1
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Em sorprèn que vulguis veure'm
després de marxar així aquella nit.
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Llavors… això és una cita?
3
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
És una sorpresa.
4
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Quan vaig venir a Mai Més,
no pensava en res romàntic.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Però el nostre petó
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
em va obrir els ulls
i ara tot ha cobrat sentit.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
El Xavier em va avisar
i no li vaig fer cas.
8
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Quina ironia, no?
9
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
La ironia seria incriminar-lo
10
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
amb l'ajuda de l'autèntic Hyde.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Espera. No pensaràs…?
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
No penso. Ho sé.
13
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbott deu haver descobert el secret
en una sessió i et va alliberar.
14
00:01:22,582 --> 00:01:26,878
Per què vas matar-la?
Creia que els Hydes eren lleials als amos.
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Dimecres, és una bogeria.
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
El Dia de la Integració sabies
que anava a la casa de reunió.
17
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Et va enviar Kinbott a espiar-me?
18
00:01:35,678 --> 00:01:40,225
Al Rave'N, vas sentir-me amb l'Eugene
parlar sobre la cova i li ho vas dir.
19
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
Eugene deu haver-la vist cremant-la.
20
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Et va enviar a esborrar proves.
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Ho he de reconèixer, Tyler.
22
00:01:49,651 --> 00:01:54,781
Ferir-te a tu mateix la nit de la mansió
va ser una obra mestra de la confusió.
23
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Para. Parles com una desequilibrada.
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
No soc cap monstre.
25
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
I, si creies que n'era un,
26
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
per què portar-me al bosc
i enfrontar-t'hi sola?
27
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Qui ha dit que estic sola?
28
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Mira, no sé
a quin joc malaltís estàs jugant.
29
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
- Jo toco el dos.
- Resulta…
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
que vens amb nosaltres.
31
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Ben tornat.
32
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
On carai soc?
33
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
On ningú pot sentir-te cridar.
34
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
- I les cadenes?
- No facis preguntes ximples.
35
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Dimecres, és de bojos. Soc un normi.
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Una veritat a mitges.
37
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
La reconeixes?
38
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Si no m'hagués distret
la presència de la meva mare,
39
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
hi hauria vist la teva abans.
40
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
El teu pare es va casar amb una rareta.
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Però això no em converteix en un monstre.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Segons el seu historial mèdic…
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- L'has robat?
- Tècnicament, ho ha fet Cosa.
44
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Era al teu garatge.
El teu pare ho guarda tot.
45
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
La depressió postpart va començar tot.
46
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Patia un trastorn bipolar greu.
47
00:03:29,626 --> 00:03:31,002
Saps que és mentida.
48
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Era un Hyde.
49
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
I el teu pare ha viscut amb por,
50
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
sense saber mai
si ho hauries heretat d'ella.
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Us quedareu tots plantats
mentre em fa això?
52
00:03:41,888 --> 00:03:45,808
Penya, missatge de l'Enid.
Thornhill s'ensuma alguna cosa.
53
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Quant trigarà a transformar-se en… allò?
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
No soc el monstre.
55
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Ho ets.
56
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Ho vaig veure a una visió al Penell.
57
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Tot això és per una visió
que vas tenir després del nostre petó?
58
00:03:56,903 --> 00:03:58,279
És una base fiable?
59
00:03:59,322 --> 00:04:00,949
Dimecres, què fas?
60
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Una tortura suau.
Tranquils, no li deixaré marques.
61
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Dimecres, espera.
- Ho dius seriosament?
62
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Un Hyde només entén una cosa.
63
00:04:11,417 --> 00:04:12,251
El dolor.
64
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- No, Dimecres!
- Dimecres!
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Prou. Jo me'n vaig.
66
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Nosaltres també.
- No.
67
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Ei.
- Marxo.
68
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Dimecres, no he vingut a això, jo.
69
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Expliquem-li tot a la Weems.
- No farà res.
70
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
I el Tyler sempre té
el seu pare al darrere.
71
00:04:31,020 --> 00:04:32,021
Doncs estàs sola.
72
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
No em deixis aquí amb ella!
T'ho suplico, si us plau!
