1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Dün öyle kaçtıktan sonra beni bir daha görmek istemezsin diyordum. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Bu bir randevu mu? 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Bir sürpriz diyelim. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Nevermore'a geldiğimde aşk aklımın ucundan geçmiyordu. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,264 Ama beni öptüğün an 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 gözlerim açıldı ve her şey yerine oturdu. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier beni uyarmıştı ama dinlememiştim. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 İronik, değil mi? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Asıl ironi Xavier'ı gerçek hyde'ın yardımıyla yakalamamdı. 10 00:01:14,240 --> 00:01:18,244 - Dur, benden mi şüpheleniyorsun? - Şüphelenmiyorum, biliyorum. 11 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott terapide sırrını öğrendi ve içindeki hyde'ı uyandırdı. 12 00:01:22,582 --> 00:01:26,294 Onu neden öldürdün? Hyde'lar efendilerine sadıktır. 13 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 Wednesday, bu hiç akıl kârı değil. 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 Kaynaşma Günü'nde meclis binasına gittiğimi söylemiştim. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Seni Kinbott mı gönderdi? 16 00:01:35,804 --> 00:01:40,225 Baloda Eugene'le konuşmalarımızı duyup mağara konusunda Kinbott'ı uyardın. 17 00:01:41,101 --> 00:01:46,231 Eugene onu mağarayı ateşe verirken görünce pisliğini temizlemeye seni gönderdi. 18 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Hakkını teslim edeyim Tyler. 19 00:01:49,651 --> 00:01:54,781 Gates malikânesinde kendini yaralayarak ustalıkla hedef şaşırttın. 20 00:01:54,864 --> 00:01:59,202 Yeter, ne saçmaladığının farkında mısın? Canavar ben değilim. 21 00:01:59,285 --> 00:02:04,040 Hem benden şüpheleniyorsan niye yapayalnız görüşme riskine girdin ki? 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Yalnız olduğumu kim söyledi? 23 00:02:14,050 --> 00:02:16,761 Nasıl bir oyun oynadığını bilmiyorum Wednesday. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,180 - Ama ben gidiyorum. - Aslında… 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Bizimle geliyorsun. 26 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 Günaydın. 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 - Neredeyim ben? - Çığlıklarının duyulmayacağı bir yerde. 28 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 - Zincirler niye? - Aptalca sorular sorma. 29 00:02:54,799 --> 00:02:58,595 - Wednesday, bu saçmalık. Ben normalim. - Orası tam doğru değil. 30 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Tanıdık geldi mi? 31 00:03:02,307 --> 00:03:07,395 Annem tüm dikkatleri üstüne çekmeseydi belki seninkini daha önce fark ederdim. 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Baban bir ucubeye âşık olup evlendi. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 Annem ucubeydi ama ben canavar değilim. 34 00:03:15,945 --> 00:03:19,198 - Annenin hasta kayıtlarına göre… - Kayıtlarını mı çaldın? 35 00:03:19,282 --> 00:03:23,912 Teknik olarak Şey çaldı. Garajınızdalardı, baban amma istifçiymiş. 36 00:03:25,330 --> 00:03:29,584 - Doğum sonrası depresyonla tetiklenmiş. - Annemin bipolar bozukluğu vardı. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 Yalan söylüyorsun, annen bir hyde'dı. 38 00:03:32,837 --> 00:03:37,675 Baban o zamandan beri sana geçip geçmediği korkusuyla yaşıyor. 39 00:03:39,135 --> 00:03:41,221 Öylece durup izleyecek misiniz? 40 00:03:42,096 --> 00:03:45,808 Çocuklar, Enid mesaj attı. Thornhill durumdan işkillenmiş. 41 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 O şeye dönüşmesi ne kadar sürer? 42 00:03:48,645 --> 00:03:52,440 - Ben canavar değilim. - Öylesin, imgelemimde gördüm. 43 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Dur, tek kanıtın öpüştüğümüzde gördüğün bir imgelem mi? 44 00:03:56,903 --> 00:04:00,365 - İmgelemlere güvenebilir misin? - Wednesday, ne yapıyorsun? 45 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Biraz işkence edeceğim. İz bırakmam, söz. 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Wednesday, dur bir dakika. - Sen ciddi misin? 47 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 Hyde'lar tek dilden anlar. 48 00:04:11,417 --> 00:04:12,251 Acıdan. 49 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Yapma! - Wednesday! 50 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 - Yeter, benden bu kadar. - Bizden de. 51 00:04:18,424 --> 00:04:20,134 - Hayır, ben gidiyorum. - Dur. 52 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Wednesday, bunu kabul etmemiştim. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Gidip Weems'e açıklayalım. - Weems bir şey yapamaz. 54 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 Tyler babasından hep bir adım önde. 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 O zaman tek başınasın. 56 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Beni onunla yalnız bırakma! Yalvarırım, lütfen! 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 NEVERMORE AKADEMİSİ 58 00:04:46,244 --> 00:04:48,746 BİR NETFLIX DİZİSİ 59 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Annesinden bahsettiğimde, hassas konulara girdiğimde ters tepiyor. 60 00:05:57,273 --> 00:06:01,486 Mesafe koyuyor, içe kapanıyor. Sanki bambaşka biriyle konuşuyorum. 61 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Endişelerim artıyor. 62 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Bence annesini kaybetmek 63 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 Tyler'da sandığımdan daha derin yaralar bırakmış olabilir. 64 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 - Alo? - Şerif Galpin. 65 00:06:22,090 --> 00:06:23,549 Bir sorunumuz var. 66 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Adı Wednesday Addams. 67 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Kinbott, namıdiğer Laurel Gates seni ne için kullanıyor? 68 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, lütfen… 69 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 Tyler, malikânenin bodrumundaki vücut parçalarıyla ne yapmayı planlıyor? 70 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Anlamıyorum, bunu niye yapıyorsun? 71 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 Reflekslerini sınayalım. 72 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Bu tarafa! - Oğlumdan uzak dur! Bırak. 73 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Bırak. 74 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ŞERİF KARAKOLU 75 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Şurayı imzala. 76 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 Şerif seni adam kaçırmakla suçlamayacak. 77 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 - Durumu düşününce bu bir mucize. - Tabii ki suçlamayacak. 78 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 - Ne zamandır biliyordunuz? - Efendim? 79 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 O pençeyi verdiğimde gerçeği biliyor muydunuz? 80 00:07:20,690 --> 00:07:24,569 - Wednesday, bu kadar yeter. - Aradığımız hyde Xavier Thorpe. 81 00:07:24,652 --> 00:07:27,405 Kanıtı sayende bulduk diye seni son kez affettim. 82 00:07:27,488 --> 00:07:30,741 - Tyler size de sırt çevirecek. - Gidiyoruz. 83 00:07:38,374 --> 00:07:39,375 Çık dışarı. 84 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, dur. 85 00:07:43,629 --> 00:07:48,134 - Tyler, dur, ne yapıyorsun? - Onunla konuşmam lazım baba. 86 00:07:49,135 --> 00:07:50,469 O benim arkadaşımdı. 87 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Karakoldayız, ne olabilir ki? 88 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Çabuk ol. 89 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 - Ne istiyorsun? - Bir şey soracağım. 90 00:08:15,578 --> 00:08:19,582 - Nasıl bir his? - Ne nasıl bir his? 91 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Kaybetmek. 92 00:08:26,923 --> 00:08:31,636 Başlarda üstüm başım kan içinde, çırılçıplak uyanırdım. 93 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 Ne olduğunu bilmezdim. 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,225 Ama zamanla 95 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 her şeyi hatırlamaya başladım. 96 00:08:43,648 --> 00:08:48,152 Çığlıklarının seslerini, gözlerindeki paniği… 97 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Korkuları öyle ilkeldi ki tadını alabiliyordum. 98 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Enfes bir tattı. 99 00:09:03,876 --> 00:09:06,003 Neyin yaklaştığını bilmiyorsun. 100 00:09:37,451 --> 00:09:43,583 Şerif'in suçlamaları geri çekmesinin şartı Nevermore'dan derhâl atılmandı. 101 00:09:44,250 --> 00:09:47,503 Diğerlerinin bir suçu yok. Tek başıma hareket ettim. 102 00:09:49,088 --> 00:09:52,466 Güya arkadaşın değiller ama hepsini koruyup kolluyorsun. 103 00:09:52,550 --> 00:09:56,596 - Gerekeni yapmaya cesaretleri yoktu. - Adam kaçırıp işkence etmeye mi? 104 00:09:56,679 --> 00:09:57,555 İyi ki yokmuş. 105 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Tyler'ın altı kişiyi paramparça edip parçalarını sakladığının farkında mısınız? 106 00:10:03,060 --> 00:10:08,566 Kendin halletmeye çalışmak yerine şüphelerini paylaşsan birlikte çalışırdık. 