1
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Dün öyle kaçtıktan sonra
beni bir daha görmek istemezsin diyordum.
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Bu bir randevu mu?
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Bir sürpriz diyelim.
4
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Nevermore'a geldiğimde
aşk aklımın ucundan geçmiyordu.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,264
Ama beni öptüğün an
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
gözlerim açıldı ve her şey yerine oturdu.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier beni uyarmıştı ama dinlememiştim.
8
00:01:06,024 --> 00:01:07,108
İronik, değil mi?
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Asıl ironi Xavier'ı
gerçek hyde'ın yardımıyla yakalamamdı.
10
00:01:14,240 --> 00:01:18,244
- Dur, benden mi şüpheleniyorsun?
- Şüphelenmiyorum, biliyorum.
11
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbott terapide sırrını öğrendi
ve içindeki hyde'ı uyandırdı.
12
00:01:22,582 --> 00:01:26,294
Onu neden öldürdün?
Hyde'lar efendilerine sadıktır.
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,546
Wednesday, bu hiç akıl kârı değil.
14
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
Kaynaşma Günü'nde
meclis binasına gittiğimi söylemiştim.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
Seni Kinbott mı gönderdi?
16
00:01:35,804 --> 00:01:40,225
Baloda Eugene'le konuşmalarımızı duyup
mağara konusunda Kinbott'ı uyardın.
17
00:01:41,101 --> 00:01:46,231
Eugene onu mağarayı ateşe verirken görünce
pisliğini temizlemeye seni gönderdi.
18
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Hakkını teslim edeyim Tyler.
19
00:01:49,651 --> 00:01:54,781
Gates malikânesinde kendini yaralayarak
ustalıkla hedef şaşırttın.
20
00:01:54,864 --> 00:01:59,202
Yeter, ne saçmaladığının farkında mısın?
Canavar ben değilim.
21
00:01:59,285 --> 00:02:04,040
Hem benden şüpheleniyorsan
niye yapayalnız görüşme riskine girdin ki?
22
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Yalnız olduğumu kim söyledi?
23
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
Nasıl bir oyun oynadığını
bilmiyorum Wednesday.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,180
- Ama ben gidiyorum.
- Aslında…
25
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Bizimle geliyorsun.
26
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
Günaydın.
27
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
- Neredeyim ben?
- Çığlıklarının duyulmayacağı bir yerde.
28
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
- Zincirler niye?
- Aptalca sorular sorma.
29
00:02:54,799 --> 00:02:58,595
- Wednesday, bu saçmalık. Ben normalim.
- Orası tam doğru değil.
30
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Tanıdık geldi mi?
31
00:03:02,307 --> 00:03:07,395
Annem tüm dikkatleri üstüne çekmeseydi
belki seninkini daha önce fark ederdim.
32
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Baban bir ucubeye âşık olup evlendi.
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
Annem ucubeydi ama ben canavar değilim.
34
00:03:15,945 --> 00:03:19,198
- Annenin hasta kayıtlarına göre…
- Kayıtlarını mı çaldın?
35
00:03:19,282 --> 00:03:23,912
Teknik olarak Şey çaldı.
Garajınızdalardı, baban amma istifçiymiş.
36
00:03:25,330 --> 00:03:29,584
- Doğum sonrası depresyonla tetiklenmiş.
- Annemin bipolar bozukluğu vardı.
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Yalan söylüyorsun, annen bir hyde'dı.
38
00:03:32,837 --> 00:03:37,675
Baban o zamandan beri
sana geçip geçmediği korkusuyla yaşıyor.
39
00:03:39,135 --> 00:03:41,221
Öylece durup izleyecek misiniz?
40
00:03:42,096 --> 00:03:45,808
Çocuklar, Enid mesaj attı.
Thornhill durumdan işkillenmiş.
41
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
O şeye dönüşmesi ne kadar sürer?
42
00:03:48,645 --> 00:03:52,440
- Ben canavar değilim.
- Öylesin, imgelemimde gördüm.
43
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Dur, tek kanıtın
öpüştüğümüzde gördüğün bir imgelem mi?
44
00:03:56,903 --> 00:04:00,365
- İmgelemlere güvenebilir misin?
- Wednesday, ne yapıyorsun?
45
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Biraz işkence edeceğim. İz bırakmam, söz.
46
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wednesday, dur bir dakika.
- Sen ciddi misin?
