1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Je pensais pas te revoir, vu que tu t'es enfuie, l'autre soir. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Alors, c'est un rencard ? 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 C'est une surprise. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,719 En arrivant à Nevermore, je me fichais des histoires d'amour. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,347 Mais quand tu m'as embrassée, 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,101 ça m'a ouvert les yeux et j'ai enfin compris. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier m'avait mise en garde contre toi. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 Ironique, hein ? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 L'ironie, c'est que Xavier se fasse piéger par le véritable Hyde. 10 00:01:14,282 --> 00:01:18,244 - Attends. Tu crois que… - Je ne crois pas. Je sais. 11 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Kinbott a dû découvrir ton secret et elle t'a libéré. 12 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Pourquoi la tuer ? 13 00:01:24,501 --> 00:01:28,338 - Je croyais que les Hydes étaient loyaux. - C'est du délire. 14 00:01:28,421 --> 00:01:31,966 Pendant la Journée du Lien, je t'ai dit que j'allais au temple. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Kinbott t'a dit de me suivre ? 16 00:01:35,845 --> 00:01:40,225 Au Cor'bal, Eugene a parlé de ta grotte et tu as prévenu Kinbott. 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Eugene a dû la voir 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 et elle t'a envoyé régler le problème. 19 00:01:47,232 --> 00:01:51,861 Mais je dois admettre que t'infliger une blessure au manoir des Gates, 20 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 c'était une feinte de génie. 21 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Arrête. Tu dérailles, là. 22 00:01:57,951 --> 00:02:01,037 Je suis pas un monstre. Et si tu me soupçonnes, 23 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 pourquoi risquer de me retrouver seule en forêt ? 24 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Je ne suis pas seule. 25 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Je sais pas à quoi tu joues, Mercredi, mais je me tire. 26 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 En fait… 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 tu vas nous suivre. 28 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 Salut. 29 00:02:47,250 --> 00:02:50,503 - On est où ? - Là où personne ne t'entendra crier. 30 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 - C'est quoi, ces chaînes ? - Question idiote. 31 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 - Mercredi, arrête. Je suis un normi. - Seulement à moitié. 32 00:03:01,014 --> 00:03:02,265 Tu la reconnais ? 33 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Si je n'avais pas été aussi distraite par ma mère, 34 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 j'aurais remarqué la tienne. 35 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Ton père a épousé une marginale. 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 OK, mais ça fait pas de moi un monstre. 37 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 D'après son dossier médical… 38 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 - Tu as volé son dossier ? - La Chose l'a volé. 39 00:03:20,783 --> 00:03:23,912 Dans ton garage. Ton père garde vraiment tout. 40 00:03:25,455 --> 00:03:29,584 - Elle a fait une dépression post-partum… - Ma mère était bipolaire. 41 00:03:29,667 --> 00:03:32,212 Tu mens. C'était une Hyde. 42 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 Et ton père vit dans la peur, 43 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 sans savoir si tu as hérité d'elle ou pas. 44 00:03:39,219 --> 00:03:41,804 Vous allez tous la laisser faire ? 45 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Les gars, Enid m'a écrit. 46 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill a des soupçons. 47 00:03:45,892 --> 00:03:49,812 - Quand est-ce qu'il va se transformer ? - Je suis pas le monstre. 48 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 Si. Je l'ai vu dans une vision. 49 00:03:53,191 --> 00:03:56,819 Attends, tu fais tout ça à cause d'une vision ? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 C'est fiable, au moins ? 51 00:03:59,572 --> 00:04:00,949 Qu'est-ce que tu fais ? 52 00:04:01,574 --> 00:04:04,577 Un peu de torture. Ça ne laissera pas de traces. 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 - Mercredi, non. - Attends. 54 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 C'est une blague ? 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Les Hydes ne comprennent qu'une chose. 56 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 La douleur. 