73
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
ACADÈMIA MAI MÉS
74
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
UNA SÈRIE DE NETFLIX
75
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Quan li faig parlar de la seva mare
o d'un tema delicat, explota.
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
Es torna fred i distant.
77
00:05:59,317 --> 00:06:01,444
És com parlar amb una altra persona.
78
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Estic molt preocupada.
79
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
El trauma d'haver perdut la mare
80
00:06:06,157 --> 00:06:09,243
pot haver-li deixat més seqüeles
del que suposava.
81
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Digui?
- Xèrif Galpin.
82
00:06:22,131 --> 00:06:23,216
Tenim un problema.
83
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Es diu Dimecres Addams.
84
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Per a què et fa servir Kinbott,
o sigui, Laurel Gates?
85
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Dimecres, per favor.
86
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tyler, les parts del cos
al soterrani de la mansió,
87
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
què en volia fer?
88
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
No t'entenc. Per què em fas això?
89
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Vejam els reflexos.
90
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Soc aquí!
- Aparta! Deixa'l caure!
91
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Deixa'l caure!
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
OFICINA DEL XÈRIF
93
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Signa aquí.
94
00:07:07,593 --> 00:07:12,390
El xèrif no presenta càrrecs per segrest.
Un miracle, en aquestes circumstàncies.
95
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
És clar.
96
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Des de quan ho sap?
97
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Perdona?
98
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Quan li vaig donar l'urpa de la cova,
ja ho sabia?
99
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Dimecres, ja n'hi ha prou.
100
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
El Xavier Thorpe és el Hyde.
101
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
En tenim proves gràcies a tu,
per això et passo aquesta.
102
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- El Tyler també l'atacarà a vostè.
- Anem-hi.
103
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Fora.
104
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Dimecres, espera.
105
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Tyler! No, què fas?
106
00:07:46,549 --> 00:07:47,884
He de parlar amb ella.
107
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
Era amiga meva.
108
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Som a comissaria. Què em pot fer?
109
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Un moment.
110
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Què vols?
111
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Fer-te una pregunta.
112
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Com és la sensació?
113
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
La sensació de què?
114
00:08:20,833 --> 00:08:21,959
De perdre.
115
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Al començament,
116
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
em llevava nu,
117
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
cobert de sang,
118
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
sense saber què havia passat.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Però, amb el temps,
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
vaig començar a recordar…
121
00:08:40,603 --> 00:08:41,687
A recordar-ho tot.
122
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
El soroll dels seus crits,
123
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
el pànic als seus ulls
124
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
i una por tan primitiva
que podia tastar-la.
125
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
I era deliciosa.
126
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
No tens ni idea del que passarà.
127
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Com a contrapartida
de la no-presentació de càrrecs,
128
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
és la teva expulsió immediata de Mai Més.
129
00:09:44,250 --> 00:09:48,087
Els altres no n'han tingut res a veure.
Vaig actuar sola.
130
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Per a algú que diu no tenir amics,
bé que els protegeixes.
131
00:09:52,550 --> 00:09:56,637
- No van atrevir-se quan calia.
- Segrestar i torturar?
132
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Me n'alegro.
133
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
¿És conscient que el Tyler
ha esbudellat sis persones
134
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
i col·leccionat parts dels cossos?
135
00:10:03,060 --> 00:10:08,566
D'haver-me explicat les teves sospites
i no actuar sola, podíem fer-ho juntes.
136
00:10:08,649 --> 00:10:12,778
Perquè la confiança i la cooperació
defineixen la nostra relació.
137
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
T'admiro la capacitat de ser tu mateixa
i confiar en els teus instints,
138
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
però també et fa impacient i impulsiva.
139
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
Ens has posat a mi i a l'institut
en tot un atzucac.
140
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler és el Hyde!
141
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
I va incriminar el Xavier.
M'ho ha confessat ell mateix!
142
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
M'agradaria creure't.
143
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
La seva mare era una rareta.
144
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Estudiava aquí. Vostè se'n recordarà.
145
00:10:42,391 --> 00:10:43,642
Era un Hyde!
146
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Sí, la François, encantadora.
147
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
No vaig demanar com es definia!
148
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
Doni'm més temps
i li demostraré que són Hydes.