47
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
Hyde'lar tek dilden anlar.
48
00:04:11,417 --> 00:04:12,251
Acıdan.
49
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Yapma!
- Wednesday!
50
00:04:15,213 --> 00:04:18,341
- Yeter, benden bu kadar.
- Bizden de.
51
00:04:18,424 --> 00:04:20,134
- Hayır, ben gidiyorum.
- Dur.
52
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Wednesday, bunu kabul etmemiştim.
53
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Gidip Weems'e açıklayalım.
- Weems bir şey yapamaz.
54
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
Tyler babasından hep bir adım önde.
55
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
O zaman tek başınasın.
56
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Beni onunla yalnız bırakma!
Yalvarırım, lütfen!
57
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
NEVERMORE AKADEMİSİ
58
00:04:46,244 --> 00:04:48,746
BİR NETFLIX DİZİSİ
59
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Annesinden bahsettiğimde,
hassas konulara girdiğimde ters tepiyor.
60
00:05:57,273 --> 00:06:01,486
Mesafe koyuyor, içe kapanıyor.
Sanki bambaşka biriyle konuşuyorum.
61
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Endişelerim artıyor.
62
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Bence annesini kaybetmek
63
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
Tyler'da sandığımdan daha derin yaralar
bırakmış olabilir.
64
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
- Alo?
- Şerif Galpin.
65
00:06:22,090 --> 00:06:23,549
Bir sorunumuz var.
66
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Adı Wednesday Addams.
67
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Kinbott, namıdiğer Laurel Gates
seni ne için kullanıyor?
68
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, lütfen…
69
00:06:31,933 --> 00:06:36,437
Tyler, malikânenin bodrumundaki
vücut parçalarıyla ne yapmayı planlıyor?
70
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Anlamıyorum, bunu niye yapıyorsun?
71
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
Reflekslerini sınayalım.
72
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Bu tarafa!
- Oğlumdan uzak dur! Bırak.
73
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Bırak.
74
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ŞERİF KARAKOLU
75
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Şurayı imzala.
76
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Şerif seni adam kaçırmakla suçlamayacak.
77
00:07:10,012 --> 00:07:13,349
- Durumu düşününce bu bir mucize.
- Tabii ki suçlamayacak.
78
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
- Ne zamandır biliyordunuz?
- Efendim?
79
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
O pençeyi verdiğimde
gerçeği biliyor muydunuz?
80
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
- Wednesday, bu kadar yeter.
- Aradığımız hyde Xavier Thorpe.
81
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
Kanıtı sayende bulduk diye
seni son kez affettim.
82
00:07:27,488 --> 00:07:30,741
- Tyler size de sırt çevirecek.
- Gidiyoruz.
83
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
Çık dışarı.
84
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, dur.
85
00:07:43,629 --> 00:07:48,134
- Tyler, dur, ne yapıyorsun?
- Onunla konuşmam lazım baba.
86
00:07:49,135 --> 00:07:50,469
O benim arkadaşımdı.
87
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Karakoldayız, ne olabilir ki?
88
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Çabuk ol.
89
00:08:08,529 --> 00:08:12,033
- Ne istiyorsun?
- Bir şey soracağım.
90
00:08:15,578 --> 00:08:19,582
- Nasıl bir his?
- Ne nasıl bir his?
91
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
Kaybetmek.
92
00:08:26,923 --> 00:08:31,636
Başlarda üstüm başım kan içinde,
çırılçıplak uyanırdım.
93
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
Ne olduğunu bilmezdim.
94
00:08:35,890 --> 00:08:37,225
Ama zamanla
95
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
her şeyi hatırlamaya başladım.
96
00:08:43,648 --> 00:08:48,152
Çığlıklarının seslerini,
gözlerindeki paniği…
97
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Korkuları öyle ilkeldi ki
tadını alabiliyordum.
98
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Enfes bir tattı.
99
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
Neyin yaklaştığını bilmiyorsun.
100
00:09:37,451 --> 00:09:43,583
Şerif'in suçlamaları geri çekmesinin şartı
Nevermore'dan derhâl atılmandı.
101
00:09:44,250 --> 00:09:47,503
Diğerlerinin bir suçu yok.
Tek başıma hareket ettim.
102
00:09:49,088 --> 00:09:52,466
Güya arkadaşın değiller
ama hepsini koruyup kolluyorsun.
