1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Я был удивлен, что ты захотела увидеть меня после того, как сбежала. 2 00:00:36,119 --> 00:00:36,953 Значит… 3 00:00:37,454 --> 00:00:38,580 …это свидание? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Это сюрприз. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Когда я приехала в Невермор, я и не думала о романтике. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Но, поцеловав меня, 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 ты открыл мне глаза, и мне вдруг всё стало понятно. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Ксавье предупреждал, но я не послушала. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Иронично, да? 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Иронично было бы подставить Ксавье 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 с помощью настоящего хайда. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Погоди, ты же не думаешь… 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Я не думаю. Я знаю. 14 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 Кинботт узнала твой секрет во время сеансов. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 И она пробудила тебя. 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Почему ты убил ее? 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Я думала, что хайды верны своим хозяевам. 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 Уэнздей, это безумие. 19 00:01:28,379 --> 00:01:31,966 В День сближения я сказала тебе, что пойду в старую молельню. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Кинботт послала тебя шпионить? 21 00:01:35,678 --> 00:01:39,098 В вечер бала ты услышал наш с Юджином разговор о пещере 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 и предупредил Кинботт. Юджин увидел, как она ее подожгла. 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Потом она послала тебя замести за ней следы. 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Должна отдать тебе должное. 25 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Нанести себе раны 26 00:01:50,902 --> 00:01:54,781 в доме Гейтсов было мастерским ходом для введения в заблуждение. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Стоп. Знаешь, как безумно это звучит? 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Я не монстр. 29 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Если ты и правда так думаешь, 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 зачем рисковать и обличать меня в лесу наедине? 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Кто сказал, что я одна? 32 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Не знаю, что это за извращенная шутка, Уэнздей, но я пошел отсюда. 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 Вообще-то… 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 …ты пойдешь с нами. 35 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 С возвращением. 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Где я, чёрт побери? 37 00:02:48,376 --> 00:02:51,754 - Там, где твои крики никто не услышит. - А цепи зачем? 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Не надо глупых вопросов. 39 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Уэнздей, это безумие. Я нормис. 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,636 Это правда лишь наполовину. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Узнаешь ее? 42 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Не будь всё мое внимание сосредоточено на моей матери, 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 я бы заметила твою раньше. 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 Твой отец влюбился и женился на изгое. 45 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Мама-изгой не делает меня монстром. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Согласно ее медицинской карте… 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,658 - Ты украла ее медкарту? - Формально, Вещь украл. 48 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Он взял ее из твоего гаража. Твой отец - барахольщик. 49 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Триггером стала послеродовая депрессия. 50 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 У нее было биполярное расстройство. 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,170 Мы оба знаем, что это ложь. Она была хайдом. 52 00:03:32,837 --> 00:03:37,675 А твой отец всю жизнь жил в страхе, не зная, унаследовал ли ты это. 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Будете стоять, позволяя ей это со мной делать? 54 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Народ? Инид только что написала. 55 00:03:44,224 --> 00:03:48,561 Торнхилл что-то подозревает. Когда он превратится в это… нечто? 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Я не монстр. 57 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Ты монстр. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Я видела это в видении в Weathervane. 59 00:03:53,149 --> 00:03:56,819 Погоди, всё это из-за какого-то видения после нашего поцелуя? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 Разве этому можно доверять? 61 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 Уэнздей, что ты делаешь? 62 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Немного попытаю. Не волнуйся, я не оставлю следов. 63 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Уэнздей, погоди… - Подожди. Ты серьезно? 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Хайд понимает только одно. 65 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Боль. 66 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Уэнздей, нет! - Уэнздей! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,631 С меня хватит. Я ухожу! 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Мы тоже. - Нет. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Погоди. - Нет. 70 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Уэнздей, я на это не подписывалась. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Пойдем к Уимс, всё объясним. - Уимс не поможет. 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 А Тайлер всегда на шаг опережает отца. 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Тогда ты сама по себе. 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Нет, не оставляй меня с ней, прошу! Умоляю, пожалуйста! 