1
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Я был удивлен, что ты захотела
увидеть меня после того, как сбежала.
2
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
Значит…
3
00:00:37,454 --> 00:00:38,580
…это свидание?
4
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Это сюрприз.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Когда я приехала в Невермор,
я и не думала о романтике.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Но, поцеловав меня,
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
ты открыл мне глаза,
и мне вдруг всё стало понятно.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Ксавье предупреждал, но я не послушала.
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Иронично, да?
10
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Иронично было бы подставить Ксавье
11
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
с помощью настоящего хайда.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Погоди, ты же не думаешь…
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Я не думаю. Я знаю.
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
Кинботт узнала твой секрет
во время сеансов.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
И она пробудила тебя.
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Почему ты убил ее?
17
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Я думала,
что хайды верны своим хозяевам.
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,296
Уэнздей, это безумие.
19
00:01:28,379 --> 00:01:31,966
В День сближения я сказала тебе,
что пойду в старую молельню.
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Кинботт послала тебя шпионить?
21
00:01:35,678 --> 00:01:39,098
В вечер бала ты услышал
наш с Юджином разговор о пещере
22
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
и предупредил Кинботт.
Юджин увидел, как она ее подожгла.
23
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Потом она послала тебя
замести за ней следы.
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Должна отдать тебе должное.
25
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Нанести себе раны
26
00:01:50,902 --> 00:01:54,781
в доме Гейтсов было мастерским ходом
для введения в заблуждение.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Стоп. Знаешь, как безумно это звучит?
28
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Я не монстр.
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Если ты и правда так думаешь,
30
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
зачем рисковать
и обличать меня в лесу наедине?
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Кто сказал, что я одна?
32
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Не знаю, что это за извращенная шутка,
Уэнздей, но я пошел отсюда.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,013
Вообще-то…
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
…ты пойдешь с нами.
35
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
С возвращением.
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Где я, чёрт побери?
37
00:02:48,376 --> 00:02:51,754
- Там, где твои крики никто не услышит.
- А цепи зачем?
38
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Не надо глупых вопросов.
39
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Уэнздей, это безумие. Я нормис.
40
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
Это правда лишь наполовину.
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Узнаешь ее?
42
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Не будь всё мое внимание
сосредоточено на моей матери,
43
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
я бы заметила твою раньше.
44
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
Твой отец влюбился и женился на изгое.
45
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Мама-изгой не делает меня монстром.
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Согласно ее медицинской карте…
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,658
- Ты украла ее медкарту?
- Формально, Вещь украл.
48
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
Он взял ее из твоего гаража.
Твой отец - барахольщик.
49
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Триггером стала послеродовая депрессия.
50
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
У нее было биполярное расстройство.
51
00:03:29,626 --> 00:03:32,170
Мы оба знаем, что это ложь.
Она была хайдом.
52
00:03:32,837 --> 00:03:37,675
А твой отец всю жизнь жил в страхе,
не зная, унаследовал ли ты это.
53
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Будете стоять,
позволяя ей это со мной делать?
54
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Народ? Инид только что написала.
55
00:03:44,224 --> 00:03:48,561
Торнхилл что-то подозревает.
Когда он превратится в это… нечто?
56
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Я не монстр.
57
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Ты монстр.
58
00:03:50,855 --> 00:03:53,066
Я видела это в видении в Weathervane.
59
00:03:53,149 --> 00:03:56,819
Погоди, всё это из-за какого-то
видения после нашего поцелуя?
60
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
Разве этому можно доверять?
61
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
Уэнздей, что ты делаешь?
62
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Немного попытаю.
Не волнуйся, я не оставлю следов.
63
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Уэнздей, погоди…
- Подожди. Ты серьезно?
64
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Хайд понимает только одно.
65
00:04:11,376 --> 00:04:12,251
Боль.
66
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Уэнздей, нет!
- Уэнздей!
67
00:04:15,213 --> 00:04:16,631
С меня хватит. Я ухожу!
68
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Мы тоже.
- Нет.
69
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Погоди.
- Нет.
70
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Уэнздей, я на это не подписывалась.
71
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Пойдем к Уимс, всё объясним.
- Уимс не поможет.
72
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
А Тайлер всегда на шаг опережает отца.
73
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Тогда ты сама по себе.