103
00:09:52,550 --> 00:09:56,596
- Gerekeni yapmaya cesaretleri yoktu.
- Adam kaçırıp işkence etmeye mi?
104
00:09:56,679 --> 00:09:57,555
İyi ki yokmuş.
105
00:09:57,638 --> 00:10:02,977
Tyler'ın altı kişiyi paramparça edip
parçalarını sakladığının farkında mısınız?
106
00:10:03,060 --> 00:10:08,566
Kendin halletmeye çalışmak yerine
şüphelerini paylaşsan birlikte çalışırdık.
107
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Tabii, tanıştığımızdan beri
birbirimize çok güveniyoruz da.
108
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
İçgüdülerine olan inancına
ve karakterli duruşuna hayranım.
109
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Ama aynı zamanda sabırsız ve fevrisin.
110
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
Yaptıkların beni ve okulu
çok zor durumda bıraktı.
111
00:10:26,876 --> 00:10:28,502
Aradığımız hyde Tyler.
112
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Suçu Xavier'a attı.
Bana her şeyi itiraf etti.
113
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Keşke sana inanabilsem.
114
00:10:38,220 --> 00:10:42,308
Annesi bir ucubeymiş.
O da burada okumuş, hatırlarsınız.
115
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
Annesi de hyde'mış.
116
00:10:43,684 --> 00:10:47,355
Francois çok iyi kadındı.
Kendini nasıl tanımladığını sormadım.
117
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
O zaman bana vakit tanıyın
ve size kanıtlayayım.
118
00:10:50,524 --> 00:10:53,986
Vaktini de tükettin
pazarlık şansını da Wednesday.
119
00:10:55,196 --> 00:10:58,115
Valizlerini topla,
sana ulaşmalarını sağlayacağız.
120
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
Herkesle vedalaş.
121
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Yarın ikindi treniyle gidiyorsun.
122
00:11:04,705 --> 00:11:08,292
Nevermore sana uymadığı için
üzgünüm Wednesday.
123
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Annen hayal kırıklığına uğrayacak.
124
00:11:16,050 --> 00:11:17,301
Ben de öyle.
125
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier, ne kadar vaktimiz var, bilmiyorum.
126
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Şey gardiyanlarla kameraların
icabına baktı.
127
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Burada ne işin var?
128
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
Hyde olmadığını biliyorum.
129
00:11:36,529 --> 00:11:39,657
Tyler seni suçlamak için beni kullandı.
Gerçek hyde o.
130
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Ne biliyorsun?
131
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Beni öptüğünde imgelem gördüm.
132
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Ben iftiraya kurban giderken
gönül eğlendirmene sevindim.
133
00:11:54,004 --> 00:11:57,883
Sana inanmalıydım.
Hyde'la aranızda psişik bir bağ var.
134
00:11:57,967 --> 00:12:01,637
- İşe yarayacak bir şeyler çizdiysen…
- Yardımımı mı istiyorsun?
135
00:12:07,476 --> 00:12:09,353
Sen hayatımı mahvettin!
136
00:12:13,899 --> 00:12:14,900
Hayır.
137
00:12:15,609 --> 00:12:19,071
Arkadaşın olmayı denedim,
geldiğim noktaya bak.
138
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
- Olay biz değiliz.
- Hayır, sensin!
139
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Neye burnunu soksan biri zarar görüyor.
140
00:12:25,703 --> 00:12:26,954
Zehir saçıyorsun.
141
00:12:28,414 --> 00:12:30,291
İşleri iyice batırıyorsun.
142
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler beni uyardı, sanırım…
- Gördüm, umurumda değil!
143
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Bunu engellemek istiyorsan git.
144
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Buralardan git ve bir daha dönme.
145
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Anladın mı?
146
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Sen olmazsan bu gerçekleşemez.
147
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Herkesi anca böyle kurtarırsın.
148
00:12:56,984 --> 00:12:57,985
Git.
149
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Çık hadi!
150
00:13:34,605 --> 00:13:38,776
Her sabah beni ölü ve ürkünç bakışlarınla
uyandırmanı özleyeceğim.
151
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
Sensiz her şey farklı olacak.
152
00:13:43,364 --> 00:13:47,243
Muhtemelen Yoko'nun yanına taşınıp
beni mazide bırakacaksın.
153
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Asla.
154
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Ya sen?
155
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
Beni unutacak mısın?
156
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid, bende bıraktığın izi
silmem mümkün değil.
