1 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Em sorprèn que vulguis veure'm després de marxar així aquella nit. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Llavors… això és una cita? 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 És una sorpresa. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Quan vaig venir a Mai Més, no pensava en res romàntic. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Però el nostre petó 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 em va obrir els ulls i ara tot ha cobrat sentit. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 El Xavier em va avisar i no li vaig fer cas. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Quina ironia, no? 9 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 La ironia seria incriminar-lo 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 amb l'ajuda de l'autèntic Hyde. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Espera. No pensaràs…? 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 No penso. Ho sé. 13 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott deu haver descobert el secret en una sessió i et va alliberar. 14 00:01:22,582 --> 00:01:26,878 Per què vas matar-la? Creia que els Hydes eren lleials als amos. 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Dimecres, és una bogeria. 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 El Dia de la Integració sabies que anava a la casa de reunió. 17 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Et va enviar Kinbott a espiar-me? 18 00:01:35,678 --> 00:01:40,225 Al Rave'N, vas sentir-me amb l'Eugene parlar sobre la cova i li ho vas dir. 19 00:01:40,934 --> 00:01:43,061 Eugene deu haver-la vist cremant-la. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Et va enviar a esborrar proves. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Ho he de reconèixer, Tyler. 22 00:01:49,651 --> 00:01:54,781 Ferir-te a tu mateix la nit de la mansió va ser una obra mestra de la confusió. 23 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Para. Parles com una desequilibrada. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 No soc cap monstre. 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 I, si creies que n'era un, 26 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 per què portar-me al bosc i enfrontar-t'hi sola? 27 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Qui ha dit que estic sola? 28 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Mira, no sé a quin joc malaltís estàs jugant. 29 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 - Jo toco el dos. - Resulta… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 que vens amb nosaltres. 31 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Ben tornat. 32 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 On carai soc? 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 On ningú pot sentir-te cridar. 34 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 - I les cadenes? - No facis preguntes ximples. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Dimecres, és de bojos. Soc un normi. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Una veritat a mitges. 37 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 La reconeixes? 38 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Si no m'hagués distret la presència de la meva mare, 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 hi hauria vist la teva abans. 40 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 El teu pare es va casar amb una rareta. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Però això no em converteix en un monstre. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Segons el seu historial mèdic… 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - L'has robat? - Tècnicament, ho ha fet Cosa. 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Era al teu garatge. El teu pare ho guarda tot. 45 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 La depressió postpart va començar tot. 46 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 Patia un trastorn bipolar greu. 47 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 Saps que és mentida. 48 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Era un Hyde. 49 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 I el teu pare ha viscut amb por, 50 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 sense saber mai si ho hauries heretat d'ella. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Us quedareu tots plantats mentre em fa això? 52 00:03:41,888 --> 00:03:45,808 Penya, missatge de l'Enid. Thornhill s'ensuma alguna cosa. 53 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Quant trigarà a transformar-se en… allò? 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 No soc el monstre. 55 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Ho ets. 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Ho vaig veure a una visió al Penell. 57 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Tot això és per una visió que vas tenir després del nostre petó? 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,279 És una base fiable? 59 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 Dimecres, què fas? 60 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Una tortura suau. Tranquils, no li deixaré marques. 61 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Dimecres, espera. - Ho dius seriosament? 62 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Un Hyde només entén una cosa. 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,251 El dolor. 64 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - No, Dimecres! - Dimecres! 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Prou. Jo me'n vaig. 66 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Nosaltres també. - No. 67 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Ei. - Marxo. 68 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 Dimecres, no he vingut a això, jo. 69 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Expliquem-li tot a la Weems. - No farà res. 70 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 I el Tyler sempre té el seu pare al darrere. 