte az őröket, és blokkolta a kamerákat. 162 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Mit keresel itt? 163 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Tudom, hogy nem te vagy a Hyde. 164 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler átvert, hogy rád kenhesse, pedig ő a szörny. 165 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Honnan tudod? 166 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Látomásban láttam, amikor megcsókolt. 167 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Örülök, hogy jól elszórakoztál, miután hamisan megvádoltál. 168 00:11:54,004 --> 00:11:57,967 Hinnem kellett volna neked. Pszichés kapcsolatban állsz a Hyde-dal. 169 00:11:58,050 --> 00:12:00,636 Érdekelne, rajzoltál-e olyasmit, ami talán… 170 00:12:00,719 --> 00:12:01,637 Segítsek neked? 171 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Tönkretetted az életem! 172 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Nem. 173 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 Próbáltam a barátod lenni. 174 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - Mire mentem vele? - Itt nem rólunk van szó. 175 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Nem, hanem rólad! 176 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Ahol te ott vagy, valakinek baja esik. 177 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Mérgező vagy. 178 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Mindig csak rontasz a helyzeten. 179 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Tyler szerint valami rossz közeleg… - Mutattad, nem érdekel! 180 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Szeretnéd, ha vége lenne? Hát menj el! 181 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Tűnj innen, és soha ne gyere vissza! 182 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Érted? 183 00:12:49,643 --> 00:12:51,771 Erre nem kerül sor, ha nem vagy itt. 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Így menthetsz meg mindenkit, világos? 185 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Úgyhogy menj! 186 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Tűnj el! 187 00:13:34,647 --> 00:13:36,357 Hihetetlen, de hiányozni fog, 188 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 ahogy az élettelen tekinteted rám mered reggel. 189 00:13:38,859 --> 00:13:40,694 Nélküled nem lesz ugyanolyan. 190 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Gondolom, összeköltözöl Yokóval. 191 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 És túllépsz rajtam. 192 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Soha. 193 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Na és te? 194 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 Elfelejtesz majd? 195 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid! Kitörölhetetlen nyomot hagytál bennem. 196 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Ha rosszul lennék egy szivárványtól, vagy kikészülnék egy popszámtól, 197 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 te jutsz majd eszembe. 198 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Köszi. 199 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Azt hiszem. 200 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Mindig gyengeségnek tartottam, ha másokra számít az ember. 201 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Hisz idővel mindenképp csalódást okoznak. 202 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 De most én okoztam csalódást. 203 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Viccelsz? 204 00:14:27,575 --> 00:14:29,493 Rengeteg mindent tanultam tőled. 205 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Persze volt közte törvénybe ütköző is, 206 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 de… sokan csak színlelik, hogy magasról tesznek mindenre, 207 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 míg te tényleg letojod, ki mit gondol. 208 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Nincs esetleg valami titkos terved Weems ellen? 209 00:14:45,175 --> 00:14:46,427 Xaviernek igaza van. 210 00:14:47,428 --> 00:14:50,097 A jóslat nem válhat valóra, ha nem vagyok itt. 211 00:14:51,473 --> 00:14:54,435 De utálok úgy elmenni, hogy Tyler szabadon mászkál. 212 00:14:56,437 --> 00:14:57,855 Ha bármivel próbálkozna, 213 00:14:57,938 --> 00:15:01,317 a suli tele van medúzákkal, vámpírokkal és vérfarkasokkal, 214 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 harcra készen. 215 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Ígérem, hogy megoldjuk, Wednesday. 216 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Az viszont jó hír, hogy írtak Eugene anyukái. 217 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Tegnap este felébredt. 218 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Talán Weems se bánja, ha meglátogatod. 219 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Kész vagyunk. 220 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Izé! 221 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 Hiányozni fognak a sminkleckéink. 222 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 És várom majd a hidratálós trükköket! 223 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Tartsuk a kapcsolatot! 224 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Szóval akkor… 225 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Igaz. 226 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 Hisz mi sosem ölelkezünk. 227 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 Nem akartunk kirúgatni. 228 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 Sajnáljuk. 229 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 A nadragulyáknak készen kell állniuk, különben rengetegen meghalnak. 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,933 Úgy örülök, hogy elcsíptem! 231 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Elszaladt velem az idő, míg a sisakvirágomat gyomláltam. 232 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Ez a búcsúajándéka. 233 00:16:23,440 --> 00:16:24,525 Fehér leander. 234 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Rendkívül mérgező. 