74
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Нет, не оставляй меня с ней, прошу!
Умоляю, пожалуйста!
75
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР
76
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
СЕРИАЛ NETFLIX
77
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Когда я завожу речь о его маме
или деликатной теме, он срывается,
78
00:05:57,273 --> 00:06:01,527
становится холодным и отстраненным.
Я будто говорю с другим человеком.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
Меня это всё больше беспокоит.
80
00:06:04,113 --> 00:06:07,158
Психологическая травма Тайлера
из-за потери матери,
81
00:06:07,241 --> 00:06:09,327
возможно, глубже, чем я думала.
82
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Алло?
- Шериф Галпин.
83
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
У нас проблема.
84
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
И имя ей Уэнздей Аддамс.
85
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Для чего Кинботт,
она же Лорел Гейтс, использует тебя?
86
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Уэнздей, прошу тебя.
87
00:06:31,933 --> 00:06:36,437
Тайлер, зачем она собирает
части тел в подвале особняка Гейтсов?
88
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Не понимаю. Почему ты это делаешь?
89
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Проверим твои рефлексы.
90
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Я тут!
- Отойди от моего сына! Брось.
91
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Брось.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ОКРУГ ДЖЕРИКО
ОФИС ШЕРИФА
93
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Распишись здесь.
94
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Шериф не выдвигает
обвинение в похищении.
95
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Учитывая обстоятельства, это чудо.
96
00:07:12,473 --> 00:07:15,309
Конечно, не выдвигает. Давно вы знаете?
97
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Что, прости?
98
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Когда я принесла коготь из пещеры,
вы уже знали правду?
99
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Уэнздей, хватит.
100
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Ксавье Торп - наш хайд.
101
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Благодаря тебе у нас есть улики.
Поэтому я тебя отпускаю.
102
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Тайлер обернется и против вас тоже.
- Идем.
103
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Убирайся.
104
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Уэнздей, подожди.
105
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Тайлер! Ты что делаешь?
106
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Мне надо с ней поговорить.
107
00:07:49,093 --> 00:07:50,469
Она была моей подругой.
108
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Мы в участке. Что может случиться?
109
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Только быстро.
110
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Что ты хочешь?
111
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Задать вопрос.
112
00:08:15,578 --> 00:08:16,579
Каково это?
113
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Что именно?
114
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Проигрывать.
115
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Знаешь, в первое время
116
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
я просыпался голым,
117
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
весь в крови,
118
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
без понятия, что случилось.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Но со временем
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
я начал вспоминать…
121
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
…всё.
122
00:08:43,648 --> 00:08:45,274
Звук их криков,
123
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
панику в их глазах
124
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
и страх столь первобытный,
что я чувствовал его вкус.
125
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
И это было восхитительно.
126
00:09:03,876 --> 00:09:06,128
Ты даже не представляешь, что грядет.
127
00:09:37,451 --> 00:09:40,830
Шериф Галпин согласился
не выдвигать обвинение в обмен
128
00:09:40,913 --> 00:09:43,583
на твое немедленное исключение
из Невермора.
129
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
Остальные тут ни при чём.
130
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Я действовала одна.
131
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Утверждаешь, что у тебя нет друзей,
но истово защищаешь их.
132
00:09:52,550 --> 00:09:56,637
- Они струсили сделать то, что нужно.
- Ты про похищение и пытки?
133
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Уж надеюсь.
134
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Вы же осознаете,
что Тайлер жестоко выпотрошил шестерых
135
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
и вдобавок забрал себе части тел.
136
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
Если бы ты пришла
с подозрениями ко мне,
137
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
а не брала всё в свои руки,
мы бы действовали сообща.
138
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Ведь доверие и сотрудничество
всегда отличали наши отношения.
139
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Я восхищаюсь твоей способностью
быть самой собой и доверять инстинктам.
140
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Но это также делает тебя
нетерпеливой и импульсивной.
141
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
Твои действия поставили меня
и школу в жуткое положение.
142
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Тайлер - хайд.
143
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
И он подставил Ксавье.
Он во всём мне признался!
144
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Если бы только я могла тебе поверить.
145
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Его мать была изгоем.
146
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Она тут училась,
вы наверняка ее помните.
147
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
Она была хайдом!
148
00:10:43,684 --> 00:10:47,355
Да, Франсуа. Милая женщина.