157
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Her iğrenç gökkuşağında,
kulaklarımı kanatan her pop şarkısında
158
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
seni düşüneceğim.
159
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Teşekkürler.
160
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Galiba.
161
00:14:13,185 --> 00:14:16,272
Başkalarına bel bağlamayı
zayıflık olarak görürdüm.
162
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Hayal kırıklığına
uğrayacağımı varsayardım.
163
00:14:22,862 --> 00:14:26,282
- Ama asıl hayal kırıklığı benmişim.
- Sen ciddi misin?
164
00:14:27,616 --> 00:14:31,954
Bir kısmı suç teşkil etse de
senden o kadar çok şey öğrendim ki…
165
00:14:32,037 --> 00:14:35,916
Kimileri ömürleri boyunca
kimseyi takmıyormuş gibi yapar,
166
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
sense gerçekten takmıyorsun.
167
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Weems'i atlatmak için
sinsi bir planın yok mu?
168
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier haklı.
169
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Ben gidersem bu kehanet gerçekleşemez.
170
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Ama Tyler yakalanmadan gitmek
beni öldürüyor.
171
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Bir şey yapmaya kalkışırsa
172
00:14:58,147 --> 00:15:02,568
karşısında bir okul dolusu
gorgon, vampir ve kurt adam bulacak.
173
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
Biz hallederiz Wednesday, bana güven.
174
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
İyi haber,
Eugene'in annelerinden mesaj geldi.
175
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
Dün gece uyanmış.
Belki Weems uğramana izin verir.
176
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Sanırım hazırız.
177
00:15:23,380 --> 00:15:26,550
Şey, beraber makyaj yapmayı özleyeceğim.
178
00:15:26,634 --> 00:15:30,304
Nemlendirici önerilerini bekliyorum.
İletişimi kesme, tamam mı?
179
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Madem öyle…
180
00:15:47,363 --> 00:15:50,949
Haklısın, sarılmak pek bize göre değil.
181
00:16:02,419 --> 00:16:05,964
Niyetimiz seni attırmak değildi.
Özür dileriz.
182
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
Gece Gölgeleri hazırlıklı olmazsa
çok sayıda insan ölecek.
183
00:16:13,931 --> 00:16:15,057
İyi ki yakaladım.
184
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
Kurtboğanlarımı otlardan ayıklarken
zaman akıp geçmiş.
185
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Veda hediyesi.
186
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Beyaz zakkum, en ölümcül çiçeklerden.
187
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Kaderi ve yenilenmeyi de sembolize eder.
188
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Sen çok yetenekli bir kızsın Wednesday.
Yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum.
189
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
Wednesday.
190
00:16:38,288 --> 00:16:43,085
- Bu kez seni trene bizzat götüreceğim.
- Son bir iyilik isteyeceğim.
191
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday.
192
00:17:00,269 --> 00:17:01,270
Eugene.
193
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Nihayet uyanabilmene sevindim.
194
00:17:04,273 --> 00:17:06,734
- Ziyaretime gelmişsin.
- Oraya girme.
195
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Sana bir şey söyleyecektim.
196
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Baloya gitmemeliydim.
Senin yanında olmalıydım.
197
00:17:14,658 --> 00:17:17,536
Dans pistinin davetine
icabet etmek gerekir.
198
00:17:19,455 --> 00:17:24,543
- Bu senin değil, canavarın suçu.
- Canavar bir hyde ve hâlâ serbest.
199
00:17:24,626 --> 00:17:27,129
Nevermore'a dönemezsin.
Arıların için bile.
200
00:17:28,130 --> 00:17:32,468
Bu kez sözümü dinlemen lazım.
Hani Vızvızlar birbirine destek olurdu?
201
00:17:35,179 --> 00:17:39,641
O gece ormanda biri mağarayı ateşe verdi.
202
00:17:39,725 --> 00:17:43,812
- Evet, Doktor Kinbott.
- O olduğuna inanamıyorum.
203
00:17:43,896 --> 00:17:48,150
Pek bir şey hatırladığım söylenemez
ama siyahlar içinde biriydi.
204
00:17:48,233 --> 00:17:51,195
- Hele ayağındaki botlar…
- Botlarına ne olmuş?
205
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Işık patlaması gibi bir şey olmuştu
206
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
ve bir anlığına
rengi siyah değilmiş gibi geldi.
207
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Sanki kırmızıydı.