107 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Tabii, tanıştığımızdan beri birbirimize çok güveniyoruz da. 108 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 İçgüdülerine olan inancına ve karakterli duruşuna hayranım. 109 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Ama aynı zamanda sabırsız ve fevrisin. 110 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Yaptıkların beni ve okulu çok zor durumda bıraktı. 111 00:10:26,876 --> 00:10:28,502 Aradığımız hyde Tyler. 112 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Suçu Xavier'a attı. Bana her şeyi itiraf etti. 113 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Keşke sana inanabilsem. 114 00:10:38,220 --> 00:10:42,308 Annesi bir ucubeymiş. O da burada okumuş, hatırlarsınız. 115 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 Annesi de hyde'mış. 116 00:10:43,684 --> 00:10:47,355 Francois çok iyi kadındı. Kendini nasıl tanımladığını sormadım. 117 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 O zaman bana vakit tanıyın ve size kanıtlayayım. 118 00:10:50,524 --> 00:10:53,986 Vaktini de tükettin pazarlık şansını da Wednesday. 119 00:10:55,196 --> 00:10:58,115 Valizlerini topla, sana ulaşmalarını sağlayacağız. 120 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 Herkesle vedalaş. 121 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Yarın ikindi treniyle gidiyorsun. 122 00:11:04,705 --> 00:11:08,292 Nevermore sana uymadığı için üzgünüm Wednesday. 123 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Annen hayal kırıklığına uğrayacak. 124 00:11:16,050 --> 00:11:17,301 Ben de öyle. 125 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier, ne kadar vaktimiz var, bilmiyorum. 126 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Şey gardiyanlarla kameraların icabına baktı. 127 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Burada ne işin var? 128 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 Hyde olmadığını biliyorum. 129 00:11:36,529 --> 00:11:39,657 Tyler seni suçlamak için beni kullandı. Gerçek hyde o. 130 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Ne biliyorsun? 131 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Beni öptüğünde imgelem gördüm. 132 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Ben iftiraya kurban giderken gönül eğlendirmene sevindim. 133 00:11:54,004 --> 00:11:57,883 Sana inanmalıydım. Hyde'la aranızda psişik bir bağ var. 134 00:11:57,967 --> 00:12:01,637 - İşe yarayacak bir şeyler çizdiysen… - Yardımımı mı istiyorsun? 135 00:12:07,476 --> 00:12:09,353 Sen hayatımı mahvettin! 136 00:12:13,899 --> 00:12:14,900 Hayır. 137 00:12:15,609 --> 00:12:19,071 Arkadaşın olmayı denedim, geldiğim noktaya bak. 138 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 - Olay biz değiliz. - Hayır, sensin! 139 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Neye burnunu soksan biri zarar görüyor. 140 00:12:25,703 --> 00:12:26,954 Zehir saçıyorsun. 141 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 İşleri iyice batırıyorsun. 142 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Tyler beni uyardı, sanırım… - Gördüm, umurumda değil! 143 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Bunu engellemek istiyorsan git. 144 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Buralardan git ve bir daha dönme. 145 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Anladın mı? 146 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Sen olmazsan bu gerçekleşemez. 147 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Herkesi anca böyle kurtarırsın. 148 00:12:56,984 --> 00:12:57,985 Git. 149 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Çık hadi! 150 00:13:34,605 --> 00:13:38,776 Her sabah beni ölü ve ürkünç bakışlarınla uyandırmanı özleyeceğim. 151 00:13:38,859 --> 00:13:40,819 Sensiz her şey farklı olacak. 152 00:13:43,364 --> 00:13:47,243 Muhtemelen Yoko'nun yanına taşınıp beni mazide bırakacaksın. 153 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Asla. 154 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Ya sen? 155 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 Beni unutacak mısın? 156 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid, bende bıraktığın izi silmem mümkün değil. 157 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Her iğrenç gökkuşağında, kulaklarımı kanatan her pop şarkısında 158 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 seni düşüneceğim. 159 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Teşekkürler. 160 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Galiba. 161 00:14:13,185 --> 00:14:16,272 Başkalarına bel bağlamayı zayıflık olarak görürdüm. 