149
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
No hi ha més temps
150
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
ni més negociacions, Dimecres.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Fes els teus baguls.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Els enviarem i t'acomiadaràs.
153
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
Marxaràs demà al tren de la tarda.
154
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Sento que Mai Més
no hagi fet per a tu, Dimecres.
155
00:11:09,126 --> 00:11:11,337
La teva mare s'endurà una decepció.
156
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Igual que jo.
157
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier! No sé quant de temps tenim.
158
00:11:28,562 --> 00:11:30,940
Cosa s'ocupa dels guardes i les càmeres.
159
00:11:32,358 --> 00:11:33,401
Què hi fas, aquí?
160
00:11:34,485 --> 00:11:35,820
Sé que no ets el Hyde.
161
00:11:36,362 --> 00:11:39,657
El Tyler m'ha utilitzat per incriminar-te.
És el Hyde.
162
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Com ho saps?
163
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Una visió després d'un petó amb ell.
164
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
M'alegro que tinguessis acció
mentre m'acusaven en fals.
165
00:11:54,004 --> 00:11:57,967
T'havia de creure, però, com que tens
un lligam psíquic amb el Hyde,
166
00:11:58,050 --> 00:11:59,844
volia saber si has dibuixat
167
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
- alguna altra pista.
- Que t'ajudi?
168
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
M'has destrossat la vida!
169
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
No.
170
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Volia ser amic teu.
171
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Mira on som.
- Això no va de nosaltres.
172
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
No, va de tu!
173
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
Amb tu al voltant, sempre pren mal algú.
174
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Ets tòxica.
175
00:12:28,414 --> 00:12:30,291
Només empitjores les coses.
176
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- El Tyler ha anunciat una desgràcia i…
- M'és igual!
177
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Vols parar tot això? Doncs marxa.
178
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Ves-te'n molt lluny i no tornis mai.
179
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Ho entens?
180
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
No pot passar si no ets aquí.
181
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Així pots salvar tothom, ho veus?
182
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Ves-te'n.
183
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Fot el camp!
184
00:13:34,438 --> 00:13:38,776
És increïble, però trobaré a faltar
els teus ulls sense vida al matí.
185
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
Res serà el mateix sense tu.
186
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Suposo que viuràs amb la Yoko.
187
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Deixant-me en el passat.
188
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Mai.
189
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
I tu?
190
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
M'oblidaràs?
191
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… la marca
que m'has deixat és indeleble.
192
00:13:58,295 --> 00:14:02,925
Quan un arc de Sant Martí em doni nàusees
o una cançó pop em destrossi l'oïda,
193
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
pensaré en tu.
194
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Gràcies.
195
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
Suposo.
196
00:14:13,143 --> 00:14:15,896
Creia que dependre d'algú era una feblesa.
197
00:14:16,856 --> 00:14:19,275
Que seria inevitable decebre'm.
198
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Al final, la decepció soc jo.
199
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
Estàs de conya?
200
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
He après moltíssim amb tu.
201
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Una part són comportaments criminals,
202
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
però… molta gent viu la vida
fingint estar per sobre del que diguin
203
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
i a tu mai t'ha importat, això.
204
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Pot ser que tinguis un pla secret
per callar la Weems?
205
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
El Xavier té raó.
206
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
La profecia no es complirà si no soc aquí.
207
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Però em mata anar-me'n
amb el Tyler campant lliure.
208
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Si intenta el que sigui,
209
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
tenim una escola plena
de gorgones, vampirs i homes llop
210
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
i l'estem esperant.
211
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
Ens n'ocuparem, t'ho prometo.
212
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
les mares de l'Eugene diuen
que s'ha despertat.
213
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
Potser la Weems t'hi porti
abans de l'estació.
214
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Ja estem.
215
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Cosa…trobaré a faltar
les nostres sessions de maquillatge.
216
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Envia'm més consells per hidratar-me.
217
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Anem parlant, d'acord?
218
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Fem una…?
219
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
És clar.
220
00:15:48,989 --> 00:15:50,699
Nosaltres no ens abracem.
221
00:16:02,419 --> 00:16:05,547
El pla no era que et fessin fora.
Ho sentim.