208
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
209
00:18:22,184 --> 00:18:25,771
- New Jersey'ye gittin sanıyordum.
- Numarayı kes Laurel.
210
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Sen olduğunu bilmeliydim.
211
00:18:28,190 --> 00:18:32,820
Kendi ölümünü tertip ettin,
Nevermore'da iş bulup bir hyde uyandırdın.
212
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Genelde iyi planlanmış intikamları severim
213
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
ama seninki
benim standartlarıma bile fazla geldi.
214
00:18:39,785 --> 00:18:43,121
İnanamıyorum, Weems haklıymış.
215
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Psikiyatrik desteğe ihtiyacın var.
216
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Hiçbir yaptırımı olmadan
böyle inanılmaz ithamlarda bulunamazsın.
217
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
İthamlarım inanılmaz olabilir
ama gerçekler.
218
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
Tyler bana her şeyi anlattı.
219
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
En başta Kinbott'ın onu
hipnozla uyandırdığı yanılgısına düştüm.
220
00:19:08,105 --> 00:19:10,732
Bitki bazlı bir kimyasal kullandın,
değil mi?
221
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Baban tüm ucubelerin çetelesini tutuyordu.
222
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Muhtemelen Galpin'lerin sırrını
sana çocukken söylemişti.
223
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
O yüzden Tyler'ı hedef aldın.
224
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
Annesinin ne olduğunu gösterip
manipüle ettin.
225
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Ama gerçeğin onu
özgür kılmayacağını bilmiyordu.
226
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Çok üzgünüm.
227
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Onu sana tutsak edecekti.
228
00:19:32,713 --> 00:19:35,424
Başta korkup
mağarayı ve zincirleri kullandın.
229
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Ama zaman içinde senin emrine girdi.
230
00:19:40,387 --> 00:19:45,058
Kinbott gerçeğe yaklaşınca
onu öldürtüp Xavier'ı suçladın.
231
00:19:47,060 --> 00:19:48,562
Bu kadar yeter.
232
00:19:50,647 --> 00:19:54,985
Tyler, benim için şunun çenesini kapat,
bir daha açamasın.
233
00:19:55,068 --> 00:19:59,323
- Ona emir veremezsin.
- Tyler benim için her şeyi yapar.
234
00:20:01,575 --> 00:20:05,996
Sana anlattıklarımı hatırla.
Sana gerçekte kim olduğunu gösterdim.
235
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Annene neler yaptıklarını…
236
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Ucubeler seni bir canavara çevirdi.
237
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Derdi ucubelerse
niye normalleri de öldürüyor?
238
00:20:21,511 --> 00:20:23,722
Onlar bu oyunda yalnızca birer piyon.
239
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Aynı senin gibi Wednesday.
240
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Durumu yine fazla hafife aldın.
241
00:20:30,062 --> 00:20:34,066
O trene asla binemeyecektin.
Seni durdurmaya Tyler'ı göndermiştim.
242
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Zaten istasyona gitmedim.
243
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Bu yeterli mi?
244
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Kölen hâlâ istasyondadır.
245
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Bu işi iyice zorlaştırma Marilyn.
246
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Benim adım Laurel!
247
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
Müdire Weems…
248
00:21:08,475 --> 00:21:09,768
Müdire Weems.
249
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
- Gece gölgesi zehri.
- Hak yerini buldu, değil mi?
250
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Sen iyi misin?
251
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Kurda filan dönüşmeyeceksin, değil mi?
252
00:21:55,272 --> 00:21:58,442
- Bu gece kanlı ay var.
- Ben iyiyim.
253
00:21:58,525 --> 00:21:59,818
Galiba.
254
00:22:01,570 --> 00:22:03,155
Bunun da faydası oluyor.
255
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Selam Eugene, nasılsın?
256
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
- Wednesday'i gördün mü?
- Öğleden sonra çıktı. Sana uğramadı mı?
257
00:22:22,799 --> 00:22:27,220
Weems'le beraber Thornhill'le yüzleşecekti
ama ikisinden de ses yok.
258
00:22:27,304 --> 00:22:31,850
- Thornhill'le neden yüzleşiyorlar?
- Çünkü her şeyin arkasında o var.
259
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Kötü adam o. Yani kötü kadın.
Çok kötü biri işte!
260
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Tamam, Ajax'le seraya bakarız.
261
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Arı Çocuk, uyanmana sevindim.