57 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Mercredi ! - Non ! 58 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 C'est bon, je me tire. 59 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 Nous aussi. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 - Attends. - Non, c'est trop. 61 00:04:21,260 --> 00:04:25,390 Mercredi, on a jamais parlé de ça. Allons tout raconter à Weems. 62 00:04:25,473 --> 00:04:28,893 Weems ne fera rien. Et Tyler devance toujours son père. 63 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Alors débrouille-toi. 64 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Non, me laisse pas avec elle. Je t'en supplie ! 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ACADÉMIE NEVERMORE 66 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 UNE SÉRIE NETFLIX 67 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 Si on parle de sa mère ou de sujets sensibles, 68 00:05:56,105 --> 00:05:59,233 d'un coup, il devient froid et indifférent. 69 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Il change du tout au tout. 70 00:06:02,278 --> 00:06:06,115 Je suis inquiète. Je pense que la perte de sa mère 71 00:06:06,199 --> 00:06:09,410 a blessé Tyler plus profondément que je ne pensais. 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 - Allô ? - Shérif Galpin. 73 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Nous avons un problème. 74 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Et il a pour nom Mercredi Addams. 75 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Que manigançait Kinbott, ou plutôt Laurel Gates ? 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,891 Mercredi, s'il te plaît. 77 00:06:31,974 --> 00:06:36,437 Tyler, les membres amputés dans la cave, c'était pour quoi faire ? 78 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Pourquoi tu fais ça ? 79 00:06:45,947 --> 00:06:47,281 Testons tes réflexes. 80 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 - Je suis là ! À l'aide ! - Laisse mon fils ! Lâche ça. 81 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 Lâche. 82 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 BUREAU DU SHÉRIF 83 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 Signe ici. 84 00:07:07,677 --> 00:07:12,348 Le shérif ne porte pas plainte pour enlèvement, ce qui est un miracle. 85 00:07:12,431 --> 00:07:13,349 Évidemment. 86 00:07:14,392 --> 00:07:15,726 Vous le saviez déjà ? 87 00:07:16,436 --> 00:07:17,353 Pardon ? 88 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Quand je vous ai donné la griffe, vous le saviez déjà ? 89 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Mercredi, ça suffit. 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe est notre Hyde. 91 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Tu l'as prouvé, donc je te relâche pour cette fois. 92 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler s'en prendra aussi à vous. - On y va. 93 00:07:38,457 --> 00:07:39,333 Dehors. 94 00:07:40,751 --> 00:07:41,961 Mercredi, attends. 95 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler, qu'est-ce que tu fais ? 96 00:07:46,591 --> 00:07:47,967 Je dois lui parler. 97 00:07:49,093 --> 00:07:50,469 C'était mon amie. 98 00:07:51,053 --> 00:07:53,055 Je risque rien, ici. 99 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Fais vite. 100 00:08:08,529 --> 00:08:09,739 Tu veux quoi ? 101 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 J'ai une question. 102 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Qu'est-ce que ça fait ? 103 00:08:18,039 --> 00:08:19,582 De quoi tu parles ? 104 00:08:20,875 --> 00:08:22,251 De perdre. 105 00:08:27,048 --> 00:08:29,926 Au début, je me réveillais nu, 106 00:08:30,426 --> 00:08:31,844 couvert de sang, 107 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 sans aucun souvenir. 108 00:08:35,973 --> 00:08:37,266 Mais avec le temps, 109 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 tous mes souvenirs sont revenus. 110 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Les hurlements. 111 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 La panique dans leurs yeux. 112 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Je sentais leur peur viscérale. 113 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Et c'était merveilleux. 114 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 T'imagines pas ce qui t'attend. 115 00:09:37,952 --> 00:09:41,080 Le shérif Galpin a accepté de ne pas porter plainte 116 00:09:41,163 --> 00:09:43,583 à condition que tu sois renvoyée. 117 00:09:44,333 --> 00:09:46,335 Les autres n'ont rien fait. 118 00:09:46,919 --> 00:09:48,087 J'ai agi seule. 119 00:09:49,046 --> 00:09:52,466 Ce ne sont pas tes amis, mais tu veux les protéger. 