Я не спрашивала, кем она себя ощущает.
149
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Дайте мне больше времени,
и я докажу, что они хайды.
150
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Времени больше нет,
151
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
и больше никаких сделок, Уэнздей.
152
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Собирай свои чемоданы.
153
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Отправим их,
и ты со всеми попрощаешься.
154
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Ты уедешь завтра дневным поездом.
155
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Мне жаль,
что Невермор не подошел тебе, Уэнздей.
156
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
Твоя мама будет очень разочарована.
157
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
Как и я.
158
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Ксавье, я не знаю,
сколько у нас времени.
159
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
Вещь отвлек охранников
и переключает камеры.
160
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Что ты тут делаешь?
161
00:11:34,485 --> 00:11:35,903
Я знаю, что ты не хайд.
162
00:11:36,404 --> 00:11:39,657
Тайлер использовал меня,
чтобы подставить тебя. Хайд он.
163
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Откуда ты знаешь?
164
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Из видения во время его поцелуя.
165
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Рад, что ты ходила на свидания,
пока меня ложно обвиняли.
166
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Зря я тебе не верила.
167
00:11:55,214 --> 00:11:59,051
Учитывая твою психическую связь
с хайдом, не рисовал ли ты что-то,
168
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
что может пролить свет…
169
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
Просишь тебе помочь?
170
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
Ты разрушила мою жизнь!
171
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Нет.
172
00:12:15,526 --> 00:12:19,071
Я пытался быть твоим другом.
Смотри, к чему это привело.
173
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Речь не о нас, Ксавье.
174
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Нет, речь о тебе!
175
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Когда ты вмешиваешься, страдают люди.
176
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Ты токсичная.
177
00:12:28,414 --> 00:12:30,207
Ты делаешь только хуже.
178
00:12:36,714 --> 00:12:39,133
Тайлер сказал,
что грядет что-то ужасное…
179
00:12:39,216 --> 00:12:43,012
Ты уже показывала. Мне плевать!
Хочешь остановить это? Уезжай.
180
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
Уезжай далеко и никогда не возвращайся.
181
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Понимаешь?
182
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Этому не бывать, если тебя тут нет.
183
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Так ты всех спасешь. Ладно?
184
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Уезжай.
185
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Убирайся!
186
00:13:34,438 --> 00:13:38,776
Не верится, что я буду скучать
по твоим безжизненным глазам по утрам.
187
00:13:38,859 --> 00:13:40,653
Без тебя всё будет уже не так.
188
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Полагаю, ты поселишься с Йоко.
189
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Оставишь меня в прошлом.
190
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Никогда.
191
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
А ты?
192
00:13:51,580 --> 00:13:52,665
Забудешь обо мне?
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Инид, след,
который ты оставила во мне, неизгладим.
194
00:13:58,379 --> 00:14:00,506
Когда меня затошнит при виде радуги
195
00:14:00,589 --> 00:14:02,633
или будут кровить уши от попсы,
196
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
я буду думать о тебе.
197
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Спасибо.
198
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Пожалуй.
199
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Я верила, что полагаться
на других - признак слабости.
200
00:14:16,856 --> 00:14:19,650
Что они неизбежно
приведут меня к разочарованию.
201
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Оказывается, разочарование - это я.
202
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Ты шутишь?
203
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Я так многому у тебя научилась.
204
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Местами это чистая уголовщина, но…
205
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Многие всю жизнь притворяются,
что им плевать,
206
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
а тебе буквально всегда было плевать.
207
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
У тебя есть какой-то хитрый план,
чтобы сбежать от Уимс?
208
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Ксавье прав.
209
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Это пророчество не сбудется без меня.
210
00:14:51,390 --> 00:14:54,393
Но уезжать, зная,
что Тайлер на свободе, невыносимо.
211
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Пусть только рыпнется.
212
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
У нас тут целая школа горгон,
вампиров и оборотней наготове.
213
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
Мы справимся, Уэнздей. Обещаю.
214
00:15:07,573 --> 00:15:10,159
мне написали мамы Юджина.
215
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
Он пришел в сознание.
Может, Уимс даст тебе заглянуть к нему.
216
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Думаю, мы готовы.
217
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Вещь… я буду скучать
по нашим урокам макияжа.
218
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
И посылай мне советы по увлажнению.