- Odanda onun ne işi var?
262
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Sakin ol, ne oldu?
263
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Müdire Weems mi?
264
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Ne oluyor?
- Ya Wednesday?
265
00:23:00,921 --> 00:23:03,757
Tyler ve Thornhill mi götürdü? Nereye?
266
00:23:04,925 --> 00:23:06,426
Crackstone'un lahdine mi?
267
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Gece Gölgeleri kim?
268
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Yolda açıklarım.
269
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Gidelim.
270
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Çocuklar!
271
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Sakin ol Eugene.
- O gorgon aptalın teki.
272
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Tehlikeli olabilir.
273
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Eğer Wednesday gerçekten kaçırıldıysa
Şerif'i aramamız lazım.
274
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Anne, gitmem lazım.
275
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wednesday tek arkadaşım,
başı beladaysa yardım etmeliyim.
276
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
Kovan kanunu böyle.
277
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
Bir nevi dejavu yaşıyoruz, değil mi?
278
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Ama ben çocuk gibi ağlayıp sızlanmıyorum.
279
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, teknede bekle.
280
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Evet, uslu bir hyde gibi
efendinin sözünü dinle.
281
00:24:37,434 --> 00:24:38,852
Ne yalan söyleyeyim,
282
00:24:39,352 --> 00:24:42,772
Weems'in şekil değiştirmesi
neredeyse işe yarayacaktı.
283
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Ama babamın dediği gibi,
284
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Ucubeleri zekânla alt edeceksen
onlar gibi düşüneceksin."
285
00:24:50,947 --> 00:24:54,701
Ailemizin kökleri
Joseph Crackstone'a kadar uzanıyor.
286
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Demek senin ailen de manyak kaynıyor.
287
00:24:57,120 --> 00:25:02,792
Joseph Crackstone, normalleri ucubelerden
korumaya ant içmiş bir vizyonerdi.
288
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
Ama senin atan Goody Addams yüzünden
canından oldu.
289
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
O da yetmezmiş gibi
290
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
o iğrenç okulu inşa etmek için
arazisini çaldılar.
291
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Ama…
292
00:25:21,478 --> 00:25:26,816
Ailem Crackstone'un misyonuna
asırlar boyu sadık kaldı.
293
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Abim bu uğurda öldü.
294
00:25:30,278 --> 00:25:34,241
Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim.
Doğaüstü bir yaklaşım.
295
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Yani Tyler vücut parçalarını
onu diriltmek için topladı.
296
00:25:38,453 --> 00:25:42,791
Ucubeleri yok etmeyi
neredeyse başarmış tek adamı.
297
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Ölüleri geri getiremezsin.
Bana inan, denedim.
298
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Goody Addams'ın
bu konuda sana katılacağını sanmam.
299
00:25:51,424 --> 00:25:53,176
Goody'nin Gölgeler Kitabı.
300
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Pilgrim Diyarı'ndan
orijinalini sen çaldın.
301
00:25:56,805 --> 00:26:01,726
Goody, Crackstone'u öldürmekle yetinmeyip
ruhuna da lanet okudu.
302
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Bunun benimle ne ilgisi var?
303
00:26:06,106 --> 00:26:08,942
Sevgili Wednesday, anahtar sensin.
304
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Planımı harekete geçiren şey
Nevermore'a gelişin oldu.
305
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody, Crackstone'u
kan büyüsüyle bu lahde kilitlemişti.
306
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Kilidi yalnızca
kendi soyundan biri açabilir.
307
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Anahtar sensin.
308
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Hayattaki bir akrabası.
Kanlı ay tutulması esnasında.
309
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
O yüzden doğru anı kolladım,
310
00:26:30,213 --> 00:26:34,843
sen kurban edilmeye hazır olana kadar
sana kendini özel hissettirdim.
311
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
- Lanet olsun!
- Rahat dur!
312
00:26:41,725 --> 00:26:44,728
- Santiago, ne oluyor?
- Şerif, bir sorun var.
313
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Eugene Ottinger'ın annesi aradı.
314
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Nevermore'da bir sorun varmış.
- Hemen birkaç araç gönderin.
315
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Maalesef sorun da bu.
316
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Tüm ekip araçlarının
lastikleri patlatılmış.
317
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Tamam, yoldayım.
318
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Ben senin soyundan geliyorum.
319
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Seni dünyadaki tüm ucubelerin
kökünü kurutman için çağırdım.