75 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР 76 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 СЕРИАЛ NETFLIX 77 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Когда я завожу речь о его маме или деликатной теме, он срывается, 78 00:05:57,273 --> 00:06:01,527 становится холодным и отстраненным. Я будто говорю с другим человеком. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Меня это всё больше беспокоит. 80 00:06:04,113 --> 00:06:07,158 Психологическая травма Тайлера из-за потери матери, 81 00:06:07,241 --> 00:06:09,327 возможно, глубже, чем я думала. 82 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Алло? - Шериф Галпин. 83 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 У нас проблема. 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 И имя ей Уэнздей Аддамс. 85 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Для чего Кинботт, она же Лорел Гейтс, использует тебя? 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Уэнздей, прошу тебя. 87 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 Тайлер, зачем она собирает части тел в подвале особняка Гейтсов? 88 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Не понимаю. Почему ты это делаешь? 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Проверим твои рефлексы. 90 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Я тут! - Отойди от моего сына! Брось. 91 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Брось. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ОКРУГ ДЖЕРИКО ОФИС ШЕРИФА 93 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Распишись здесь. 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 Шериф не выдвигает обвинение в похищении. 95 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Учитывая обстоятельства, это чудо. 96 00:07:12,473 --> 00:07:15,309 Конечно, не выдвигает. Давно вы знаете? 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Что, прости? 98 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Когда я принесла коготь из пещеры, вы уже знали правду? 99 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Уэнздей, хватит. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Ксавье Торп - наш хайд. 101 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Благодаря тебе у нас есть улики. Поэтому я тебя отпускаю. 102 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Тайлер обернется и против вас тоже. - Идем. 103 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Убирайся. 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Уэнздей, подожди. 105 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Тайлер! Ты что делаешь? 106 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Мне надо с ней поговорить. 107 00:07:49,093 --> 00:07:50,469 Она была моей подругой. 108 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Мы в участке. Что может случиться? 109 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Только быстро. 110 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Что ты хочешь? 111 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Задать вопрос. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,579 Каково это? 113 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Что именно? 114 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Проигрывать. 115 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Знаешь, в первое время 116 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 я просыпался голым, 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 весь в крови, 118 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 без понятия, что случилось. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Но со временем 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 я начал вспоминать… 121 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 …всё. 122 00:08:43,648 --> 00:08:45,274 Звук их криков, 123 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 панику в их глазах 124 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 и страх столь первобытный, что я чувствовал его вкус. 125 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 И это было восхитительно. 126 00:09:03,876 --> 00:09:06,128 Ты даже не представляешь, что грядет. 127 00:09:37,451 --> 00:09:40,830 Шериф Галпин согласился не выдвигать обвинение в обмен 128 00:09:40,913 --> 00:09:43,583 на твое немедленное исключение из Невермора. 129 00:09:44,292 --> 00:09:46,168 Остальные тут ни при чём. 130 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Я действовала одна. 131 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Утверждаешь, что у тебя нет друзей, но истово защищаешь их. 132 00:09:52,550 --> 00:09:56,637 - Они струсили сделать то, что нужно. - Ты про похищение и пытки? 133 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Уж надеюсь. 134 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Вы же осознаете, что Тайлер жестоко выпотрошил шестерых 135 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 и вдобавок забрал себе части тел. 136 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 Если бы ты пришла с подозрениями ко мне, 137 00:10:05,479 --> 00:10:08,566 а не брала всё в свои руки, мы бы действовали сообща. 138 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Ведь доверие и сотрудничество всегда отличали наши отношения. 139 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Я восхищаюсь твоей способностью быть самой собой и доверять инстинктам. 140 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Но это также делает тебя нетерпеливой и импульсивной. 141 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Твои действия поставили меня и школу в жуткое положение. 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Тайлер - хайд. 143 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 И он подставил Ксавье. Он во всём мне признался! 144 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Если бы только я могла тебе поверить. 145 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Его мать была изгоем. 146 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Она тут училась, вы наверняка ее помните. 147 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 Она была хайдом! 148 00:10:43,684 --> 00:10:47,355 Да, Франсуа. Милая женщина. Я не спрашивала, кем она себя ощущает. 149 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Дайте мне больше времени, и я докажу, что они хайды. 