162 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Hayal kırıklığına uğrayacağımı varsayardım. 163 00:14:22,862 --> 00:14:26,282 - Ama asıl hayal kırıklığı benmişim. - Sen ciddi misin? 164 00:14:27,616 --> 00:14:31,954 Bir kısmı suç teşkil etse de senden o kadar çok şey öğrendim ki… 165 00:14:32,037 --> 00:14:35,916 Kimileri ömürleri boyunca kimseyi takmıyormuş gibi yapar, 166 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 sense gerçekten takmıyorsun. 167 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Weems'i atlatmak için sinsi bir planın yok mu? 168 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier haklı. 169 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Ben gidersem bu kehanet gerçekleşemez. 170 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Ama Tyler yakalanmadan gitmek beni öldürüyor. 171 00:14:56,437 --> 00:14:58,063 Bir şey yapmaya kalkışırsa 172 00:14:58,147 --> 00:15:02,568 karşısında bir okul dolusu gorgon, vampir ve kurt adam bulacak. 173 00:15:02,651 --> 00:15:04,904 Biz hallederiz Wednesday, bana güven. 174 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 İyi haber, Eugene'in annelerinden mesaj geldi. 175 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Dün gece uyanmış. Belki Weems uğramana izin verir. 176 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Sanırım hazırız. 177 00:15:23,380 --> 00:15:26,550 Şey, beraber makyaj yapmayı özleyeceğim. 178 00:15:26,634 --> 00:15:30,304 Nemlendirici önerilerini bekliyorum. İletişimi kesme, tamam mı? 179 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Madem öyle… 180 00:15:47,363 --> 00:15:50,949 Haklısın, sarılmak pek bize göre değil. 181 00:16:02,419 --> 00:16:05,964 Niyetimiz seni attırmak değildi. Özür dileriz. 182 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Gece Gölgeleri hazırlıklı olmazsa çok sayıda insan ölecek. 183 00:16:13,931 --> 00:16:15,057 İyi ki yakaladım. 184 00:16:16,100 --> 00:16:19,645 Kurtboğanlarımı otlardan ayıklarken zaman akıp geçmiş. 185 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Veda hediyesi. 186 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Beyaz zakkum, en ölümcül çiçeklerden. 187 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Kaderi ve yenilenmeyi de sembolize eder. 188 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Sen çok yetenekli bir kızsın Wednesday. Yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum. 189 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 Wednesday. 190 00:16:38,288 --> 00:16:43,085 - Bu kez seni trene bizzat götüreceğim. - Son bir iyilik isteyeceğim. 191 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday. 192 00:17:00,269 --> 00:17:01,270 Eugene. 193 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Nihayet uyanabilmene sevindim. 194 00:17:04,273 --> 00:17:06,734 - Ziyaretime gelmişsin. - Oraya girme. 195 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Sana bir şey söyleyecektim. 196 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Baloya gitmemeliydim. Senin yanında olmalıydım. 197 00:17:14,658 --> 00:17:17,536 Dans pistinin davetine icabet etmek gerekir. 198 00:17:19,455 --> 00:17:24,543 - Bu senin değil, canavarın suçu. - Canavar bir hyde ve hâlâ serbest. 199 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 Nevermore'a dönemezsin. Arıların için bile. 200 00:17:28,130 --> 00:17:32,468 Bu kez sözümü dinlemen lazım. Hani Vızvızlar birbirine destek olurdu? 201 00:17:35,179 --> 00:17:39,641 O gece ormanda biri mağarayı ateşe verdi. 202 00:17:39,725 --> 00:17:43,812 - Evet, Doktor Kinbott. - O olduğuna inanamıyorum. 203 00:17:43,896 --> 00:17:48,150 Pek bir şey hatırladığım söylenemez ama siyahlar içinde biriydi. 204 00:17:48,233 --> 00:17:51,195 - Hele ayağındaki botlar… - Botlarına ne olmuş? 205 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Işık patlaması gibi bir şey olmuştu 206 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 ve bir anlığına rengi siyah değilmiş gibi geldi. 207 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 Sanki kırmızıydı. 208 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 209 00:18:22,184 --> 00:18:25,771 - New Jersey'ye gittin sanıyordum. - Numarayı kes Laurel. 210 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Sen olduğunu bilmeliydim. 211 00:18:28,190 --> 00:18:32,820 Kendi ölümünü tertip ettin, Nevermore'da iş bulup bir hyde uyandırdın. 212 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Genelde iyi planlanmış intikamları severim 213 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 ama seninki benim standartlarıma bile fazla geldi. 214 00:18:39,785 --> 00:18:43,121 İnanamıyorum, Weems haklıymış. 