235 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 A sorsot és a megújulást is jelképezi. 236 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 Ön egy tehetséges fiatal nő. 237 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Kíváncsi vagyok, mi lesz magával. 238 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday! 239 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Én magam kísérem ki a vonatához. 240 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 Csak még egy utolsó dolog. 241 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 242 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene! 243 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Örülök, hogy végre felébredtél. 244 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Hallom, sokat látogattál. - Soha többet ne hozd szóba! 245 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 El akartam mondani, hogy… 246 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 hiba volt elmennem a bálba. Veled kellett volna lennem. 247 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Ha szólít a táncparkett, olyankor menni kell. 248 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Nem te tehetsz róla, hanem a szörny. - Hyde-nak hívják. 249 00:17:23,041 --> 00:17:25,753 Szabadon járkál. Nem mehetsz vissza a suliba. 250 00:17:25,836 --> 00:17:27,129 Még a méheidhez sem. 251 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 És ezúttal hallgass rám! 252 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Azt hittem, a zümmögők összetartanak. 253 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Aznap este az erdőben 254 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 valaki felgyújtotta a barlangot. 255 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Igen, dr. Kinbott. 256 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Őrület, hogy ő volt. 257 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Nem igazán emlékszem rá, 258 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 csak hogy valaki feketében volt. Na és a csizmája. 259 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Mi van a csizmájával? 260 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Felvillant a fény, 261 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 és egy pillanatra 262 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 nem feketének tűnt, 263 00:17:59,078 --> 00:18:00,079 hanem vörösnek. 264 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 Wednesday! Azt hittem, már úton van New Jersey-be. 265 00:18:24,061 --> 00:18:27,689 Elég a színjátékból, Laurel! Tudhattam volna, hogy maga az. 266 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Eljátssza a halálát, munkát szerez a Nevermore-ban, 267 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 elszabadít egy Hyde-ot. 268 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Én értékelem a szépen kivitelezett bosszúsztorikat, 269 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 de a magáé cseppet extrém, még az én ízlésemnek is. 270 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Jaj, egek! 271 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 Weemsnek igaza volt. 272 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Önnek orvosi segítség kell. 273 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Nem vádaskodhat csak úgy következmények nélkül! 274 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Vádaskodásnak tűnhet, de igaz. 275 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler mindent elmondott. 276 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Először tévesen Kinbottot vádoltam, hogy hipnózissal szabadította el. 277 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Pedig növényi eredetű szert használt, ugye? 278 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Az apja számontartotta a kitaszítottakat. 279 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Vagyis már kislány korában tudott a Galpin család titkáról. 280 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Ezért szemelte ki Tylert. 281 00:19:20,826 --> 00:19:24,246 Azzal manipulálta, hogy megmutatta neki, mi volt az anyja. 282 00:19:24,329 --> 00:19:27,457 Tyler nem tudta, hogy az igazság nem felszabadítja. 283 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Nagyon sajnálom. 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Hanem a rabjává teszi. 285 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Ez ijesztő volt, ezért láncolta le a barlangban. 286 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Ám idővel hajlandó lett szolgálni magát. 287 00:19:40,387 --> 00:19:42,514 Kinbott majdnem rájött az igazságra, 288 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 ezért Tylerrel megölette, majd Xavierre kente. 289 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Na elég! 290 00:19:50,647 --> 00:19:53,317 Tyler, drágám, hallgattasd el anyuci kedvéért! 291 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Végleg. 292 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Nem maga mellett áll. 293 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler bármit megtesz értem. 294 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Emlékszel, mit mondtam? 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Megmutattam, ki vagy valójában. 296 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 És mit tettek édesanyáddal. 297 00:20:12,419 --> 00:20:14,755 A kitaszítottak tettek szörnyeteggé. 298 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Ha a kitaszítottakat gyűlöli, miért ölet normikat is? 299 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 Ők csak bábok egy nagyobb játszmában. 300 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Mint te, Wednesday. 301 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Megint csak alábecsülted a helyzetet. 302 00:20:30,062 --> 00:20:34,024 Nem jutottál volna fel a vonatra. Tylert érted küldtem oda. 303 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Nem mentem ki az állomásra. 304 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Eleget hallott? 