219
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Не пропадай, ладно?
220
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Так что мы…
221
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ты права.
222
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Не обниматься - это наша фишка.
223
00:16:02,419 --> 00:16:05,964
Мы не хотели,
чтобы тебя исключили. Нам жаль.
224
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
«Белладонна» должна быть готова к тому,
что грядет. Или умрет много людей.
225
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Я так рада, что застала тебя.
226
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Я занималась прополкой аконита
и просто потеряла счет времени.
227
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
Это подарок на прощание.
228
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Белый олеандр,
один из самых смертоносных в природе.
229
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
А еще он символизирует
судьбу и обновление.
230
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Ты очень талантливая девушка.
Мне интересно, чем ты займешься дальше.
231
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Уэнздей.
232
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Я лично провожу тебя до поезда.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Окажите последнюю услугу.
234
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Уэнздей!
235
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Юджин.
236
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Рада, что ты наконец-то очнулся.
237
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Слышал, ты меня постоянно навещала.
- Не упоминай это.
238
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
Я хотела сказать тебе…
239
00:17:11,280 --> 00:17:14,575
Я не должна была ходить на бал.
Я должна была быть с тобой.
240
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Когда танцпол зовет, надо идти на зов.
241
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Это не твоя вина, а монстра.
- Этот монстр зовется хайд.
242
00:17:23,041 --> 00:17:25,794
Он всё еще на свободе.
Тебе нельзя в Невермор.
243
00:17:25,878 --> 00:17:27,129
Даже проведать пчел.
244
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
На этот раз ты должен меня послушать.
245
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Я думала,
что «Жужжащие» держатся вместе.
246
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
В тот вечер в лесу
247
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
кто-то поджег пещеру.
248
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Да, доктор Кинботт.
249
00:17:41,769 --> 00:17:46,315
В голове не укладывается,
что это была она. Я ничего не помню.
250
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Я только видел кого-то
в черном и эти ботинки.
251
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Что с ее ботинками?
252
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Была вспышка света,
253
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
и на мгновение мне показалось,
что они не черные,
254
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
а красные.
255
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Уэнздей.
256
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Я думала,
ты уже на полпути в Нью-Джерси.
257
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Можешь сбросить личину, Лорел.
Я должна была догадаться.
258
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Инсценировка собственной смерти,
работа в Неверморе,
259
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
пробуждение хайда.
260
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Обычно я восхищаюсь
хорошо осуществленной местью.
261
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Но твоя - это перебор
даже для моих высоких стандартов.
262
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Боже мой.
263
00:18:41,870 --> 00:18:43,121
Уимс была права.
264
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Тебе нужна психиатрическая помощь.
265
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Нельзя безнаказанно выдвигать
дикие обвинения.
266
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Может, они и дикие, но это правда.
267
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Тайлер мне всё рассказал.
268
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Я ошибочно обвинила Кинботт
в его пробуждении с помощью гипноза.
269
00:19:08,105 --> 00:19:10,732
Но ты использовала
растительный экстракт, да?
270
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Твой отец следил
за всеми изгоями города.
271
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Он еще в детстве рассказал тебе
о семейном секрете Галпинов.
272
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Поэтому ты выбрала Тайлера.
273
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Ты манипулировала им,
показав, кем была его мать.
274
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Тайлер не осознавал,
что правда не освободит его.
275
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Мне так жаль.
276
00:19:29,459 --> 00:19:30,377
ХАЙД
277
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
А сделает его твоим рабом.
278
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Сначала было страшно,
отсюда пещера и кандалы.
279
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Но в итоге
он добровольно стал твоим слугой.
280
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
Когда Кинботт приблизилась к правде,
281
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
ты сказала Тайлеру убить ее,
подставив Ксавье.
282
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Хватит.
283
00:19:50,606 --> 00:19:53,317
Тайлер, милый,
осчастливь мамочку и заткни ее.
284
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Навсегда.
285
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Он не на твоей стороне.
286
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Тайлер сделает что угодно ради меня.
287
00:20:01,575 --> 00:20:05,996
Помнишь, что я тебе говорила?
Я показала тебе, кто ты на самом деле.
288
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Что они сделали с твоей матерью…
289
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Изгои сделали тебя монстром.
290
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Раз ты ненавидишь изгоев,
почему он убивает и нормисов?