120 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Ils n'ont pas osé passer à l'acte. 121 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Tu veux dire l'enlever et le torturer ? Encore heureux. 122 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Je vous rappelle que Tyler a étripé six personnes 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 et leur a découpé un membre. 124 00:10:03,060 --> 00:10:05,229 Si tu m'avais confié tes soupçons 125 00:10:05,313 --> 00:10:08,566 au lieu d'agir seule, on aurait pu faire équipe. 126 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 C'est vrai que la confiance est la base de notre relation. 127 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 J'admire ton indépendance et ta capacité à suivre ton instinct. 128 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Mais ça te rend impatiente et impulsive. 129 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Tes actions se reflètent sur moi et sur l'académie. 130 00:10:26,876 --> 00:10:28,627 Tyler est le Hyde. 131 00:10:29,211 --> 00:10:32,465 Et il a piégé Xavier. Il m'a tout avoué. 132 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 J'aimerais pouvoir te croire. 133 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Sa mère était une marginale. 134 00:10:39,889 --> 00:10:43,642 Elle a étudié ici, vous deviez la connaître. C'était une Hyde. 135 00:10:43,726 --> 00:10:47,438 Oui, une femme charmante. Je n'ai pas demandé ce qu'elle était. 136 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 Laissez-moi vous prouver que ce sont des Hydes. 137 00:10:50,524 --> 00:10:53,944 L'heure des négociations est révolue, Mercredi. 138 00:10:55,237 --> 00:10:56,697 Va faire tes bagages. 139 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 On les fera livrer. Et fais tes adieux. 140 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 Tu prends le train dès demain. 141 00:11:04,705 --> 00:11:08,292 Je suis navrée que Nevermore n'ait pas fonctionné pour toi. 142 00:11:09,168 --> 00:11:11,587 Ta mère sera certainement très déçue. 143 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 Tout comme moi. 144 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Xavier. 145 00:11:27,061 --> 00:11:31,065 On a peu de temps. La Chose a distrait les gardes et s'occupe des caméras. 146 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 Qu'est-ce que tu fais là ? 147 00:11:34,485 --> 00:11:37,822 Je sais que tu n'es pas le Hyde. Tyler s'est servi de moi 148 00:11:37,905 --> 00:11:39,657 pour te piéger. C'est lui. 149 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 Comment tu le sais ? 150 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 J'ai eu une vision en l'embrassant. 151 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Ravi que tu t'amuses alors qu'on m'accuse à tort. 152 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 J'aurais dû te croire. 153 00:11:55,214 --> 00:11:57,883 Mais puisque tu sembles connecté au Hyde, 154 00:11:57,967 --> 00:12:00,594 tu n'as rien dessiné récemment qui… 155 00:12:00,678 --> 00:12:01,637 Tu veux mon aide. 156 00:12:07,476 --> 00:12:09,478 Tu as gâché ma vie. 157 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 J'ai essayé d'être ton ami. 158 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 Et voilà. 159 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 - Il ne s'agit pas de nous. - Non, de toi ! 160 00:12:22,366 --> 00:12:24,577 À cause de toi, les gens souffrent. 161 00:12:25,703 --> 00:12:27,121 Tu es toxique. 162 00:12:28,456 --> 00:12:30,708 Tu fais qu'empirer les choses. 163 00:12:37,256 --> 00:12:39,550 Tyler m'a menacée. Je crois que… 164 00:12:39,633 --> 00:12:43,012 Non, je m'en fiche. Tu veux empêcher ça ? Va-t'en. 165 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Pars loin et ne reviens jamais. 166 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 C'est clair ? 167 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Ça arrivera pas si t'es pas là. 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Voilà comment sauver tout le monde. 169 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Va-t'en. 170 00:13:00,821 --> 00:13:02,031 Allez ! 171 00:13:34,688 --> 00:13:38,776 Dire que je me réveillerai plus face à ces yeux sans vie et flippants. 172 00:13:38,859 --> 00:13:40,861 Ça sera plus pareil sans toi. 173 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Je suppose que tu vas emménager avec Yoko. 174 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 - Et me reléguer au passé. - Jamais. 175 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 Et toi ? 176 00:13:51,539 --> 00:13:52,665 Tu vas m'oublier ? 177 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid, tu m'as marquée à vie. 178 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Dès qu'un arc-en-ciel me dégoûtera ou que de la pop me percera les tympans, 179 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 je penserai à toi. 180 00:14:07,263 --> 00:14:08,222 Merci. 