305 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 A szolgája még az állomáson lehet. 306 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Ne nehezítsen tovább a helyzeten, Marilyn! 307 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Az én nevem Laurel! 308 00:21:06,098 --> 00:21:09,142 Igazgatónő! 309 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Nadragulyamérgezés. 310 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Méltó végzet, nem igaz? 311 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Jól vagy? 312 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Ugye nem most fogsz átvedleni? 313 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Csak mert vörös telihold van. 314 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Jól vagyok, azt hiszem. 315 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 De ez is segít. 316 00:22:15,667 --> 00:22:16,585 Szia! 317 00:22:17,085 --> 00:22:18,170 Mizu, Eugene? 318 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Láttad Wednesdayt? 319 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 Nem, délután elutazott. Nem ugrott be hozzád? 320 00:22:22,716 --> 00:22:25,761 Figyu! Az igazgatónővel kérdőre vonják Ms. Thornhillt. 321 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 De azóta sem hallottam felőlük. 322 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Miért vonják kérdőre? 323 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Mert ő áll az egész mögött. 324 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Ő a rosszfiú… vagyis rosszlány. 325 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Szóval rossz ember. 326 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Oké. Ajaxszel megnézzük az üvegházban. 327 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Csá, méheske, üdv újra! - Mit keres a szobádban? 328 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Mi…? 329 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Lassíts! Mi történt? 330 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Weems igazgatónő? 331 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Mi folyik itt? - És Wednesday? 332 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Tyler és Thornhill elvitték? 333 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Hová? 334 00:23:05,008 --> 00:23:06,426 A Crackstone-kriptába? Mi? 335 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Ki azok a nadragulyák? 336 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Útközben elmondom. 337 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Gyerünk! 338 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Hé! 339 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Nyugalom, Eugene! 340 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Idióta medúza! 341 00:23:24,778 --> 00:23:26,613 Veszélybe kerülhetnek. 342 00:23:26,696 --> 00:23:30,325 Ha tényleg elrabolták Wednesdayt, fel kell hívnunk a seriffet. 343 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Anya, mennem kell. 344 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday az egyetlen barátom. Ha bajban van, segítenem kell. 345 00:23:35,539 --> 00:23:36,706 Ez a kaptártörvény. 346 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Tiszta déjà vu, nem igaz? 347 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Csak én nem fogok kisgyerekként rinyálni. 348 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler! Várj a csónaknál! 349 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Igen. 350 00:24:27,549 --> 00:24:29,801 Légy jó kis Hyde, hallgass a gazdira! 351 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 El kell ismernem, 352 00:24:39,352 --> 00:24:42,439 majdnem bevált az az alakváltó mutatvány Weemsszel. 353 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 De ahogy apám mondogatta, 354 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 a kitaszítottak eszén csak gógyival lehet túljárni. 355 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 A mi gyökereink Joseph Crackstone-ig nyúlnak vissza. 356 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 Tehát az ön családja is pszichopata. 357 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone látnok volt, 358 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 aki a normikat védte a kitaszítottaktól, 359 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 míg az életének véget nem vetett a te ősöd, Goody Addams. 360 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 És mindennek a tetejébe 361 00:25:10,091 --> 00:25:13,303 a tőle ellopott földön épült fel ez a förtelmes iskola. 362 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Csakhogy… 363 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 az eltelt évszázadok alatt 364 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 a családom mindvégig hű maradt Crackstone küldetéséhez. 365 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 A bátyám az életét adta az ügyért. 366 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Én más irányból közelítek. 367 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 A természetfeletti felől. 368 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler Crackstone feltámasztásához gyűjtötte a testrészeket. 369 00:25:38,453 --> 00:25:42,666 Ő az egyetlen, akinek majdnem sikerült kiirtania a kitaszítottakat. 370 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 A holtakat nem lehet feltámasztani. Próbáltam, elhiheti. 371 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Szerintem az ősöd, Goody Addams nem értene egyet veled. 372 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Goody árnykönyve. 373 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Maga lopta el az eredetit a Telepesparkból. 374 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Goodynak nem volt elég Crackstone megölése. 375 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 A lelkét is el kellett átkoznia. 376 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 És nekem ehhez mi közöm? 377 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Drága Wednesday, 378 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 te vagy a kulcs. 