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 Doncs estàs sola. 72 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 No em deixis aquí amb ella! T'ho suplico, si us plau! 73 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ACADÈMIA MAI MÉS 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 UNA SÈRIE DE NETFLIX 75 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Quan li faig parlar de la seva mare o d'un tema delicat, explota. 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 Es torna fred i distant. 77 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 És com parlar amb una altra persona. 78 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Estic molt preocupada. 79 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 El trauma d'haver perdut la mare 80 00:06:06,157 --> 00:06:09,243 pot haver-li deixat més seqüeles del que suposava. 81 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Digui? - Xèrif Galpin. 82 00:06:22,131 --> 00:06:23,216 Tenim un problema. 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Es diu Dimecres Addams. 84 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Per a què et fa servir Kinbott, o sigui, Laurel Gates? 85 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Dimecres, per favor. 86 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tyler, les parts del cos al soterrani de la mansió, 87 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 què en volia fer? 88 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 No t'entenc. Per què em fas això? 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Vejam els reflexos. 90 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Soc aquí! - Aparta! Deixa'l caure! 91 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Deixa'l caure! 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 OFICINA DEL XÈRIF 93 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Signa aquí. 94 00:07:07,593 --> 00:07:12,390 El xèrif no presenta càrrecs per segrest. Un miracle, en aquestes circumstàncies. 95 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 És clar. 96 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Des de quan ho sap? 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Perdona? 98 00:07:17,436 --> 00:07:20,606 Quan li vaig donar l'urpa de la cova, ja ho sabia? 99 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Dimecres, ja n'hi ha prou. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 El Xavier Thorpe és el Hyde. 101 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 En tenim proves gràcies a tu, per això et passo aquesta. 102 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - El Tyler també l'atacarà a vostè. - Anem-hi. 103 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Fora. 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Dimecres, espera. 105 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Tyler! No, què fas? 106 00:07:46,549 --> 00:07:47,884 He de parlar amb ella. 107 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Era amiga meva. 108 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Som a comissaria. Què em pot fer? 109 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Un moment. 110 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Què vols? 111 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Fer-te una pregunta. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Com és la sensació? 113 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 La sensació de què? 114 00:08:20,833 --> 00:08:21,959 De perdre. 115 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Al començament, 116 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 em llevava nu, 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 cobert de sang, 118 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 sense saber què havia passat. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Però, amb el temps, 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 vaig començar a recordar… 121 00:08:40,603 --> 00:08:41,687 A recordar-ho tot. 122 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 El soroll dels seus crits, 123 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 el pànic als seus ulls 124 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 i una por tan primitiva que podia tastar-la. 125 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 I era deliciosa. 126 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 No tens ni idea del que passarà. 127 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Com a contrapartida de la no-presentació de càrrecs, 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 és la teva expulsió immediata de Mai Més. 129 00:09:44,250 --> 00:09:48,087 Els altres no n'han tingut res a veure. Vaig actuar sola. 130 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Per a algú que diu no tenir amics, bé que els protegeixes. 131 00:09:52,550 --> 00:09:56,637 - No van atrevir-se quan calia. - Segrestar i torturar? 132 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Me n'alegro. 133 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 ¿És conscient que el Tyler ha esbudellat sis persones 134 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 i col·leccionat parts dels cossos? 135 00:10:03,060 --> 00:10:08,566 D'haver-me explicat les teves sospites i no actuar sola, podíem fer-ho juntes. 136 00:10:08,649 --> 00:10:12,778 Perquè la confiança i la cooperació defineixen la nostra relació. 137 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 T'admiro la capacitat de ser tu mateixa i confiar en els teus instints, 138 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 però també et fa impacient i impulsiva. 139 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 Ens has posat a mi i a l'institut en tot un atzucac. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler és el Hyde! 141 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 I va incriminar el Xavier. M'ho ha confessat ell mateix! 142 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 M'agradaria creure't. 143 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 La seva mare era una rareta. 144 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Estudiava aquí. Vostè se'n recordarà. 145 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 Era un Hyde! 146 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Sí, la François, encantadora. 