291
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Они лишь пешки в большой игре.
292
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Как и ты, Уэнздей.
293
00:20:26,099 --> 00:20:29,353
Ты снова недооценила ситуацию.
294
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Ты бы не села на тот поезд.
295
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Я послала Тайлера перехватить тебя.
296
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Я так и не доехала до вокзала.
297
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Достаточно услышали?
298
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Твой раб, наверное, на вокзале.
299
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Не усложняй всё еще больше, Мэрилин.
300
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Меня зовут Лорел!
301
00:21:06,223 --> 00:21:09,559
Директриса Уимс!
302
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Отравление белладонной.
303
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Подходящий конец, не так ли?
304
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Ты в порядке?
305
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Ты же не обернешься
сейчас в волка, правда?
306
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Сегодня кровавое полнолуние.
307
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Я в порядке, наверное.
308
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Но это помогает.
309
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Привет! Юджин, как ты?
310
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Ты видела Уэнздей?
311
00:22:20,005 --> 00:22:22,549
Нет, она уехала днем.
Она не заехала к тебе?
312
00:22:22,632 --> 00:22:25,761
Они с директрисой Уимс
поехали обличать мисс Торнхилл.
313
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Больше они на связь не выходили.
314
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
С чего им обличать Торнхилл?
315
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
За всем произошедшим стоит она.
316
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Она злодей… злодейка.
317
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
Очень плохой человек.
318
00:22:35,354 --> 00:22:38,190
Ладно. Мы с Эйджаксом
сходим проверить оранжерею.
319
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Йоу. Пчеловод, с возвращением.
- Что он делает в твоей комнате?
320
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Что?..
321
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Помедленнее! Что случилось?
322
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Директриса Уимс?
323
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
- Инид, что происходит?
- А что с Уэнздей?
324
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
Тайлер и Торнхилл забрали ее? Куда?
325
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
В склеп Крэкстоуна? Какого чёрта?
326
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Что такое «Белладонна»?
327
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Я объясню по дороге.
328
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Идем.
329
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Ребята.
330
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Успокойся, Юджин.
331
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Этот горгона - идиот.
332
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Это может быть опасно.
333
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Если Инид права и Уэнздей похитили,
надо позвонить шерифу.
334
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Мама, мне надо идти.
335
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Уэнздей моя единственная подруга.
Если она в беде, я должен помочь.
336
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Это кодекс улья.
337
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
У нас тут что-то вроде дежавю, да?
338
00:24:20,000 --> 00:24:22,627
Только я не буду плакать
и ныть, как ребенок.
339
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Тайлер, иди подожди у лодки.
340
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Да.
341
00:24:27,591 --> 00:24:29,843
Слушайся хозяйку, будь хорошим хайдом.
342
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Должна признать,
343
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
трюк с перевоплощением Уимс
почти сработал.
344
00:24:45,901 --> 00:24:49,196
«Если хочешь перехитрить изгоя,
думай быстрее него».
345
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Мы ведем род
от самого Джозефа Крэкстоуна.
346
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Значит, ты тоже из рода убийц-психов.
347
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Джозеф Крэкстоун был провидцем,
348
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
который занимался
защитой нормисов от изгоев,
349
00:25:02,959 --> 00:25:07,380
пока его жизнь не была оборвана
твоим предком, Гуди Аддамс.
350
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
А потом, словно этого было мало,
351
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
они украли его землю,
чтобы построить эту мерзкую школу.
352
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Но…
353
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
…на протяжении веков
354
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
моя семья оставалась
верна миссии Крэкстоуна.
355
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Мой брат умер, служа этому делу.
356
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Я решила использовать другой подход.
357
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Сверхъестественный.
358
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Тайлер собирал части тел,
чтобы воскресить Крэкстоуна.
359
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Он единственный,
кому почти удалось истребить изгоев.
360
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Мертвого не воскресить.
Поверь, я пыталась.
361
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Думаю, твоя предок Гуди Аддамс
с этим бы не согласилась.
362
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
«Книга Теней» Гуди.
363
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Это ты украла оригинал
из «Мира пилигримов».
364
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Гуди было недостаточно
убить Крэкстоуна.
365
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Она наложила проклятие на его душу.
366
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
При чём тут я?