379 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 A te érkezésed lendítette mozgásba a tervemet. 380 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody vérmágiával zárta Crackstone-t a szarkofágjába. 381 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Amit csak egy közvetlen leszármazottja törhet fel. 382 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Te vagy a kulcs. 383 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Egy élő leszármazottja a vérhold éjjelén. 384 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Úgyhogy várakoztam, 385 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 körbehízelegtelek, 386 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 míg feláldozhatóvá nem váltál. 387 00:26:38,680 --> 00:26:39,556 A fenébe! 388 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 Csendet! 389 00:26:41,766 --> 00:26:43,059 Mi az, Santiago? 390 00:26:43,143 --> 00:26:44,644 Gond van, uram. 391 00:26:44,728 --> 00:26:47,314 Most hívott őrjöngve Eugene Ottinger anyja. 392 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Valami történik a Nevermore-ban. - Küldjön oda pár kocsit! 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Csakhogy nem tudok. 394 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Kiszúrták a járőrkocsik kerekét. Mindegyiknek. 395 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Rendben, indulok. 396 00:29:02,323 --> 00:29:03,658 A véred vagyok. 397 00:29:04,159 --> 00:29:09,747 Azért idéztelek meg, hogy végleg kiirtsuk a világból a kitaszítottakat. 398 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Gyors és méltányos lesz a bosszúm. 399 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Az enyém is. 400 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams! 401 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Még mindig kísértesz. 402 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Visszaszáll reád a végzet, amit nekem szántál! 403 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Égj hát a Pokol örök tüzében! 404 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Ahová tartozol. 405 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Szép álmokat, Wednesday! 406 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Ne már, hogy egy titkos társaság tagja vagy, és nem is mondtad! 407 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Hát mert, tudod… 408 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 titkos. 409 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 410 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 És Kent? 411 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Most komolyan, még Kent is? 412 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Ez tényleg egy exkluzív klub? 413 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Miért mondjátok, hogy Thornhill őrült? 414 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Megölte Weemst, és a Crackstone-kriptába vitte Wednesdayt. 415 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Ki kell üríteni a sulit, mielőtt késő lenne. 416 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Mert ez lesz. 417 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Csináljunk tűzriadót? 418 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Ha pánikot keltünk, Tyler vagy Thornhill is megtudja. 419 00:30:39,921 --> 00:30:41,631 Hogy juttassunk ki mindenkit? 420 00:30:42,882 --> 00:30:44,759 Sziréndallal győzzük meg őket. 421 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Izével megkeressük Wednesdayt. 422 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Jól van. Nadragulyák mindörökké! 423 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Most komolyan? Titkos csettintés is van? 424 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday! 425 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Átkísérsz a túlvilágra? 426 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Hallgass ide! Crackstone-nak a sötét szívét kell átdöfni. 427 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Csakis úgy győzhető le egyszer s mindenkorra. 428 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Szellemképes a látásod? Haldoklom. 429 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 A nyakéked egy nagy erejű talizmán. 430 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Anyám azt mondta, látomásokat gerjeszt. 431 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 És akár lelkeket is megidéz. 432 00:31:37,478 --> 00:31:40,273 Így átkelhetek hozzád, hogy meggyógyítsalak. 433 00:31:40,773 --> 00:31:43,484 De tudnod kell, hogy utána nem láthatsz többé. 434 00:31:44,611 --> 00:31:47,322 Az iskolának szüksége van rád. 435 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Miért álltunk meg az erdőben? 436 00:32:42,502 --> 00:32:43,920 A kis szörnyét keresi? 437 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 Pofa be! 438 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Hé, várjon! 439 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hé! Velem mi lesz? 440 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Mit… 441 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Rohadt seggfej! 442 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Gyorsan és nyugodtan, rendben? 443 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Ez az! Haladjunk! - Bianca! 444 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Mi folyik itt? 445 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 Veszély közeleg. Nem késlekedhetünk. 446 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Utánam! Gyerünk, szaporábban! 447 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Úristen! 448 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Édes istenem! 449 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Megtörténik! 450 00:33:40,143 --> 00:33:41,352 Átváltozom, Izé! 451 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel szerint meghaltál. 452 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Most már jobban vagyok. 453 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Igazi csótány vagy. 454 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Ugyan, hízelgéssel nem mész semmire. 