181 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Je crois. 182 00:14:13,269 --> 00:14:16,272 J'ai toujours vu les autres comme une faiblesse. 183 00:14:16,897 --> 00:14:19,525 Comme une source de déception inévitable. 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 Mais c'est moi qui suis décevante. 185 00:14:24,989 --> 00:14:26,490 Tu plaisantes ? 186 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Tu m'as appris plein de choses. 187 00:14:30,077 --> 00:14:32,538 Des choses illégales, mais bon… 188 00:14:33,038 --> 00:14:36,041 Les gens passent leur vie à feindre l'indifférence, 189 00:14:36,125 --> 00:14:38,544 alors que pour toi, c'est inné. 190 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 T'as pas prévu de semer Weems, par hasard ? 191 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Xavier a raison. 192 00:14:47,428 --> 00:14:50,055 La prophétie ne se réalisera pas si je pars. 193 00:14:51,473 --> 00:14:54,476 Mais ça me tue que Tyler soit libre. 194 00:14:56,437 --> 00:14:58,105 S'il tente quoi que ce soit, 195 00:14:58,188 --> 00:15:02,568 on a plein de gorgones, de vampires et de loups-garous qui l'attendent. 196 00:15:02,651 --> 00:15:04,987 On va s'en sortir, c'est promis. 197 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Au fait, les mamans d'Eugene m'ont écrit. Il s'est réveillé, hier soir. 198 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Weems te laissera peut-être le voir. 199 00:15:20,502 --> 00:15:21,879 Je crois que c'est bon. 200 00:15:23,339 --> 00:15:26,550 La Chose. Nos ateliers maquillage vont me manquer. 201 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 Et tes conseils d'hydratation aussi. 202 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 On reste en contact. 203 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Est-ce qu'on… 204 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Tu as raison. 205 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 Notre truc, c'est pas les câlins. 206 00:16:02,461 --> 00:16:05,964 On voulait pas te faire renvoyer. On est désolés. 207 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Les Belladones doivent se tenir prêts ou plein de gens vont mourir. 208 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Je t'ai trouvée à temps. 209 00:16:16,225 --> 00:16:19,645 Je désherbais mon aconit, j'ai perdu la notion du temps. 210 00:16:20,562 --> 00:16:22,189 C'est mon cadeau d'adieu. 211 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 Un laurier blanc. L'un des plus meurtriers. 212 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Il symbolise aussi le destin et le renouveau. 213 00:16:30,489 --> 00:16:34,952 Tu es très douée, Mercredi. J'ai hâte de savoir ce que l'avenir te réserve. 214 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 Mercredi. 215 00:16:38,455 --> 00:16:40,666 Je vais t'escorter personnellement. 216 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 J'ai une dernière requête. 217 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 Mercredi. 218 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Eugene. 219 00:17:02,271 --> 00:17:04,231 Contente que tu sois réveillé. 220 00:17:04,314 --> 00:17:07,568 - Tu es venue plusieurs fois. - N'en parlons plus. 221 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Écoute, je voulais te dire… 222 00:17:11,405 --> 00:17:14,575 Je n'aurais pas dû aller au bal. J'aurais dû être là. 223 00:17:14,658 --> 00:17:17,661 Quand la piste de danse t'appelle, il faut y aller. 224 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 C'est pas ta faute, c'est celle du monstre. 225 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 C'est un Hyde. 226 00:17:23,041 --> 00:17:24,668 Et il court toujours. 227 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 Ne retourne pas à Nevermore, même pas pour tes abeilles. 228 00:17:28,130 --> 00:17:32,468 Écoute-moi, cette fois. Les Bourdonneurs se serrent les coudes, non ? 229 00:17:35,220 --> 00:17:39,641 L'autre soir, dans la forêt, quelqu'un a mis le feu à la grotte. 230 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Oui, la docteure Kinbott. 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 C'est fou qu'elle ait fait ça. 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,398 Mes souvenirs sont flous, 233 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 mais j'ai vu quelqu'un habillé en noir et ses bottes. 234 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 Ses bottes ? 235 00:17:52,112 --> 00:17:58,160 Il y a eu une explosion de lumière et j'ai vu qu'elles n'étaient pas noires. 236 00:17:59,078 --> 00:18:00,329 Elles étaient rouges. 237 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 Mercredi. 238 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 - Tu n'es pas dans le train ? - Ça suffit, Laurel. 