367
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Моя дорогая Уэнздей,
368
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
ты ключ.
369
00:26:09,859 --> 00:26:13,363
Твое прибытие в Невермор
запустило шестеренки моего плана.
370
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Гуди запечатала саркофаг Крэкстоуна
с помощью кровного замка.
371
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Открыть его может
лишь один из ее прямых потомков.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ты ключ.
373
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Живой потомок в ночь кровавой луны.
374
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Так что… я ждала своего часа,
375
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
заставляла тебя
чувствовать себя особенной
376
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
до момента принесения тебя в жертву.
377
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Чёрт побери.
378
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Тихо!
379
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Сантьяго, что такое?
380
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Шериф, у нас проблема.
381
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Звонила мама Юджина Оттингера в панике.
382
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- В Неверморе что-то происходит.
- Отправь туда пару машин.
383
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
В том-то и дело, я не могу.
384
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Шины всех патрульных машин проколоты.
385
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Всех до единой.
386
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Ладно, уже еду.
387
00:27:53,672 --> 00:27:55,548
ДЖОЗЕФ КРЭКСТОУН
388
00:29:02,323 --> 00:29:03,533
Я твоей крови.
389
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Я вызвала тебя,
390
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
чтобы раз и навсегда
избавить мир от изгоев.
391
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Моя месть будет быстра и праведна.
392
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Как и моя.
393
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Гуди Аддамс.
394
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Ты всё еще преследуешь меня.
395
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Тебя ждет та же участь,
на которую ты обрекла меня.
396
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Гори теперь в вечном пламени ада.
397
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Где тебе и место.
398
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Сладких снов, Уэнздей!
399
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Не могу поверить, что ты
в тайном обществе и не сказал мне.
400
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Потому что, понимаешь…
401
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
…оно тайное.
402
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Бьянка, Давина…
403
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
И Кент?
404
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Серьезно, даже Кент здесь?
405
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Не такое это общество и элитарное.
406
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Что это за тема,
что Торнхилл психопатка?
407
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Она убила Уимс
и утащила Уэнздей в склеп Крэкстоуна.
408
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Надо вывести всех
в безопасное место, пока не поздно.
409
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Вот что грядет.
410
00:30:34,791 --> 00:30:39,087
- Включим пожарную сигнализацию?
- Панику заметят Тайлер или Торнхилл.
411
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
Тогда как нам всех вывести?
412
00:30:42,841 --> 00:30:44,842
Мы убедим их песней сирены.
413
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Мы с Вещью пойдем искать Уэнздей.
414
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Ладно, «Белладонна» навсегда.
415
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Серьезно, еще и тайный щелчок пальцами?
416
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Уэнздей.
417
00:31:15,540 --> 00:31:18,293
- Ты тут отвести меня на ту сторону?
- Слушай.
418
00:31:18,376 --> 00:31:21,004
Крэкстоуна надо поразить
в его черное сердце.
419
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Только так можно победить его навсегда.
420
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
У твоего духа плохое зрение? Я умираю.
421
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Твой кулон.
Это могущественный талисман.
422
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Мама сказала, что он вызывает видения.
423
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Это также проводник для вызова духов.
424
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Он позволит мне
пройти через тебя и исцелить тебя.
425
00:31:40,773 --> 00:31:43,901
Как только я это сделаю,
ты меня больше не увидишь.
426
00:31:44,694 --> 00:31:46,571
Ты нужна школе, Уэнздей.
427
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Почему мы остановились посреди леса?
428
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Выслеживаете своего монстрика?
- Заткнись.
429
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Эй, подождите.
430
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Эй! А как же я?
431
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Что…
432
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Вот придурок!
433
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Двигаемся быстро и спокойно, ладно?
434
00:32:59,686 --> 00:33:02,021
- Отлично! Не останавливаемся.
- Бьянка!
435
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Что за чертовщина?
436
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Опасность приближается. Мешкать нельзя.
437
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Следуйте за мной. Вперед, быстрее.
438
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Боже мой.
439
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Боже мой!
440
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Началось!
441
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
Вещь, я оборачиваюсь!
442
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Лорел сказала, ты мертва.
443
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Мне уже намного лучше.
444
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Ты как таракан.
445
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Лесть тебе ничего не даст.
446
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Для тебя это плохо кончится.
447
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Инид?
448
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Инид!