150 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Времени больше нет, 151 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 и больше никаких сделок, Уэнздей. 152 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Собирай свои чемоданы. 153 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Отправим их, и ты со всеми попрощаешься. 154 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Ты уедешь завтра дневным поездом. 155 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Мне жаль, что Невермор не подошел тебе, Уэнздей. 156 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 Твоя мама будет очень разочарована. 157 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 Как и я. 158 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Ксавье, я не знаю, сколько у нас времени. 159 00:11:28,562 --> 00:11:31,107 Вещь отвлек охранников и переключает камеры. 160 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Что ты тут делаешь? 161 00:11:34,485 --> 00:11:35,903 Я знаю, что ты не хайд. 162 00:11:36,404 --> 00:11:39,657 Тайлер использовал меня, чтобы подставить тебя. Хайд он. 163 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Откуда ты знаешь? 164 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Из видения во время его поцелуя. 165 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Рад, что ты ходила на свидания, пока меня ложно обвиняли. 166 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Зря я тебе не верила. 167 00:11:55,214 --> 00:11:59,051 Учитывая твою психическую связь с хайдом, не рисовал ли ты что-то, 168 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 что может пролить свет… 169 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 Просишь тебе помочь? 170 00:12:07,476 --> 00:12:09,270 Ты разрушила мою жизнь! 171 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Нет. 172 00:12:15,526 --> 00:12:19,071 Я пытался быть твоим другом. Смотри, к чему это привело. 173 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Речь не о нас, Ксавье. 174 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Нет, речь о тебе! 175 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Когда ты вмешиваешься, страдают люди. 176 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Ты токсичная. 177 00:12:28,414 --> 00:12:30,207 Ты делаешь только хуже. 178 00:12:36,714 --> 00:12:39,133 Тайлер сказал, что грядет что-то ужасное… 179 00:12:39,216 --> 00:12:43,012 Ты уже показывала. Мне плевать! Хочешь остановить это? Уезжай. 180 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 Уезжай далеко и никогда не возвращайся. 181 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Понимаешь? 182 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Этому не бывать, если тебя тут нет. 183 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Так ты всех спасешь. Ладно? 184 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Уезжай. 185 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Убирайся! 186 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 Не верится, что я буду скучать по твоим безжизненным глазам по утрам. 187 00:13:38,859 --> 00:13:40,653 Без тебя всё будет уже не так. 188 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Полагаю, ты поселишься с Йоко. 189 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Оставишь меня в прошлом. 190 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Никогда. 191 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 А ты? 192 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 Забудешь обо мне? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Инид, след, который ты оставила во мне, неизгладим. 194 00:13:58,379 --> 00:14:00,506 Когда меня затошнит при виде радуги 195 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 или будут кровить уши от попсы, 196 00:14:03,384 --> 00:14:04,677 я буду думать о тебе. 197 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Спасибо. 198 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Пожалуй. 199 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Я верила, что полагаться на других - признак слабости. 200 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Что они неизбежно приведут меня к разочарованию. 201 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Оказывается, разочарование - это я. 202 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Ты шутишь? 203 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Я так многому у тебя научилась. 204 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Местами это чистая уголовщина, но… 205 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Многие всю жизнь притворяются, что им плевать, 206 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 а тебе буквально всегда было плевать. 207 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 У тебя есть какой-то хитрый план, чтобы сбежать от Уимс? 208 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Ксавье прав. 209 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Это пророчество не сбудется без меня. 210 00:14:51,390 --> 00:14:54,393 Но уезжать, зная, что Тайлер на свободе, невыносимо. 211 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Пусть только рыпнется. 212 00:14:58,063 --> 00:15:02,568 У нас тут целая школа горгон, вампиров и оборотней наготове. 213 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 Мы справимся, Уэнздей. Обещаю. 214 00:15:07,573 --> 00:15:10,159 мне написали мамы Юджина. 215 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Он пришел в сознание. Может, Уимс даст тебе заглянуть к нему. 216 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Думаю, мы готовы. 217 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Вещь… я буду скучать по нашим урокам макияжа. 218 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 И посылай мне советы по увлажнению. 219 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Не пропадай, ладно? 220 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Так что мы… 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ты права. 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Не обниматься - это наша фишка. 223 00:16:02,419 --> 00:16:05,964 Мы не хотели, чтобы тебя исключили. Нам жаль. 224 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 «Белладонна» должна быть готова к тому, что грядет. Или умрет много людей. 225 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Я так рада, что застала тебя. 226 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Я занималась прополкой аконита и просто потеряла счет времени. 