455 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 Csúnyán fogod végezni. 456 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 457 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 458 00:34:54,133 --> 00:34:55,968 Vissza kell mennem az iskolába! 459 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Nagyon régóta vártam már erre, sokat jelent a családomnak! 460 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Csöndet, asszony! 461 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Takarodj, vagy kitépem a romlott szádból nyelvedet! 462 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Micsoda példakép! 463 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Kiűzöm förtelmetes lényeteket eme földről! 464 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Igen! 465 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Igen! 466 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Igen, Izé! 467 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SZOLGÁLTATÁS NEM ELÉRHETŐ 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler! 469 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Te vagy az, fiam? 470 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Üdv néked, zarándok! 471 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Hogy verhet még a szíved? 472 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Miféle démoni boszorkányság ez? 473 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Hagyd békén! 474 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Ne! 475 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Úristen! - Jól vagyok. Menj, vidd őket innen! 476 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Gyerünk! 477 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Oké. 478 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Gyertek, tűnjünk innen! 479 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Visszaküldelek a Pokolba. 480 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Pisztollyal jött a kardviadalra. 481 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 Talán ez ma az első okos döntése. 482 00:40:19,625 --> 00:40:24,380 Ha nem is végezhetek minden kitaszítottal, legalább téged megölhetlek, Wednesday. 483 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Ez jár annak, aki a Nevermore-ral packázik. 484 00:40:55,619 --> 00:40:56,453 Ribanc! 485 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 A zümmögők tartsanak össze, nem igaz? 486 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Innen átveszem. 487 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 - Ne hívjuk a seriffet? - Fordulj el, Eugene! 488 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 489 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 És Wednesday? 490 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 VÉGE? 491 00:44:28,749 --> 00:44:29,833 Nehéz beismerni, 492 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 de hiányozni fog Weems. 493 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Idegesítő volt. 494 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 De kemény is. 495 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 Azért halt meg, az iskoláért. 496 00:44:45,891 --> 00:44:47,518 Amiért tiszteletet érdemel. 497 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Egy volt közülünk. 498 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Mivel úgysem lesz tanítás év végéig, látogass meg San Franciscóban! 499 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Garantálom, hogy mindennap lesz köd és eső. 500 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Csábítóan hangzik. 501 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca! 502 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Köszönettel tartozom. 503 00:45:15,754 --> 00:45:17,714 Jövőre mi nyerünk vívásban. 504 00:45:17,798 --> 00:45:20,676 Ne bízd el magad, mert kinyírtál egy túlvilági telepest! 505 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Hallom, szabadon engedtek. 506 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Aha. Ejtették a vádakat. 507 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Figyu! 508 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Sok mindent mondtam a cellában. 509 00:46:11,185 --> 00:46:15,147 Nem könnyű a barátodnak lenni, de kevés olyan ember van, 510 00:46:15,230 --> 00:46:17,191 aki bevállalna értem egy nyilat… 511 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Üdv a 21. században, Addams! 512 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Benne van a számom. 513 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Merész húzás. 514 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Remélem, nem várod, hogy felhívjalak. 515 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Nem, soha. 516 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Egy üzi is elég. 517 00:46:42,674 --> 00:46:43,550 Tudod, mi az? 518 00:46:46,470 --> 00:46:47,888 Ég veled, Xavier! 519 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Hallod, visszajössz jövőre? 520 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Igen? Nem? Talán? 521 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 NEVERMORE AKADÉMIA 522 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 ISMERETLEN SZÁM ÚJ ÜZENET 523 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 FIGYELLEK. 524 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Az első zaklatóm. 525 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Talán ez a kényszervakáció érdekesebb lesz, mint hittem. 526 00:47:40,190 --> 00:47:42,734 A regényemmel ellentétben maradtak elvarratlan szálak 527 00:47:42,818 --> 00:47:44,653 és megválaszolatlan kérdések. 528 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Számtalan titok rejtőzik még Jericho sötét zugaiban. 529 00:47:53,412 --> 00:47:56,665 Vajon Laurel Gates és Tyler csupán valaki bábjai voltak? 530 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 Vajon a mai zaklatóból holnapra főellenség lesz? 531 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Tudom, hogy megöl titeket a kíváncsiság. 532 00:49:52,280 --> 00:49:56,201 Marik Gábor