449
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Я должна вернуться в школу.
450
00:35:01,599 --> 00:35:05,770
Не могу передать, как я ждала этого
и что это значит для моей семьи.
451
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Молчи, женщина!
452
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Убирайся, или я вырежу язык
из твоего гнусного рта!
453
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Не встречайте кумиров.
454
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Я сотру вас, выродков, с лица земли!
455
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Да!
456
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Да!
457
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Да, Вещь!
458
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
НЕТ СЕТИ
459
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Тайлер.
460
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Сын, это правда ты?
461
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Привет, пилигрим.
462
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Как твое сердце может еще биться?
463
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Что это за демоническое колдовство?
464
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Не подходи к ней!
465
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Нет!
466
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Боже мой!
- Я в порядке. Вперед. Выведи их!
467
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Быстро!
468
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Ладно.
469
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Давайте, ребята. Идем!
470
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Я отправлю тебя обратно в ад.
471
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
Ты взяла пистолет на бой на клинках.
472
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
Возможно,
первое твое разумное решение сегодня.
473
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Может, я не смогу убить всех изгоев,
474
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
но, по крайней мере,
я убью тебя, Уэнздей.
475
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Да, не надо было
связываться с Невермором.
476
00:40:55,619 --> 00:40:56,453
Сучка.
477
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
«Жужжащие» держатся вместе, верно?
478
00:41:12,386 --> 00:41:13,512
Дальше я сама.
479
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Может, позвонить шерифу?
480
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Отвернись, Юджин.
481
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Инид?
482
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Где Уэнздей?
483
00:43:37,197 --> 00:43:41,785
КОНЕЦ
484
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
КОНЕЦ?
485
00:44:04,558 --> 00:44:08,103
У. А.
486
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Я вынуждена признать,
что буду скучать по директрисе Уимс.
487
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
Она бывала настоящей занозой.
488
00:44:37,424 --> 00:44:38,634
Но она была сильной.
489
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
И она умерла за то,
за эту школу.
490
00:44:45,849 --> 00:44:47,518
За это я ее безмерно уважаю.
491
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Она была одной из нас.
492
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Раз занятия отменены до конца семестра,
приезжай ко мне в Сан-Франциско.
493
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Гарантирую тебе туман
и морось каждый день.
494
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Звучит заманчиво.
495
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Бьянка.
496
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Спасибо тебе.
497
00:45:15,712 --> 00:45:17,798
У нас впереди турнир по фехтованию.
498
00:45:17,881 --> 00:45:20,634
Пусть убийство пилигрима
не кружит тебе голову.
499
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Ты теперь свободный человек.
500
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Да. Все обвинения сняты.
501
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Послушай.
502
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Когда я был в камере,
я много чего наговорил.
503
00:46:11,143 --> 00:46:12,728
Дружить с тобой опасно.
504
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Но мало кто закрыл бы меня
от стрелы собой. Так что…
505
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Добро пожаловать в 21-й век, Аддамс.
506
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Мой номер уже забит.
507
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
Это смелый шаг.
508
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Надеюсь, не ждешь, что я тебе позвоню.
509
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Нет, что ты.
510
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Меня устроит СМС.
511
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Ты же знаешь, что такое СМС?
512
00:46:46,470 --> 00:46:47,846
Пока, Ксавье.
513
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Ты вернешься в следующем семестре?
514
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Да? Нет? Возможно?
515
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР
516
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
НЕИЗВЕСТНЫЙ КОНТАКТ
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
517
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
Я ЗА ТОБОЙ СЛЕЖУ
518
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Мой первый преследователь.
519
00:47:34,810 --> 00:47:38,438
Вынужденные каникулы могут
оказаться интереснее, чем я думала.
520
00:47:39,690 --> 00:47:41,233
В отличие от моего романа,
521
00:47:41,316 --> 00:47:44,653
тут не всё распутано,
не на все вопросы найдены ответы.
522
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
В темных уголках Джерико
всё еще таятся секреты.
523
00:47:53,579 --> 00:47:56,665
Были ли Лорел Гейтс
и Тайлер пешками в большой игре?
524
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Станет ли этот преследователь
завтрашним врагом?
525
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Знаю, вы изнываете от любопытства.
526
00:49:55,784 --> 00:49:58,203
Екатерина Ерёмина