147 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 No vaig demanar com es definia! 148 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 Doni'm més temps i li demostraré que són Hydes. 149 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 No hi ha més temps 150 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 ni més negociacions, Dimecres. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Fes els teus baguls. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Els enviarem i t'acomiadaràs. 153 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 Marxaràs demà al tren de la tarda. 154 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Sento que Mai Més no hagi fet per a tu, Dimecres. 155 00:11:09,126 --> 00:11:11,337 La teva mare s'endurà una decepció. 156 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Igual que jo. 157 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier! No sé quant de temps tenim. 158 00:11:28,562 --> 00:11:30,940 Cosa s'ocupa dels guardes i les càmeres. 159 00:11:32,358 --> 00:11:33,401 Què hi fas, aquí? 160 00:11:34,485 --> 00:11:35,820 Sé que no ets el Hyde. 161 00:11:36,362 --> 00:11:39,657 El Tyler m'ha utilitzat per incriminar-te. És el Hyde. 162 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Com ho saps? 163 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Una visió després d'un petó amb ell. 164 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 M'alegro que tinguessis acció mentre m'acusaven en fals. 165 00:11:54,004 --> 00:11:57,967 T'havia de creure, però, com que tens un lligam psíquic amb el Hyde, 166 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 volia saber si has dibuixat 167 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 - alguna altra pista. - Que t'ajudi? 168 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 M'has destrossat la vida! 169 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 No. 170 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Volia ser amic teu. 171 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - Mira on som. - Això no va de nosaltres. 172 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 No, va de tu! 173 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Amb tu al voltant, sempre pren mal algú. 174 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Ets tòxica. 175 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Només empitjores les coses. 176 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - El Tyler ha anunciat una desgràcia i… - M'és igual! 177 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Vols parar tot això? Doncs marxa. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Ves-te'n molt lluny i no tornis mai. 179 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Ho entens? 180 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 No pot passar si no ets aquí. 181 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Així pots salvar tothom, ho veus? 182 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Ves-te'n. 183 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Fot el camp! 184 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 És increïble, però trobaré a faltar els teus ulls sense vida al matí. 185 00:13:38,859 --> 00:13:40,528 Res serà el mateix sense tu. 186 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Suposo que viuràs amb la Yoko. 187 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Deixant-me en el passat. 188 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Mai. 189 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 I tu? 190 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 M'oblidaràs? 191 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… la marca que m'has deixat és indeleble. 192 00:13:58,295 --> 00:14:02,925 Quan un arc de Sant Martí em doni nàusees o una cançó pop em destrossi l'oïda, 193 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 pensaré en tu. 194 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Gràcies. 195 00:14:09,723 --> 00:14:10,766 Suposo. 196 00:14:13,143 --> 00:14:15,896 Creia que dependre d'algú era una feblesa. 197 00:14:16,856 --> 00:14:19,275 Que seria inevitable decebre'm. 198 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Al final, la decepció soc jo. 199 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 Estàs de conya? 200 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 He après moltíssim amb tu. 201 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Una part són comportaments criminals, 202 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 però… molta gent viu la vida fingint estar per sobre del que diguin 203 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 i a tu mai t'ha importat, això. 204 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Pot ser que tinguis un pla secret per callar la Weems? 205 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 El Xavier té raó. 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 La profecia no es complirà si no soc aquí. 207 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Però em mata anar-me'n amb el Tyler campant lliure. 208 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Si intenta el que sigui, 209 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 tenim una escola plena de gorgones, vampirs i homes llop 210 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 i l'estem esperant. 211 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 Ens n'ocuparem, t'ho prometo. 212 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 les mares de l'Eugene diuen que s'ha despertat. 213 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 Potser la Weems t'hi porti abans de l'estació. 214 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Ja estem. 215 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Cosa…trobaré a faltar les nostres sessions de maquillatge. 216 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 Envia'm més consells per hidratar-me. 217 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Anem parlant, d'acord? 218 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Fem una…? 219 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 És clar. 220 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 Nosaltres no ens abracem. 