215 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Psikiyatrik desteğe ihtiyacın var. 216 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Hiçbir yaptırımı olmadan böyle inanılmaz ithamlarda bulunamazsın. 217 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 İthamlarım inanılmaz olabilir ama gerçekler. 218 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 Tyler bana her şeyi anlattı. 219 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 En başta Kinbott'ın onu hipnozla uyandırdığı yanılgısına düştüm. 220 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 Bitki bazlı bir kimyasal kullandın, değil mi? 221 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Baban tüm ucubelerin çetelesini tutuyordu. 222 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Muhtemelen Galpin'lerin sırrını sana çocukken söylemişti. 223 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 O yüzden Tyler'ı hedef aldın. 224 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 Annesinin ne olduğunu gösterip manipüle ettin. 225 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Ama gerçeğin onu özgür kılmayacağını bilmiyordu. 226 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Çok üzgünüm. 227 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Onu sana tutsak edecekti. 228 00:19:32,713 --> 00:19:35,424 Başta korkup mağarayı ve zincirleri kullandın. 229 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Ama zaman içinde senin emrine girdi. 230 00:19:40,387 --> 00:19:45,058 Kinbott gerçeğe yaklaşınca onu öldürtüp Xavier'ı suçladın. 231 00:19:47,060 --> 00:19:48,562 Bu kadar yeter. 232 00:19:50,647 --> 00:19:54,985 Tyler, benim için şunun çenesini kapat, bir daha açamasın. 233 00:19:55,068 --> 00:19:59,323 - Ona emir veremezsin. - Tyler benim için her şeyi yapar. 234 00:20:01,575 --> 00:20:05,996 Sana anlattıklarımı hatırla. Sana gerçekte kim olduğunu gösterdim. 235 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Annene neler yaptıklarını… 236 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Ucubeler seni bir canavara çevirdi. 237 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Derdi ucubelerse niye normalleri de öldürüyor? 238 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 Onlar bu oyunda yalnızca birer piyon. 239 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Aynı senin gibi Wednesday. 240 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Durumu yine fazla hafife aldın. 241 00:20:30,062 --> 00:20:34,066 O trene asla binemeyecektin. Seni durdurmaya Tyler'ı göndermiştim. 242 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Zaten istasyona gitmedim. 243 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Bu yeterli mi? 244 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Kölen hâlâ istasyondadır. 245 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Bu işi iyice zorlaştırma Marilyn. 246 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Benim adım Laurel! 247 00:21:06,223 --> 00:21:07,474 Müdire Weems… 248 00:21:08,475 --> 00:21:09,768 Müdire Weems. 249 00:21:21,863 --> 00:21:24,992 - Gece gölgesi zehri. - Hak yerini buldu, değil mi? 250 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Sen iyi misin? 251 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Kurda filan dönüşmeyeceksin, değil mi? 252 00:21:55,272 --> 00:21:58,442 - Bu gece kanlı ay var. - Ben iyiyim. 253 00:21:58,525 --> 00:21:59,818 Galiba. 254 00:22:01,570 --> 00:22:03,155 Bunun da faydası oluyor. 255 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Selam Eugene, nasılsın? 256 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 - Wednesday'i gördün mü? - Öğleden sonra çıktı. Sana uğramadı mı? 257 00:22:22,799 --> 00:22:27,220 Weems'le beraber Thornhill'le yüzleşecekti ama ikisinden de ses yok. 258 00:22:27,304 --> 00:22:31,850 - Thornhill'le neden yüzleşiyorlar? - Çünkü her şeyin arkasında o var. 259 00:22:31,933 --> 00:22:35,395 Kötü adam o. Yani kötü kadın. Çok kötü biri işte! 260 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Tamam, Ajax'le seraya bakarız. 261 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Arı Çocuk, uyanmana sevindim. - Odanda onun ne işi var? 262 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Sakin ol, ne oldu? 263 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Müdire Weems mi? 264 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Ne oluyor? - Ya Wednesday? 265 00:23:00,921 --> 00:23:03,757 Tyler ve Thornhill mi götürdü? Nereye? 266 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Crackstone'un lahdine mi? 267 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Gece Gölgeleri kim? 268 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Yolda açıklarım. 