239 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 J'aurais dû m'en douter. 240 00:18:28,190 --> 00:18:29,441 Feindre votre mort, 241 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 décrocher un poste à Nevermore, libérer un Hyde. 242 00:18:32,903 --> 00:18:35,656 J'admire les revanches bien ficelées, 243 00:18:35,739 --> 00:18:39,118 mais la vôtre était un peu extrême, même pour moi. 244 00:18:39,785 --> 00:18:40,869 Oh, non. 245 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Weems avait raison. 246 00:18:45,082 --> 00:18:47,000 Tu dois te faire soigner. 247 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Tu ne peux pas asséner de folles accusations comme ça. 248 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Elles sont peut-être folles, mais vraies. 249 00:18:55,134 --> 00:18:56,760 Tyler m'a tout raconté. 250 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Au départ, je pensais que Kinbott l'avait hypnotisé. 251 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Vous avez utilisé la chimie, n'est-ce pas ? 252 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Votre père surveillait tous les marginaux. 253 00:19:14,945 --> 00:19:18,365 Il avait dû vous révéler le secret de la famille Galpin. 254 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Vous avez donc choisi Tyler. 255 00:19:20,826 --> 00:19:24,288 Vous l'avez manipulé en lui révélant qui était sa mère. 256 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Mais la vérité n'a pas libéré Tyler. 257 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Je suis navrée. 258 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Ça l'a asservi. 259 00:19:32,713 --> 00:19:35,424 Au début, vous l'avez menotté dans la grotte. 260 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Mais il a fini par vous obéir de bon gré. 261 00:19:40,387 --> 00:19:42,639 Kinbott a failli découvrir la vérité, 262 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 alors Tyler l'a tuée et il a piégé Xavier. 263 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Ça suffit. 264 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, chéri, sois gentil et fais-la taire. 265 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Définitivement. 266 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Il n'est pas avec vous. 267 00:19:56,570 --> 00:19:59,323 Tyler ferait tout pour moi. 268 00:20:01,617 --> 00:20:05,996 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. Je t'ai montré qui tu étais vraiment. 269 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Ce qu'ils ont fait à ta mère… 270 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Les marginaux ont fait de toi un monstre. 271 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Si vous détestez les marginaux, pourquoi tuer des normis ? 272 00:20:21,553 --> 00:20:23,555 Ce ne sont que des pions. 273 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Comme toi, Mercredi. 274 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Une fois de plus, tu as sous-estimé la situation. 275 00:20:30,062 --> 00:20:34,191 Tu n'aurais jamais pris ce train. Tyler devait t'intercepter. 276 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 Je ne suis pas allée à la gare. 277 00:20:37,569 --> 00:20:38,445 C'est bon ? 278 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Votre esclave doit m'attendre. 279 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 N'aggravez pas votre cas, Marilyn. 280 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Je m'appelle Laurel. 281 00:21:06,223 --> 00:21:09,643 Mme Weems. 282 00:21:21,863 --> 00:21:23,323 Du poison de belladone. 283 00:21:23,407 --> 00:21:25,033 Une mort appropriée, non ? 284 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Ça va ? 285 00:21:52,561 --> 00:21:55,188 Tu vas pas transmuter, hein ? 286 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 C'est la Lune de sang, ce soir. 287 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 Ça va. Je crois. 288 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Mais ça, ça aide. 289 00:22:15,625 --> 00:22:16,668 Salut. 290 00:22:17,169 --> 00:22:18,170 Eugene, ça va ? 291 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Tu as vu Mercredi ? 292 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Non, elle est partie. Elle n'est pas passée ? 293 00:22:22,758 --> 00:22:25,177 Écoute, elle devait affronter Thornhill, 294 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 mais je n'ai plus de nouvelles. 295 00:22:28,055 --> 00:22:29,598 Affronter Mme Thornhill ? 296 00:22:29,681 --> 00:22:31,808 C'est elle qui a tout orchestré. 297 00:22:31,892 --> 00:22:35,395 C'est elle, la méchante. Bref, elle est horrible. 298 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 OK. Ajax et moi, on va voir dans la serre. 