221 00:16:02,419 --> 00:16:05,547 El pla no era que et fessin fora. Ho sentim. 222 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Els Belladona han d'estar preparats per al que vindrà o morirà molta gent. 223 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Que bé que t'agafo. 224 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Estava regant el meu acònit i he perdut la noció del temps. 225 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Un regal de comiat. 226 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 Un baladre blanc, 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 altament mortal. 228 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 També simbolitza el destí i la renovació. 229 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Ets una noia amb molt de talent. 230 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Segur que arribaràs lluny. 231 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Dimecres. 232 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Avui t'acompanyaré jo mateixa al tren. 233 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Demano un últim favor. 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 Dimecres! 235 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 236 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 M'alegro de veure't despert. 237 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Diuen que has vingut molt. - Que no surti d'aquí. 238 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 Volia dir-te una cosa. 239 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 No havia d'anar al ball. Devia haver estat amb tu. 240 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Quan la pista de ball truca, has de contestar. 241 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - No és culpa teva, sinó del monstre. - Se'n diu un Hyde. 242 00:17:23,041 --> 00:17:25,753 Encara corre lliure. No pots tornar a Mai Més. 243 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Ni a prendre cura de les abelles. 244 00:17:28,130 --> 00:17:32,468 I aquest cop fes-me cas. Creia que els Brunzinaires s'ajudaven. 245 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Aquella nit al bosc, 246 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 algú va incendiar la cova. 247 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Sí, la Dra. Kinbott. 248 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Sembla increïble que ho fes ella. 249 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 No me'n recordo de res. 250 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Només d'algú vestit de negre i les botes. 251 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Quines botes? 252 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Va haver-hi una explosió de llum 253 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 i, per un instant, 254 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 em va semblar que no eren negres, sinó vermelles. 255 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Dimecres. 256 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Creia que ja quasi series a Nova Jersey. 257 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Deixa d'actuar, Laurel. Devia haver sabut que eres tu. 258 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Fingir la teva mort, aconseguir feina a Mai Més, 259 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 alliberar un Hyde… 260 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Normalment admiro una revenja ben executada, 261 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 però la teva és una mica extrema, fins i tot per a mi. 262 00:18:39,785 --> 00:18:40,869 Ai, reina. 263 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 Weems tenia raó. 264 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Necessites ajuda psiquiàtrica. 265 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 No pots deixar anar acusacions radicals sense conseqüències. 266 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Potser són radicals, però són certes. 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 El Tyler m'ho ha explicat. 268 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Al principi vaig acusar Kinbott d'alliberar-lo amb la hipnosi. 269 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Vas emprar una droga a base de plantes, oi? 270 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 El teu pare monitorava cada raret del poble. 271 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Et devia haver parlat del secret de la família Galpin. 272 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Per això vas buscar el Tyler. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 El vas manipular ensenyant-li què era la seva mare. 274 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 El Tyler no sabia que la veritat no el faria lliure. 275 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Ho sento molt. 276 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 El faria esclau teu. 277 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Tenia por, per això la cova i els grillons. 278 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Però va anar acceptant ser el teu servidor. 279 00:19:40,387 --> 00:19:44,892 Quan Kinbott s'ho ensumava, vas fer que el Tyler la matés i culpés el Xavier. 280 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Mira, prou. 281 00:19:50,689 --> 00:19:53,984 Tyler, bufó, alegra-li el dia a la mama i fes-la callar. 282 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Per sempre. 283 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 No et fa costat. 284 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 El Tyler farà el que sigui per mi. 285 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Recordes el que et vaig dir? 286 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Et vaig ensenyar qui ets de debò. 287 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 El que van fer-li a la teva mare… 288 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Els rarets et van convertir en monstre. 289 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Si només odies els rarets, per què també mata normis? 