269 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Gidelim. 270 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Çocuklar! 271 00:23:20,565 --> 00:23:24,111 - Sakin ol Eugene. - O gorgon aptalın teki. 272 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Tehlikeli olabilir. 273 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Eğer Wednesday gerçekten kaçırıldıysa Şerif'i aramamız lazım. 274 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Anne, gitmem lazım. 275 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday tek arkadaşım, başı beladaysa yardım etmeliyim. 276 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 Kovan kanunu böyle. 277 00:24:16,830 --> 00:24:19,207 Bir nevi dejavu yaşıyoruz, değil mi? 278 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Ama ben çocuk gibi ağlayıp sızlanmıyorum. 279 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, teknede bekle. 280 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Evet, uslu bir hyde gibi efendinin sözünü dinle. 281 00:24:37,434 --> 00:24:38,852 Ne yalan söyleyeyim, 282 00:24:39,352 --> 00:24:42,772 Weems'in şekil değiştirmesi neredeyse işe yarayacaktı. 283 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Ama babamın dediği gibi, 284 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Ucubeleri zekânla alt edeceksen onlar gibi düşüneceksin." 285 00:24:50,947 --> 00:24:54,701 Ailemizin kökleri Joseph Crackstone'a kadar uzanıyor. 286 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Demek senin ailen de manyak kaynıyor. 287 00:24:57,120 --> 00:25:02,792 Joseph Crackstone, normalleri ucubelerden korumaya ant içmiş bir vizyonerdi. 288 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 Ama senin atan Goody Addams yüzünden canından oldu. 289 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 O da yetmezmiş gibi 290 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 o iğrenç okulu inşa etmek için arazisini çaldılar. 291 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Ama… 292 00:25:21,478 --> 00:25:26,816 Ailem Crackstone'un misyonuna asırlar boyu sadık kaldı. 293 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Abim bu uğurda öldü. 294 00:25:30,278 --> 00:25:34,241 Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim. Doğaüstü bir yaklaşım. 295 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Yani Tyler vücut parçalarını onu diriltmek için topladı. 296 00:25:38,453 --> 00:25:42,791 Ucubeleri yok etmeyi neredeyse başarmış tek adamı. 297 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Ölüleri geri getiremezsin. Bana inan, denedim. 298 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Goody Addams'ın bu konuda sana katılacağını sanmam. 299 00:25:51,424 --> 00:25:53,176 Goody'nin Gölgeler Kitabı. 300 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Pilgrim Diyarı'ndan orijinalini sen çaldın. 301 00:25:56,805 --> 00:26:01,726 Goody, Crackstone'u öldürmekle yetinmeyip ruhuna da lanet okudu. 302 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Bunun benimle ne ilgisi var? 303 00:26:06,106 --> 00:26:08,942 Sevgili Wednesday, anahtar sensin. 304 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Planımı harekete geçiren şey Nevermore'a gelişin oldu. 305 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody, Crackstone'u kan büyüsüyle bu lahde kilitlemişti. 306 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Kilidi yalnızca kendi soyundan biri açabilir. 307 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Anahtar sensin. 308 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Hayattaki bir akrabası. Kanlı ay tutulması esnasında. 309 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 O yüzden doğru anı kolladım, 310 00:26:30,213 --> 00:26:34,843 sen kurban edilmeye hazır olana kadar sana kendini özel hissettirdim. 311 00:26:38,805 --> 00:26:40,473 - Lanet olsun! - Rahat dur! 312 00:26:41,725 --> 00:26:44,728 - Santiago, ne oluyor? - Şerif, bir sorun var. 313 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Eugene Ottinger'ın annesi aradı. 314 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Nevermore'da bir sorun varmış. - Hemen birkaç araç gönderin. 315 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Maalesef sorun da bu. 316 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Tüm ekip araçlarının lastikleri patlatılmış. 317 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Tamam, yoldayım. 318 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Ben senin soyundan geliyorum. 319 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 Seni dünyadaki tüm ucubelerin kökünü kurutman için çağırdım. 