320
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
İntikamım hızlı ve acı olacak.
321
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Benimki de.
322
00:29:23,970 --> 00:29:26,139
Goody Addams.
323
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Demek hâlâ peşimdesin.
324
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Beni mahkûm ettiğin kaderin
aynısını çekeceksin.
325
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Cehennemin sonsuz ateşlerinde yan.
326
00:29:38,860 --> 00:29:41,029
Ait olduğun yere dön.
327
00:29:53,917 --> 00:29:56,044
Tatlı rüyalar Wednesday.
328
00:30:04,594 --> 00:30:08,306
Gizli bir cemiyetiniz olduğunu
bana söylemediğine inanamıyorum.
329
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Çünkü… Anlarsın ya.
330
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
Gizliydi.
331
00:30:15,772 --> 00:30:18,983
Bianca, Davina… Kent de mi burada?
332
00:30:19,067 --> 00:30:23,446
Yok artık, Kent bile mi burada?
Önünüze geleni alıyor musunuz?
333
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Durum ne? Thornhill manyak mı çıkmış?
334
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Weems'i öldürüp
Wednesday'i lahde götürmüş.
335
00:30:29,702 --> 00:30:34,082
- Tüm okulu hızlıca boşaltmamız lazım.
- Çünkü bizi bekleyen şey bu.
336
00:30:34,791 --> 00:30:39,087
- Yangın alarmlarını mı çalıştırsak?
- Tyler ve Thornhill paniği fark eder.
337
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Herkesi nasıl çıkaracağız?
338
00:30:42,799 --> 00:30:44,175
Şarkımızı kullanacağız.
339
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Şey'le ben Wednesday'i arayacağız.
340
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Tamam. Yaşasın Gece Gölgeleri.
341
00:30:59,190 --> 00:31:01,860
Cidden mi?
Bir de parmak mı şıklatıyorsunuz?
342
00:31:10,785 --> 00:31:11,786
Wednesday.
343
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Öteki tarafa mı gidiyoruz?
344
00:31:17,584 --> 00:31:21,087
Dinle, Crackstone'u o kara kalbinden
bıçaklaman lazım.
345
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Onu anca bu şekilde
tamamen yok edebilirsin.
346
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Hayalet gözlerin görmüyor mu? Ölüyorum.
347
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Kolyen güçlü bir tılsım.
348
00:31:32,515 --> 00:31:37,395
- Annem imgelemleri çağırdığını söylemişti.
- Aynı zamanda ruh da çağırabilir.
349
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
İçine girip seni iyileştirebilirim.
350
00:31:40,773 --> 00:31:43,901
Ama sonrasında beni bir daha göremezsin.
351
00:31:44,694 --> 00:31:46,779
Okulun sana ihtiyacı var Wednesday.
352
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Niye ormanın ortasında durduk?
353
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
- Canavar oğlunuzu mu arıyorsunuz?
- Kes sesini.
354
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Durun.
355
00:32:50,802 --> 00:32:53,054
Durun, ben ne olacağım? Ne…
356
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Adi herif!
357
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Hadi, hızlı ama sakin biçimde.
358
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Güzel, böyle devam.
- Bianca!
359
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Neler oluyor?
360
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Tehlike çok, kaybedecek vakit yok.
361
00:33:14,283 --> 00:33:16,995
Benimle gelin. Çabuk, daha hızlı.
362
00:33:32,593 --> 00:33:35,805
Tanrım!
363
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
Nihayet!
364
00:33:40,184 --> 00:33:41,644
Şey, kurda dönüşüyorum!
365
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
- Laurel öldüğünü söylemişti.
- Toparladım.
366
00:33:59,746 --> 00:34:03,291
- Hamamböceği gibisin.
- İltifat ederek bir yere varamazsın.
367
00:34:06,127 --> 00:34:07,920
Bu senin için iyi bitmeyecek.
368
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
369
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
Enid!
370
00:34:54,175 --> 00:34:55,843
Okula dönmem gerek!
371
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Bu anı ne kadar beklediğimi
ve ailem için önemini anlatamam.
372
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Kes sesini kadın!
373
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Defol git yoksa o sefil dilini keserim!
374
00:35:14,987 --> 00:35:16,197
İdolünle tanışmayacaksın.
375
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Siz menfur yaratıkların
kökünü kurutacağım!
376
00:35:51,107 --> 00:35:53,651
İşte bu!