290 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Són peons a un tauler més gran. 291 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Com tu, Dimecres. 292 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Un cop més, has infravalorat la situació. 293 00:20:30,062 --> 00:20:33,732 No arribaries a pujar al tren. El Tyler t'havia d'interceptar. 294 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 No he anat a l'estació. 295 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Ha sentit prou? 296 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 El teu esclau deu ser encara a l'estació. 297 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 No compliquis això més encara, Marilyn. 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Em dic Laurel! 299 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Directora Weems! 300 00:21:21,863 --> 00:21:24,992 - Enverinament amb belladona. - Un final escaient, oi? 301 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Estàs bé? 302 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 No et transformaràs en lloba ara amb mi, no? 303 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Hi ha lluna de sang. 304 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Estic bé, crec. 305 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Però això ajuda. 306 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 - Ei! Eugene, com estàs? - Has vist la Dimecres? 307 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 No, ha marxat aquesta tarda. No t'ha visitat? 308 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Escolta, ha anat amb Weems a confrontar Thornhill, 309 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 però no tinc notícies d'elles. 310 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Per què l'han de confrontar? 311 00:22:29,681 --> 00:22:33,894 Ella és al darrere del que ha passat. Es el dolent. La dolenta. 312 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Una persona dolenta. 313 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Molt bé, aniré amb l'Ajax a l'hivernacle. 314 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Ben tornat, apicol·lega. - Què fa ell a la teva habitació? 315 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Què…? 316 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 A poc a poc. Què ha passat? 317 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 La directora? 318 00:22:57,918 --> 00:23:00,212 - Enid, què passa? - I la Dimecres? 319 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 El Tyler i Thornhill? 320 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 On? 321 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 La cripta Crackstone? Òndia! 322 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Qui són els Belladona? 323 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Ara t'ho explico. 324 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Anem-hi. 325 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Hi ha algú? 326 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Calma, Eugene. 327 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Aquella gorgona és imbècil. 328 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Pot ser perillós. 329 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Si l'Enid té raó i tenen la Dimecres, hem de trucar al xèrif. 330 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Mama, hi he d'anar. 331 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 És la meva única amiga. Si té problemes, he d'ajudar-la. 332 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 És el codi del rusc. 333 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Una mica déjà-vu, no trobes? 334 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Bé, jo no ploraré com una nena petita. 335 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, espera'm a la barca. 336 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Això. 337 00:24:27,591 --> 00:24:29,843 Fes cas a la teva ama, com a bon Hyde. 338 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Ho he d'admetre, 339 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 el truc de metamorfosi amb Weems quasi us funciona. 340 00:24:45,859 --> 00:24:49,404 "Per imposar-te a un raret, sigues llest i sembla més raret." 341 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 La nostra família arriba fins a Joseph Crackstone. 342 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Un llinatge d'assassins psicòtics. 343 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone era un visionari 344 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 dedicat a protegir els normis dels rarets 345 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 fins que un dia el va matar la teva avantpassada, Goody Addams. 346 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 I, per fer-ho més insultant, 347 00:25:10,091 --> 00:25:13,595 li van robar les terres per aixecar aquesta escola aberrant. 348 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Però, 349 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 amb el pas dels segles, 350 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 la meva família ha continuat fidel a la missió de Crackstone. 351 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 El meu germà va morir per la causa. 352 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Jo vaig seguir una altra estratègia. 353 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 La sobrenatural. 354 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Les parts del cos són per ressuscitar Crackstone. 355 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 L'únic home que va ser a prop d'erradicar els rarets. 356 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Els morts no tornen. Creu-me, ho he intentat. 357 00:25:47,545 --> 00:25:51,341 La teva avantpassada, Goody Addams, no hi estaria d'acord. 358 00:25:51,925 --> 00:25:55,762 El Llibre de les ombres. Tu el vas robar del Món dels Colons. 359 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 La Goody no en va tenir prou matant Crackstone. 360 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Va maleir la seva ànima. 