299 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Salut, le roi des abeilles. - Il est dans ta chambre ? 300 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Ralentis. Quoi ? 301 00:22:56,750 --> 00:22:58,960 - Mme Weems ? - Qu'est-ce qui se passe ? 302 00:22:59,044 --> 00:23:00,212 Et Mercredi ? 303 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Ils l'ont emmenée ? 304 00:23:03,006 --> 00:23:03,840 Où ça ? 305 00:23:04,966 --> 00:23:06,426 Dans la crypte ? Hein ? 306 00:23:08,762 --> 00:23:10,472 Les Belladones ? C'est qui ? 307 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Je t'expliquerai en chemin. 308 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Allons-y. 309 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Les gars ? 310 00:23:20,690 --> 00:23:21,983 Calme-toi, Eugene. 311 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Cette gorgone est un débile. 312 00:23:24,820 --> 00:23:26,655 Ça pourrait être dangereux. 313 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Si Mercredi a été enlevée, on doit appeler le shérif. 314 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Maman, je dois y aller. 315 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 Mercredi est ma seule amie. 316 00:23:33,370 --> 00:23:36,790 Je dois aller l'aider. C'est le code de la ruche. 317 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 T'as pas une impression de déjà-vu ? 318 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Sauf que je ne pleurnicherai pas. 319 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Tyler. 320 00:24:24,546 --> 00:24:25,964 Va surveiller le bateau. 321 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Oui. 322 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Obéis, comme un gentil petit Hyde. 323 00:24:37,517 --> 00:24:42,564 Je dois dire que ton plan avec Weems a failli fonctionner, 324 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 "Pour être plus malin qu'un marginal, 325 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 "il faut anticiper." 326 00:24:51,031 --> 00:24:54,743 Tu sais, notre famille descend de Joseph Crackstone. 327 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 Vos ancêtres aussi étaient tarés ? 328 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone était un visionnaire 329 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 qui a protégé les normis des marginaux 330 00:25:02,959 --> 00:25:07,380 jusqu'à ce que ton ancêtre, Goody Addams, le tue. 331 00:25:08,089 --> 00:25:10,008 Et comme si ça ne suffisait pas, 332 00:25:10,091 --> 00:25:13,428 ils ont construit cette infâme académie sur ses terres. 333 00:25:19,309 --> 00:25:20,227 Mais, 334 00:25:21,561 --> 00:25:23,104 à travers les siècles, 335 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 ma famille s'est consacrée à la mission de Crackstone. 336 00:25:27,525 --> 00:25:29,819 Mon frère est mort pour la cause. 337 00:25:30,320 --> 00:25:32,781 J'ai choisi une approche différente. 338 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Le surnaturel. 339 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Ces membres vont servir à ressusciter Crackstone. 340 00:25:38,453 --> 00:25:42,832 Le seul homme ayant presque réussi à éradiquer les marginaux. 341 00:25:43,333 --> 00:25:46,670 On ne peut pas réveiller les morts. J'ai essayé. 342 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 Ton ancêtre, Goody Addams, n'était pas de cet avis. 343 00:25:51,925 --> 00:25:56,137 Le Livre des Ombres de Goody. C'est vous qui l'avez volé. 344 00:25:56,805 --> 00:25:59,599 Goody ne s'est pas contentée de tuer Crackstone, 345 00:25:59,683 --> 00:26:01,726 elle a aussi maudit son âme. 346 00:26:03,270 --> 00:26:04,938 Quel rapport avec moi ? 347 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Ma chère Mercredi, 348 00:26:08,233 --> 00:26:09,776 tu es la clé. 349 00:26:09,859 --> 00:26:13,905 Ton arrivée à Nevermore m'a permis de mettre mon plan à exécution. 350 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody a scellé le sarcophage de Crackstone avec un verrou de sang. 351 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Seul l'un de ses descendants peut l'ouvrir. 352 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Tu es la clé. 353 00:26:23,123 --> 00:26:26,710 Un descendant vivant, un soir de Lune de sang. 354 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Alors… 355 00:26:28,420 --> 00:26:30,130 j'ai attendu mon heure. 356 00:26:30,213 --> 00:26:34,843 Je t'ai dit que tu étais exceptionnelle en attendant ton sacrifice. 357 00:26:38,722 --> 00:26:39,556 Bon sang ! 358 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 Silence. 359 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Oui, Santiago ? 360 00:26:43,143 --> 00:26:44,894 Shérif, on a un problème. 361 00:26:44,978 --> 00:26:48,648 La mère d'Eugene Ottinger panique, y a un souci à Nevermore. 