227 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 Это подарок на прощание. 228 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Белый олеандр, один из самых смертоносных в природе. 229 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 А еще он символизирует судьбу и обновление. 230 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Ты очень талантливая девушка. Мне интересно, чем ты займешься дальше. 231 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Уэнздей. 232 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Я лично провожу тебя до поезда. 233 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Окажите последнюю услугу. 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Уэнздей! 235 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Юджин. 236 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Рада, что ты наконец-то очнулся. 237 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Слышал, ты меня постоянно навещала. - Не упоминай это. 238 00:17:07,651 --> 00:17:09,153 Я хотела сказать тебе… 239 00:17:11,280 --> 00:17:14,575 Я не должна была ходить на бал. Я должна была быть с тобой. 240 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Когда танцпол зовет, надо идти на зов. 241 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Это не твоя вина, а монстра. - Этот монстр зовется хайд. 242 00:17:23,041 --> 00:17:25,794 Он всё еще на свободе. Тебе нельзя в Невермор. 243 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Даже проведать пчел. 244 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 На этот раз ты должен меня послушать. 245 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Я думала, что «Жужжащие» держатся вместе. 246 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 В тот вечер в лесу 247 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 кто-то поджег пещеру. 248 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Да, доктор Кинботт. 249 00:17:41,769 --> 00:17:46,315 В голове не укладывается, что это была она. Я ничего не помню. 250 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Я только видел кого-то в черном и эти ботинки. 251 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Что с ее ботинками? 252 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Была вспышка света, 253 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 и на мгновение мне показалось, что они не черные, 254 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 а красные. 255 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Уэнздей. 256 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Я думала, ты уже на полпути в Нью-Джерси. 257 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Можешь сбросить личину, Лорел. Я должна была догадаться. 258 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Инсценировка собственной смерти, работа в Неверморе, 259 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 пробуждение хайда. 260 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Обычно я восхищаюсь хорошо осуществленной местью. 261 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Но твоя - это перебор даже для моих высоких стандартов. 262 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Боже мой. 263 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 Уимс была права. 264 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Тебе нужна психиатрическая помощь. 265 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Нельзя безнаказанно выдвигать дикие обвинения. 266 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Может, они и дикие, но это правда. 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Тайлер мне всё рассказал. 268 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Я ошибочно обвинила Кинботт в его пробуждении с помощью гипноза. 269 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 Но ты использовала растительный экстракт, да? 270 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Твой отец следил за всеми изгоями города. 271 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Он еще в детстве рассказал тебе о семейном секрете Галпинов. 272 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Поэтому ты выбрала Тайлера. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Ты манипулировала им, показав, кем была его мать. 274 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Тайлер не осознавал, что правда не освободит его. 275 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Мне так жаль. 276 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 ХАЙД 277 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 А сделает его твоим рабом. 278 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Сначала было страшно, отсюда пещера и кандалы. 279 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Но в итоге он добровольно стал твоим слугой. 280 00:19:40,387 --> 00:19:42,514 Когда Кинботт приблизилась к правде, 281 00:19:42,598 --> 00:19:45,100 ты сказала Тайлеру убить ее, подставив Ксавье. 282 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Хватит. 283 00:19:50,606 --> 00:19:53,317 Тайлер, милый, осчастливь мамочку и заткни ее. 284 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Навсегда. 285 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Он не на твоей стороне. 286 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Тайлер сделает что угодно ради меня. 287 00:20:01,575 --> 00:20:05,996 Помнишь, что я тебе говорила? Я показала тебе, кто ты на самом деле. 288 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Что они сделали с твоей матерью… 289 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Изгои сделали тебя монстром. 290 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Раз ты ненавидишь изгоев, почему он убивает и нормисов? 291 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Они лишь пешки в большой игре. 292 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Как и ты, Уэнздей. 293 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Ты снова недооценила ситуацию. 294 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Ты бы не села на тот поезд. 295 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Я послала Тайлера перехватить тебя. 296 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Я так и не доехала до вокзала. 297 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Достаточно услышали? 