361 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Què hi tinc a veure, jo? 362 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Estimada Dimecres, 363 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 tu n'ets la clau. 364 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 La teva arribada a Mai Més va posar el meu pla en marxa. 365 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 La Goody va segellar Crackstone al sarcòfag amb un pany de sang. 366 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Només el pot obrir un descendent directe. 367 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Tu ets la clau. 368 00:26:23,123 --> 00:26:26,167 Un descendent viu en una nit de lluna de sang. 369 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Així que he esperat aquest moment 370 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 i t'he fet sentit especial 371 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 fins al moment del teu sacrifici. 372 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Merda. 373 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Silenci! 374 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, què passa? 375 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Tenim un problema, xèrif. 376 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Ha trucat la mare de l'Eugene, espantada. 377 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Passa alguna cosa a Mai Més. - Ves-hi amb dos cotxes. 378 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 És que no puc. 379 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Han punxat les rodes dels cotxes. 380 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Totes les rodes. 381 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Bé, vaig cap allà. 382 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Soc de la teva sang. 383 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 T'he invocat per alliberar el món de rarets d'una vegada per sempre. 384 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 La meva venjança serà ràpida i definitiva. 385 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 La meva també. 386 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 387 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Continues perseguint-me. 388 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Patiràs el mateix destí que em vas llegar a mi. 389 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 Ara crema a les flames eternes de l'infern. 390 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 On pertanys. 391 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Que dormis bé, Dimecres! 392 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Ets d'una societat secreta i no m'ho havies explicat! 393 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 És que, ja saps, 394 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 és secreta. 395 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 La Bianca, la Davina… 396 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 I el Kent? 397 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Fins i tot el Kent? 398 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Se suposa que és un club exclusiu? 399 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Llavors Thornhill és una psicòpata? 400 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Ha matat Weems i s'ha endut la Dimecres a la cripta. 401 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Hem de treure tothom de l'escola abans que sigui tard. 402 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Passarà això. 403 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 - Activem l'alarma antiincendis? - El Tyler i Thornhill veurien el pànic. 404 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 I com fem que surtin? 405 00:30:42,799 --> 00:30:44,842 Amb el nostre cant de sirena. 406 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Cosa i jo buscarem la Dimecres. 407 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Molt bé. Belladona per sempre! 408 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 De debò? Un espetec secret i tot? 409 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Dimecres. 410 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Vens a portar-me amb tu? 411 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Escolta. Has de travessar el cor negre de Crackstone. 412 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Només així desapareixerà ara i per sempre. 413 00:31:25,216 --> 00:31:29,429 - Tens poca visió espectral? Em moro. - El teu collaret. 414 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 És un talismà potent. 415 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 La mare va dir que era per invocar visions. 416 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 També és un passatge per als esperits. 417 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Em permetrà entrar dintre teu i curar-te. 418 00:31:40,773 --> 00:31:43,901 Però, després, no em tornaràs a veure mai més. 419 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 L'escola et necessita, Dimecres. 420 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Per què parem al mig del bosc? 421 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Localitzant la seva bestiola? - Calla. 422 00:32:48,966 --> 00:32:50,134 Ei, esperi. 423 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Ei! I jo? 424 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Quina…? 425 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Serà imbècil! 426 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Anem-hi de pressa i amb calma, d'acord? 427 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Així, continueu. - Bianca! 428 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Què coi passa aquí? 429 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 Estem en perill. No hi ha temps a perdre. 430 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Seguiu-me. Vinga, més ràpid. 431 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Mare meva. 432 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Mare meva! 433 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Està passant! 434 00:33:40,184 --> 00:33:41,394 Cosa, em transformo! 