362 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 Envoie des unités sur place. 363 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Je peux pas. 364 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Tous nos pneus ont été crevés, jusqu'au dernier. 365 00:26:56,865 --> 00:26:58,116 OK, j'y vais. 366 00:29:02,323 --> 00:29:03,783 Je suis ta descendante. 367 00:29:04,284 --> 00:29:05,744 Je t'ai invoqué 368 00:29:05,827 --> 00:29:09,747 pour éliminer les marginaux une bonne fois pour toutes. 369 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Ma vengeance sera rapide et terrible. 370 00:29:20,759 --> 00:29:22,051 La mienne aussi. 371 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Goody Addams. 372 00:29:26,890 --> 00:29:28,683 Tu continues à me hanter. 373 00:29:28,766 --> 00:29:31,728 Tu vas subir le même sort que tu m'as réservé. 374 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Tu brûleras en enfer pour l'éternité. 375 00:29:38,860 --> 00:29:41,070 Tu y seras à ta place. 376 00:29:53,917 --> 00:29:55,919 Fais de beaux rêves, Mercredi. 377 00:30:04,594 --> 00:30:08,431 Tu fais partie d'une société secrète et tu m'as rien dit ? 378 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Ben, parce que… 379 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 c'est un secret. 380 00:30:15,813 --> 00:30:18,983 Bianca, Davina et Kent ? 381 00:30:19,067 --> 00:30:23,446 Sérieux, même Kent est là ? Je croyais que c'était un club fermé ? 382 00:30:23,530 --> 00:30:25,865 Alors, Thornhill a vrillé ? 383 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Elle a tué Weems et elle a emmené Mercredi dans la crypte. 384 00:30:29,744 --> 00:30:34,082 - On doit mettre tout le monde à l'abri. - Voilà ce qui nous attend. 385 00:30:34,749 --> 00:30:39,087 - On déclenche l'alarme incendie ? - Non, ça avertirait Tyler et Thornhill. 386 00:30:39,921 --> 00:30:41,589 Comment on va évacuer ? 387 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Avec nos chants de sirènes. 388 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Nous, on va chercher Mercredi. 389 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 OK. Belladones pour toujours. 390 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 Sérieux, y a même un claquement de doigts secret ? 391 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Mercredi. 392 00:31:15,623 --> 00:31:17,500 Tu m'emmènes dans l'au-delà ? 393 00:31:17,584 --> 00:31:21,212 Écoute, tu dois poignarder Crackstone dans le cœur. 394 00:31:21,921 --> 00:31:24,632 C'est le seul moyen de l'éliminer à jamais. 395 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Je suis en train de mourir, là. 396 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Ton collier. C'est un talisman puissant. 397 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 Je croyais qu'il déclenchait des visions. 398 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Il sert aussi à invoquer les esprits. 399 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Il va m'ouvrir un passage et me permettre de te guérir. 400 00:31:40,773 --> 00:31:43,484 Mais sache que tu ne me reverras plus jamais. 401 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 L'académie a besoin de toi. 402 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Pourquoi on s'arrête en forêt ? 403 00:32:42,502 --> 00:32:45,213 - Vous suivez votre petit monstre ? - La ferme. 404 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Attendez. 405 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 Et moi, alors ? 406 00:32:54,847 --> 00:32:56,224 Connard ! 407 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Allez, avancez calmement. 408 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - C'est bien, allez. - Bianca. 409 00:33:04,565 --> 00:33:09,195 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le danger approche. Il faut faire vite. 410 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Suivez-moi. Allez, plus vite. 411 00:33:32,593 --> 00:33:34,053 C'est pas vrai. 412 00:33:34,137 --> 00:33:36,222 C'est pas vrai ! 413 00:33:36,305 --> 00:33:37,932 Ça commence. 414 00:33:40,143 --> 00:33:41,561 La Chose, je transmute. 415 00:33:55,616 --> 00:33:59,162 - Laurel a dit que tu étais morte. - Je me sens mieux. 416 00:33:59,787 --> 00:34:01,039 Tu es un vrai cafard. 417 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 Inutile de me flatter. 418 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 Ça va mal finir pour toi. 419 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid ? 420 00:34:45,249 --> 00:34:46,334 Enid ! 421 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Je retourne à l'académie. 422 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Ça fait si longtemps que ma famille et moi attendons ce moment. 423 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Silence, femme ! 