377
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Aferin sana Şey!
378
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SİNYAL YOK
379
00:36:23,848 --> 00:36:26,434
Tyler, gerçekten sen misin oğlum?
380
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Selam pilgrim.
381
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Kalbin nasıl hâlâ atıyor olabilir?
382
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Bu nasıl bir iblisin büyüsüdür?
383
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Ondan uzak dur!
384
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Hayır!
385
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Olamaz!
- Ben iyiyim. Git, onları kurtar!
386
00:38:09,161 --> 00:38:11,455
- Çabuk!
- Tamam!
387
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Hadi millet, gidelim!
388
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Seni cehenneme geri göndereceğim.
389
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
Kılıç kavgasına silah getirmişsin.
390
00:40:16,956 --> 00:40:18,999
Bugün verdiğin tek zekice karar.
391
00:40:19,667 --> 00:40:24,338
Tüm ucubeleri öldüremesem de
en azından seni öldüreceğim Wednesday.
392
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Nevermore'a bulaşmanın cezası budur.
393
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Kaltak.
394
00:40:59,415 --> 00:41:02,042
Vızvızlar birbirine destek olur, değil mi?
395
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Gerisini ben hallederim.
396
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
- Şerif'i mi arasak?
- Uzaklaş Eugene.
397
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
398
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
Wednesday nerede?
399
00:43:37,197 --> 00:43:41,702
SON
400
00:43:41,785 --> 00:43:43,704
SON?
401
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama Weems'i özleyeceğim.
402
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Gıcık bir kadındı.
403
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Ama çok güçlüydü.
404
00:44:39,802 --> 00:44:43,055
Gerçekten sevdiği tek şey olan
bu okul için öldü.
405
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Buna saygım sonsuz.
406
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
O da bizden biriydi.
407
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Bu dönem iptal olduğuna göre
San Francisco'da ziyaretime gelsene.
408
00:45:06,537 --> 00:45:10,541
- Hava hep sisli ve kapalı.
- Kulağa çok cazip geliyor.
409
00:45:11,041 --> 00:45:12,042
Bianca.
410
00:45:13,335 --> 00:45:17,714
- Sana teşekkür borçluyum.
- Seneye eskrim kupası bizim olacak.
411
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Bir pilgrim öldürdün diye
havalara girip salma.
412
00:45:58,422 --> 00:46:03,844
- Özgürlüğüne kavuşmuşsun.
- Evet, tüm suçlamalar düştü.
413
00:46:05,471 --> 00:46:09,308
Bak, hücredeyken birtakım şeyler söyledim.
414
00:46:11,143 --> 00:46:12,728
Arkadaşın olmak tehlikeli.
415
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Ama benim için bir okun önüne atlayacak
pek insan tanımıyorum.
416
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
21'inci yüzyıla hoş geldin Addams.
417
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Numaram içinde kayıtlı.
418
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Çok cüretkârsın.
419
00:46:32,414 --> 00:46:36,293
- Umarım seni aramamı beklemiyorsun.
- Hayır, hiç olur mu?
420
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Ama mesaj iyi olur.
421
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Mesaj ne, biliyorsun, değil mi?
422
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Hoşça kal Xavier.
423
00:46:51,517 --> 00:46:54,019
Gelecek sömestir dönecek misin?
424
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Evet, hayır, belki?
425
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
NEVERMORE AKADEMİSİ
426
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
BİLİNMEYEN NUMARA
YENİ MESAJ
427
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
GÖZÜM ÜZERİNDE
428
00:47:31,723 --> 00:47:33,350
İlk sapığım.
429
00:47:34,810 --> 00:47:38,438
Belki bu zoraki tatil
beklediğimden daha ilginç olacaktır.
430
00:47:40,190 --> 00:47:44,653
Romanımın aksine gerçek hayatta
çözülmemiş gizemler, cevapsız sorular var.
431
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Jericho'nun kuytu köşeleri
hâlâ sırlarla dolu.
432
00:47:53,579 --> 00:47:56,707
Laurel Gates ve Tyler
yalnızca birer piyon muydu?
433
00:47:57,457 --> 00:48:00,377
Telefon sapığım yeni düşmanım mı olacaktı?
434
00:48:05,090 --> 00:48:07,092
Meraktan öldüğünüzü biliyorum.
435
00:49:56,284 --> 00:50:00,205
Doğa Uludağ