435 00:33:55,616 --> 00:33:59,162 - La Laurel ha dit que eres morta. - Ja em sento molt millor. 436 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Ets com un escarabat. 437 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Ara no és moment de floretes. 438 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 No acabaràs bé, tu. 439 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 440 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 441 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 He de tornar a l'escola. 442 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 No saps com esperava aquest moment i el que significa. 443 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Silenci, dona! 444 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Fuig, puix, si no, t'arrencaré la llengua d'aquesta miserable boca! 445 00:35:15,071 --> 00:35:16,781 No coneguis els teus herois. 446 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Us expurgaré de la Terra, abominacions! 447 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Sí! 448 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Sí! 449 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Sí! Cosa! 450 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 LOCALITZAR EL MEU FILL SENSE SENYAL 451 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 452 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Fill, ets tu de veritat? 453 00:37:36,462 --> 00:37:37,713 Salut, colon. 454 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Com pot ser que el cor et bategui? 455 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Quina bruixeria demoníaca és aquesta? 456 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Aparta't d'ella! 457 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 No! 458 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Mare meva! - Estic bé. Emporta-te'ls! 459 00:38:09,161 --> 00:38:11,080 - Ara mateix! - Molt bé! 460 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Vinga, nois, som-hi! 461 00:38:59,378 --> 00:39:01,630 Et faré tornar a l'infern. 462 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Vens amb pistola i no amb espasa. 463 00:40:16,831 --> 00:40:18,999 La primera bona decisió del dia. 464 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Potser no mataré tots els rarets, 465 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 però a tu sí que et mataré, Dimecres. 466 00:40:52,450 --> 00:40:55,035 Això et passa per ficar-te amb Mai Més. 467 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Malparida. 468 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Els Brunzinaires s'ajuden, oi? 469 00:41:12,386 --> 00:41:13,471 Deixeu-me-la a mi. 470 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 - Potser truquem al xèrif? - No miris, Eugene. 471 00:41:38,370 --> 00:41:39,371 Enid? 472 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 I la Dimecres? 473 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 FI? 474 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Em costa dir-ho, però trobaré a faltar la directora Weems. 475 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Era insuportable. 476 00:44:37,424 --> 00:44:38,467 Però era dura. 477 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 aquesta escola. 478 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Això li ho respecto molt. 479 00:44:49,186 --> 00:44:50,437 Era una de nosaltres. 480 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Amb les classes suspeses, m'has de venir a veure a San Francisco. 481 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Et garanteixo boira i plugim quasi cada dia. 482 00:45:09,373 --> 00:45:10,374 Molt temptador. 483 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 484 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 T'he de donar les gràcies. 485 00:45:15,754 --> 00:45:20,634 L'any que ve hi ha campionat d'esgrima. No xalis per haver mort un colon fantasma. 486 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 T'han deixat anar, diuen. 487 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Sí. Han retirat tots els càrrecs. 488 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Escolta. 489 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Allà, a la cel·la, vaig dir moltes… coses. 490 00:46:11,143 --> 00:46:12,728 Ser amic teu és perillós, 491 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 però no conec molta gent que prendria una fletxa per mi, així que… 492 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Benvinguda al segle XXI, Addams. 493 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Ja té el meu número. 494 00:46:29,912 --> 00:46:30,913 Molt atrevit. 495 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 No esperaràs que et truqui, oi? 496 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 No, mai. 497 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Em conformo amb un missatge. 498 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Saps què és un missatge, no? 499 00:46:46,470 --> 00:46:47,888 Adeu, Xavier. 500 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Per cert, tornaràs el semestre vinent? 501 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Sí? No? Potser? 502 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 ACADÈMIA MAI MÉS 503 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 CONTACTE DESCONEGUT MISSATGE NOU 504 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 T'ESTIC VIGILANT. 505 00:47:31,723 --> 00:47:33,225 El meu primer assetjador. 506 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Potser aquestes vacances obligatòries no seran tan avorrides. 507 00:47:40,190 --> 00:47:44,653 A diferència de la meva novel·la, queden caps per lligar i preguntes per contestar. 508 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Hi ha secrets amagats als racons foscos de Jericho. 509 00:47:53,579 --> 00:47:56,790 Serien la Laurel i el Tyler peons a un tauler més gran? 510 00:47:57,499 --> 00:48:00,460 Es convertirà l'assetjador d'avui en el meu enemic? 511 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Sé que el suspens us està matant. 512 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Adán Cassan