424 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Disparais ou je te coupe la langue, malheureuse ! 425 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Quelle désillusion. 426 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Abominations, je vous éradiquerai jusqu'au dernier. 427 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 Ouais ! 428 00:35:52,608 --> 00:35:55,153 Ouais, La Chose ! 429 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 RÉSEAU PERDU 430 00:36:23,890 --> 00:36:24,807 Tyler. 431 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Fiston, c'est toi ? 432 00:37:36,545 --> 00:37:37,880 Salut, pèlerin. 433 00:37:41,217 --> 00:37:44,011 Comment ton cœur peut-il encore battre ? 434 00:37:44,095 --> 00:37:46,681 Quelle est cette sorcellerie ? 435 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Laisse-la ! 436 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - C'est pas vrai. - Ça va. Vas-y, fais-les sortir. 437 00:38:09,161 --> 00:38:11,372 - Vite ! - D'accord. 438 00:38:16,168 --> 00:38:17,503 Allez, venez. 439 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Je vais te renvoyer en enfer. 440 00:40:13,869 --> 00:40:16,080 Un pistolet contre une épée. 441 00:40:16,872 --> 00:40:18,999 Enfin, une idée judicieuse. 442 00:40:19,625 --> 00:40:21,961 Je n'éradiquerai peut-être pas les marginaux, 443 00:40:22,044 --> 00:40:24,338 mais je peux au moins te tuer, toi. 444 00:40:52,450 --> 00:40:56,871 Voilà ce qui arrive quand on s'en prend à Nevermore, salope. 445 00:40:59,331 --> 00:41:02,042 Les Bourdonneurs se serrent les coudes, non ? 446 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Je prends la suite. 447 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 - On appelle le shérif ? - Tourne-toi, Eugene. 448 00:41:38,370 --> 00:41:39,455 Enid ? 449 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Où est Mercredi ? 450 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 FIN ? 451 00:44:28,749 --> 00:44:32,378 Ça me coûte de l'admettre, mais Mme Weems va me manquer. 452 00:44:33,504 --> 00:44:34,630 Elle était pénible. 453 00:44:37,424 --> 00:44:38,801 Mais elle était forte. 454 00:44:39,843 --> 00:44:42,971 Elle est morte en défendant son académie. 455 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 Et pour ça, je la respecte. 456 00:44:49,186 --> 00:44:50,771 C'était l'une des nôtres. 457 00:45:02,199 --> 00:45:06,578 Comme l'académie ferme plus tôt, tu peux venir me voir à San Francisco. 458 00:45:06,662 --> 00:45:09,289 Il fait moche tous les jours. 459 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 C'est tentant. 460 00:45:11,125 --> 00:45:12,000 Bianca. 461 00:45:13,377 --> 00:45:14,837 Je voulais te remercier. 462 00:45:15,796 --> 00:45:17,881 L'an prochain, on gagne le titre en escrime. 463 00:45:17,965 --> 00:45:20,384 Essaie de pas prendre la grosse tête. 464 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Il paraît que tu es libre. 465 00:46:01,425 --> 00:46:03,844 Oui, j'ai été innocenté. 466 00:46:05,554 --> 00:46:09,558 Écoute, quand j'étais dans cette cellule, j'ai dit certaines choses… 467 00:46:11,185 --> 00:46:15,147 Être ton ami comporte des risques, mais peu de gens 468 00:46:15,230 --> 00:46:17,191 prendraient une flèche pour moi. 469 00:46:18,066 --> 00:46:20,152 Bienvenue au XXIe siècle, Addams. 470 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 J'ai ajouté mon numéro. 471 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 C'est audacieux. 472 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 Tu n'espères pas que je t'appelle ? 473 00:46:34,666 --> 00:46:36,293 Non, jamais. 474 00:46:38,212 --> 00:46:39,838 Je me contenterai d'un SMS. 475 00:46:42,674 --> 00:46:44,134 Tu sais ce que c'est ? 476 00:46:46,470 --> 00:46:48,096 Au revoir, Xavier. 477 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Tu reviens, l'année prochaine ? 478 00:46:56,271 --> 00:46:57,773 Oui, non, peut-être ? 479 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 ACADÉMIE NEVERMORE 480 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 CONTACT INCONNU NOUVEAU MESSAGE 481 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 JE TE SURVEILLE. 482 00:47:31,765 --> 00:47:33,600 Mon premier harceleur. 483 00:47:34,810 --> 00:47:36,144 Ces vacances risquent 484 00:47:36,228 --> 00:47:38,355 d'être plus intéressantes que prévu. 485 00:47:40,190 --> 00:47:44,570 Contrairement à l'intrigue de mon roman, il reste des questions en suspens. 486 00:47:44,653 --> 00:47:47,865 Des secrets planent encore sur Jericho. 487 00:47:53,579 --> 00:47:56,582 Laurel Gates et Tyler n'étaient-ils que des pions ? 488 00:47:57,541 --> 00:48:00,377 Ce harceleur deviendra-t-il mon ennemi ? 489 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 Je sais, le suspense vous tue. 490 00:49:54,282 --> 00:49:58,203 Lauriane Bullich