320 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 İntikamım hızlı ve acı olacak. 321 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Benimki de. 322 00:29:23,970 --> 00:29:26,139 Goody Addams. 323 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Demek hâlâ peşimdesin. 324 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Beni mahkûm ettiğin kaderin aynısını çekeceksin. 325 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Cehennemin sonsuz ateşlerinde yan. 326 00:29:38,860 --> 00:29:41,029 Ait olduğun yere dön. 327 00:29:53,917 --> 00:29:56,044 Tatlı rüyalar Wednesday. 328 00:30:04,594 --> 00:30:08,306 Gizli bir cemiyetiniz olduğunu bana söylemediğine inanamıyorum. 329 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Çünkü… Anlarsın ya. 330 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 Gizliydi. 331 00:30:15,772 --> 00:30:18,983 Bianca, Davina… Kent de mi burada? 332 00:30:19,067 --> 00:30:23,446 Yok artık, Kent bile mi burada? Önünüze geleni alıyor musunuz? 333 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Durum ne? Thornhill manyak mı çıkmış? 334 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Weems'i öldürüp Wednesday'i lahde götürmüş. 335 00:30:29,702 --> 00:30:34,082 - Tüm okulu hızlıca boşaltmamız lazım. - Çünkü bizi bekleyen şey bu. 336 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 - Yangın alarmlarını mı çalıştırsak? - Tyler ve Thornhill paniği fark eder. 337 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Herkesi nasıl çıkaracağız? 338 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 Şarkımızı kullanacağız. 339 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Şey'le ben Wednesday'i arayacağız. 340 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Tamam. Yaşasın Gece Gölgeleri. 341 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 Cidden mi? Bir de parmak mı şıklatıyorsunuz? 342 00:31:10,785 --> 00:31:11,786 Wednesday. 343 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Öteki tarafa mı gidiyoruz? 344 00:31:17,584 --> 00:31:21,087 Dinle, Crackstone'u o kara kalbinden bıçaklaman lazım. 345 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Onu anca bu şekilde tamamen yok edebilirsin. 346 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Hayalet gözlerin görmüyor mu? Ölüyorum. 347 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Kolyen güçlü bir tılsım. 348 00:31:32,515 --> 00:31:37,395 - Annem imgelemleri çağırdığını söylemişti. - Aynı zamanda ruh da çağırabilir. 349 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 İçine girip seni iyileştirebilirim. 350 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Ama sonrasında beni bir daha göremezsin. 351 00:31:44,694 --> 00:31:46,779 Okulun sana ihtiyacı var Wednesday. 352 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Niye ormanın ortasında durduk? 353 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 - Canavar oğlunuzu mu arıyorsunuz? - Kes sesini. 354 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Durun. 355 00:32:50,802 --> 00:32:53,054 Durun, ben ne olacağım? Ne… 356 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Adi herif! 357 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Hadi, hızlı ama sakin biçimde. 358 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Güzel, böyle devam. - Bianca! 359 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Neler oluyor? 360 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 Tehlike çok, kaybedecek vakit yok. 361 00:33:14,283 --> 00:33:16,995 Benimle gelin. Çabuk, daha hızlı. 362 00:33:32,593 --> 00:33:35,805 Tanrım! 363 00:33:36,806 --> 00:33:38,141 Nihayet! 364 00:33:40,184 --> 00:33:41,644 Şey, kurda dönüşüyorum! 365 00:33:55,616 --> 00:33:59,162 - Laurel öldüğünü söylemişti. - Toparladım. 366 00:33:59,746 --> 00:34:03,291 - Hamamböceği gibisin. - İltifat ederek bir yere varamazsın. 367 00:34:06,127 --> 00:34:07,920 Bu senin için iyi bitmeyecek. 368 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 369 00:34:45,208 --> 00:34:46,334 Enid! 370 00:34:54,175 --> 00:34:55,843 Okula dönmem gerek! 371 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Bu anı ne kadar beklediğimi ve ailem için önemini anlatamam. 372 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Kes sesini kadın! 373 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Defol git yoksa o sefil dilini keserim! 374 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 İdolünle tanışmayacaksın. 375 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Siz menfur yaratıkların kökünü kurutacağım! 