298 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Твой раб, наверное, на вокзале. 299 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Не усложняй всё еще больше, Мэрилин. 300 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Меня зовут Лорел! 301 00:21:06,223 --> 00:21:09,559 Директриса Уимс! 302 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Отравление белладонной. 303 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Подходящий конец, не так ли? 304 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Ты в порядке? 305 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Ты же не обернешься сейчас в волка, правда? 306 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Сегодня кровавое полнолуние. 307 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Я в порядке, наверное. 308 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Но это помогает. 309 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Привет! Юджин, как ты? 310 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Ты видела Уэнздей? 311 00:22:20,005 --> 00:22:22,549 Нет, она уехала днем. Она не заехала к тебе? 312 00:22:22,632 --> 00:22:25,761 Они с директрисой Уимс поехали обличать мисс Торнхилл. 313 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Больше они на связь не выходили. 314 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 С чего им обличать Торнхилл? 315 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 За всем произошедшим стоит она. 316 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Она злодей… злодейка. 317 00:22:33,977 --> 00:22:35,270 Очень плохой человек. 318 00:22:35,354 --> 00:22:38,190 Ладно. Мы с Эйджаксом сходим проверить оранжерею. 319 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Йоу. Пчеловод, с возвращением. - Что он делает в твоей комнате? 320 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Что?.. 321 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Помедленнее! Что случилось? 322 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Директриса Уимс? 323 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - Инид, что происходит? - А что с Уэнздей? 324 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 Тайлер и Торнхилл забрали ее? Куда? 325 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 В склеп Крэкстоуна? Какого чёрта? 326 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Что такое «Белладонна»? 327 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Я объясню по дороге. 328 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Идем. 329 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Ребята. 330 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Успокойся, Юджин. 331 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Этот горгона - идиот. 332 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Это может быть опасно. 333 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Если Инид права и Уэнздей похитили, надо позвонить шерифу. 334 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Мама, мне надо идти. 335 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Уэнздей моя единственная подруга. Если она в беде, я должен помочь. 336 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Это кодекс улья. 337 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 У нас тут что-то вроде дежавю, да? 338 00:24:20,000 --> 00:24:22,627 Только я не буду плакать и ныть, как ребенок. 339 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Тайлер, иди подожди у лодки. 340 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Да. 341 00:24:27,591 --> 00:24:29,843 Слушайся хозяйку, будь хорошим хайдом. 342 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Должна признать, 343 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 трюк с перевоплощением Уимс почти сработал. 344 00:24:45,901 --> 00:24:49,196 «Если хочешь перехитрить изгоя, думай быстрее него». 345 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Мы ведем род от самого Джозефа Крэкстоуна. 346 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Значит, ты тоже из рода убийц-психов. 347 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Джозеф Крэкстоун был провидцем, 348 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 который занимался защитой нормисов от изгоев, 349 00:25:02,959 --> 00:25:07,380 пока его жизнь не была оборвана твоим предком, Гуди Аддамс. 350 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 А потом, словно этого было мало, 351 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 они украли его землю, чтобы построить эту мерзкую школу. 352 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Но… 353 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 …на протяжении веков 354 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 моя семья оставалась верна миссии Крэкстоуна. 355 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Мой брат умер, служа этому делу. 356 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Я решила использовать другой подход. 357 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Сверхъестественный. 358 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Тайлер собирал части тел, чтобы воскресить Крэкстоуна. 359 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Он единственный, кому почти удалось истребить изгоев. 360 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Мертвого не воскресить. Поверь, я пыталась. 361 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Думаю, твоя предок Гуди Аддамс с этим бы не согласилась. 362 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 «Книга Теней» Гуди. 363 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Это ты украла оригинал из «Мира пилигримов». 364 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Гуди было недостаточно убить Крэкстоуна. 365 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Она наложила проклятие на его душу. 366 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 При чём тут я? 367 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Моя дорогая Уэнздей, 368 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ты ключ. 369 00:26:09,859 --> 00:26:13,363 Твое прибытие в Невермор запустило шестеренки моего плана. 370 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Гуди запечатала саркофаг Крэкстоуна с помощью кровного замка. 371 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Открыть его может лишь один из ее прямых потомков. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ты ключ. 373 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Живой потомок в ночь кровавой луны. 374 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Так что… я ждала своего часа, 375 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 заставляла тебя чувствовать себя особенной 376 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 до момента принесения тебя в жертву. 377 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Чёрт побери. 378 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Тихо! 379 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Сантьяго, что такое? 380 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Шериф, у нас проблема. 381 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Звонила мама Юджина Оттингера в панике. 382 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - В Неверморе что-то происходит. - Отправь туда пару машин. 383 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 В том-то и дело, я не могу. 384 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Шины всех патрульных машин проколоты. 385 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Всех до единой. 386 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Ладно, уже еду. 387 00:27:53,672 --> 00:27:55,548 ДЖОЗЕФ КРЭКСТОУН 388 00:29:02,323 --> 00:29:03,533 Я твоей крови. 389 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Я вызвала тебя, 390 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 чтобы раз и навсегда избавить мир от изгоев. 391 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Моя месть будет быстра и праведна. 392 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Как и моя. 393 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Гуди Аддамс. 394 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Ты всё еще преследуешь меня. 395 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Тебя ждет та же участь, на которую ты обрекла меня. 396 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Гори теперь в вечном пламени ада. 397 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Где тебе и место. 398 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Сладких снов, Уэнздей! 399 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Не могу поверить, что ты в тайном обществе и не сказал мне. 400 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Потому что, понимаешь… 401 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 …оно тайное. 402 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Бьянка, Давина… 403 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 И Кент? 404 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Серьезно, даже Кент здесь? 405 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Не такое это общество и элитарное. 406 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Что это за тема, что Торнхилл психопатка? 407 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Она убила Уимс и утащила Уэнздей в склеп Крэкстоуна. 408 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Надо вывести всех в безопасное место, пока не поздно. 409 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Вот что грядет. 410 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 - Включим пожарную сигнализацию? - Панику заметят Тайлер или Торнхилл. 411 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 Тогда как нам всех вывести? 412 00:30:42,841 --> 00:30:44,842 Мы убедим их песней сирены. 413 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Мы с Вещью пойдем искать Уэнздей. 414 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Ладно, «Белладонна» навсегда. 415 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Серьезно, еще и тайный щелчок пальцами? 416 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Уэнздей. 417 00:31:15,540 --> 00:31:18,293 - Ты тут отвести меня на ту сторону? - Слушай. 418 00:31:18,376 --> 00:31:21,004 Крэкстоуна надо поразить в его черное сердце. 419 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Только так можно победить его навсегда. 420 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 У твоего духа плохое зрение? Я умираю. 421 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Твой кулон. Это могущественный талисман. 422 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Мама сказала, что он вызывает видения. 423 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Это также проводник для вызова духов. 424 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Он позволит мне пройти через тебя и исцелить тебя. 425 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Как только я это сделаю, ты меня больше не увидишь. 426 00:31:44,694 --> 00:31:46,571 Ты нужна школе, Уэнздей. 427 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Почему мы остановились посреди леса? 428 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Выслеживаете своего монстрика? - Заткнись. 429 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Эй, подождите. 430 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Эй! А как же я? 431 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Что… 432 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Вот придурок! 433 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Двигаемся быстро и спокойно, ладно? 434 00:32:59,686 --> 00:33:02,021 - Отлично! Не останавливаемся. - Бьянка! 435 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Что за чертовщина? 436 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 Опасность приближается. Мешкать нельзя. 437 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Следуйте за мной. Вперед, быстрее. 438 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Боже мой. 439 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Боже мой! 440 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Началось! 441 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Вещь, я оборачиваюсь! 442 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Лорел сказала, ты мертва. 443 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Мне уже намного лучше. 444 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Ты как таракан. 445 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Лесть тебе ничего не даст. 446 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Для тебя это плохо кончится. 447 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Инид? 448 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Инид! 449 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Я должна вернуться в школу. 450 00:35:01,599 --> 00:35:05,770 Не могу передать, как я ждала этого и что это значит для моей семьи. 451 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Молчи, женщина! 452 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Убирайся, или я вырежу язык из твоего гнусного рта! 453 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Не встречайте кумиров. 454 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Я сотру вас, выродков, с лица земли! 455 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Да! 456 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Да! 457 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Да, Вещь! 458 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 НЕТ СЕТИ 459 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Тайлер. 460 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Сын, это правда ты? 461 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Привет, пилигрим. 462 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Как твое сердце может еще биться? 463 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Что это за демоническое колдовство? 464 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Не подходи к ней! 465 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Нет! 466 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Боже мой! - Я в порядке. Вперед. Выведи их! 467 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Быстро! 468 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Ладно. 469 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Давайте, ребята. Идем! 470 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Я отправлю тебя обратно в ад. 471 00:40:13,869 --> 00:40:15,996 Ты взяла пистолет на бой на клинках. 472 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Возможно, первое твое разумное решение сегодня. 473 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Может, я не смогу убить всех изгоев, 474 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 но, по крайней мере, я убью тебя, Уэнздей. 475 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Да, не надо было связываться с Невермором. 476 00:40:55,619 --> 00:40:56,453 Сучка. 477 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 «Жужжащие» держатся вместе, верно? 478 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Дальше я сама. 479 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Может, позвонить шерифу? 480 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Отвернись, Юджин. 481 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Инид? 482 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Где Уэнздей? 483 00:43:37,197 --> 00:43:41,785 КОНЕЦ 484 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 КОНЕЦ? 485 00:44:04,558 --> 00:44:08,103 У. А. 486 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Я вынуждена признать, что буду скучать по директрисе Уимс. 487 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 Она бывала настоящей занозой. 488 00:44:37,424 --> 00:44:38,634 Но она была сильной. 489 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 И она умерла за то, за эту школу. 490 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 За это я ее безмерно уважаю. 491 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Она была одной из нас. 492 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Раз занятия отменены до конца семестра, приезжай ко мне в Сан-Франциско. 493 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Гарантирую тебе туман и морось каждый день. 494 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Звучит заманчиво. 495 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Бьянка. 496 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Спасибо тебе. 497 00:45:15,712 --> 00:45:17,798 У нас впереди турнир по фехтованию. 498 00:45:17,881 --> 00:45:20,634 Пусть убийство пилигрима не кружит тебе голову. 499 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Ты теперь свободный человек. 500 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Да. Все обвинения сняты. 501 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Послушай. 502 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Когда я был в камере, я много чего наговорил. 503 00:46:11,143 --> 00:46:12,728 Дружить с тобой опасно. 504 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Но мало кто закрыл бы меня от стрелы собой. Так что… 505 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Добро пожаловать в 21-й век, Аддамс. 506 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Мой номер уже забит. 507 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 Это смелый шаг. 508 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Надеюсь, не ждешь, что я тебе позвоню. 509 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Нет, что ты. 510 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Меня устроит СМС. 511 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Ты же знаешь, что такое СМС? 512 00:46:46,470 --> 00:46:47,846 Пока, Ксавье. 513 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Ты вернешься в следующем семестре? 514 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Да? Нет? Возможно? 515 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР 516 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 НЕИЗВЕСТНЫЙ КОНТАКТ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 517 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 Я ЗА ТОБОЙ СЛЕЖУ 518 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Мой первый преследователь. 519 00:47:34,810 --> 00:47:38,438 Вынужденные каникулы могут оказаться интереснее, чем я думала. 520 00:47:39,690 --> 00:47:41,233 В отличие от моего романа, 521 00:47:41,316 --> 00:47:44,653 тут не всё распутано, не на все вопросы найдены ответы. 522 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 В темных уголках Джерико всё еще таятся секреты. 523 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 Были ли Лорел Гейтс и Тайлер пешками в большой игре? 524 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 Станет ли этот преследователь завтрашним врагом? 525 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Знаю, вы изнываете от любопытства. 526 00:49:55,784 --> 00:49:58,203 Екатерина Ерёмина