376 00:35:51,107 --> 00:35:53,651 İşte bu! 377 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Aferin sana Şey! 378 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SİNYAL YOK 379 00:36:23,848 --> 00:36:26,434 Tyler, gerçekten sen misin oğlum? 380 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Selam pilgrim. 381 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Kalbin nasıl hâlâ atıyor olabilir? 382 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Bu nasıl bir iblisin büyüsüdür? 383 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Ondan uzak dur! 384 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Hayır! 385 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Olamaz! - Ben iyiyim. Git, onları kurtar! 386 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 - Çabuk! - Tamam! 387 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Hadi millet, gidelim! 388 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Seni cehenneme geri göndereceğim. 389 00:40:13,869 --> 00:40:15,996 Kılıç kavgasına silah getirmişsin. 390 00:40:16,956 --> 00:40:18,999 Bugün verdiğin tek zekice karar. 391 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Tüm ucubeleri öldüremesem de en azından seni öldüreceğim Wednesday. 392 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Nevermore'a bulaşmanın cezası budur. 393 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Kaltak. 394 00:40:59,415 --> 00:41:02,042 Vızvızlar birbirine destek olur, değil mi? 395 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Gerisini ben hallederim. 396 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 - Şerif'i mi arasak? - Uzaklaş Eugene. 397 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 398 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Wednesday nerede? 399 00:43:37,197 --> 00:43:41,702 SON 400 00:43:41,785 --> 00:43:43,704 SON? 401 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Weems'i özleyeceğim. 402 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Gıcık bir kadındı. 403 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Ama çok güçlüydü. 404 00:44:39,802 --> 00:44:43,055 Gerçekten sevdiği tek şey olan bu okul için öldü. 405 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Buna saygım sonsuz. 406 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 O da bizden biriydi. 407 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Bu dönem iptal olduğuna göre San Francisco'da ziyaretime gelsene. 408 00:45:06,537 --> 00:45:10,541 - Hava hep sisli ve kapalı. - Kulağa çok cazip geliyor. 409 00:45:11,041 --> 00:45:12,042 Bianca. 410 00:45:13,335 --> 00:45:17,714 - Sana teşekkür borçluyum. - Seneye eskrim kupası bizim olacak. 411 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 Bir pilgrim öldürdün diye havalara girip salma. 412 00:45:58,422 --> 00:46:03,844 - Özgürlüğüne kavuşmuşsun. - Evet, tüm suçlamalar düştü. 413 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Bak, hücredeyken birtakım şeyler söyledim. 414 00:46:11,143 --> 00:46:12,728 Arkadaşın olmak tehlikeli. 415 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Ama benim için bir okun önüne atlayacak pek insan tanımıyorum. 416 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 21'inci yüzyıla hoş geldin Addams. 417 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Numaram içinde kayıtlı. 418 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Çok cüretkârsın. 419 00:46:32,414 --> 00:46:36,293 - Umarım seni aramamı beklemiyorsun. - Hayır, hiç olur mu? 420 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Ama mesaj iyi olur. 421 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Mesaj ne, biliyorsun, değil mi? 422 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Hoşça kal Xavier. 423 00:46:51,517 --> 00:46:54,019 Gelecek sömestir dönecek misin? 424 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Evet, hayır, belki? 425 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 NEVERMORE AKADEMİSİ 426 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 BİLİNMEYEN NUMARA YENİ MESAJ 427 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 GÖZÜM ÜZERİNDE 428 00:47:31,723 --> 00:47:33,350 İlk sapığım. 429 00:47:34,810 --> 00:47:38,438 Belki bu zoraki tatil beklediğimden daha ilginç olacaktır. 430 00:47:40,190 --> 00:47:44,653 Romanımın aksine gerçek hayatta çözülmemiş gizemler, cevapsız sorular var. 431 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Jericho'nun kuytu köşeleri hâlâ sırlarla dolu. 432 00:47:53,579 --> 00:47:56,707 Laurel Gates ve Tyler yalnızca birer piyon muydu? 433 00:47:57,457 --> 00:48:00,377 Telefon sapığım yeni düşmanım mı olacaktı? 434 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 Meraktan öldüğünüzü biliyorum. 435 00:49:56,284 --> 00:50:00,205 Doğa Uludağ