222
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
Els Belladona han d'estar preparats
per al que vindrà o morirà molta gent.
223
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Que bé que t'agafo.
224
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Estava regant el meu acònit
i he perdut la noció del temps.
225
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Un regal de comiat.
226
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
Un baladre blanc,
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
altament mortal.
228
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
També simbolitza el destí i la renovació.
229
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Ets una noia amb molt de talent.
230
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Segur que arribaràs lluny.
231
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Dimecres.
232
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Avui t'acompanyaré jo mateixa al tren.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Demano un últim favor.
234
00:16:58,308 --> 00:16:59,309
Dimecres!
235
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
236
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
M'alegro de veure't despert.
237
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Diuen que has vingut molt.
- Que no surti d'aquí.
238
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
Volia dir-te una cosa.
239
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
No havia d'anar al ball.
Devia haver estat amb tu.
240
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Quan la pista de ball truca,
has de contestar.
241
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- No és culpa teva, sinó del monstre.
- Se'n diu un Hyde.
242
00:17:23,041 --> 00:17:25,753
Encara corre lliure.
No pots tornar a Mai Més.
243
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Ni a prendre cura de les abelles.
244
00:17:28,130 --> 00:17:32,468
I aquest cop fes-me cas.
Creia que els Brunzinaires s'ajudaven.
245
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Aquella nit al bosc,
246
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
algú va incendiar la cova.
247
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Sí, la Dra. Kinbott.
248
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Sembla increïble que ho fes ella.
249
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
No me'n recordo de res.
250
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Només d'algú vestit de negre i les botes.
251
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Quines botes?
252
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Va haver-hi una explosió de llum
253
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
i, per un instant,
254
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
em va semblar que no eren negres,
sinó vermelles.
255
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Dimecres.
256
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Creia que ja quasi series a Nova Jersey.
257
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Deixa d'actuar, Laurel.
Devia haver sabut que eres tu.
258
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Fingir la teva mort,
aconseguir feina a Mai Més,
259
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
alliberar un Hyde…
260
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Normalment admiro
una revenja ben executada,
261
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
però la teva és una mica extrema,
fins i tot per a mi.
262
00:18:39,785 --> 00:18:40,869
Ai, reina.
263
00:18:41,870 --> 00:18:43,121
Weems tenia raó.
264
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Necessites ajuda psiquiàtrica.
265
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
No pots deixar anar acusacions radicals
sense conseqüències.
266
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Potser són radicals, però són certes.
267
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
El Tyler m'ho ha explicat.
268
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Al principi vaig acusar Kinbott
d'alliberar-lo amb la hipnosi.
269
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Vas emprar una droga
a base de plantes, oi?
270
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
El teu pare monitorava
cada raret del poble.
271
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Et devia haver parlat
del secret de la família Galpin.
272
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Per això vas buscar el Tyler.
273
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
El vas manipular
ensenyant-li què era la seva mare.
274
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
El Tyler no sabia
que la veritat no el faria lliure.
275
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Ho sento molt.
276
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
El faria esclau teu.
277
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Tenia por,
per això la cova i els grillons.
278
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Però va anar acceptant
ser el teu servidor.
279
00:19:40,387 --> 00:19:44,892
Quan Kinbott s'ho ensumava, vas fer
que el Tyler la matés i culpés el Xavier.
280
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Mira, prou.
281
00:19:50,689 --> 00:19:53,984
Tyler, bufó, alegra-li el dia
a la mama i fes-la callar.
282
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Per sempre.
283
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
No et fa costat.
284
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
El Tyler farà el que sigui per mi.
285
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Recordes el que et vaig dir?
286
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Et vaig ensenyar qui ets de debò.
287
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
El que van fer-li a la teva mare…
288
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Els rarets et van convertir en monstre.
289
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Si només odies els rarets,
per què també mata normis?
290
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Són peons a un tauler més gran.
291
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Com tu, Dimecres.
292
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Un cop més, has infravalorat la situació.
293
00:20:30,062 --> 00:20:33,732
No arribaries a pujar al tren.
El Tyler t'havia d'interceptar.
294
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
No he anat a l'estació.
295
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Ha sentit prou?
296
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
El teu esclau deu ser encara a l'estació.
297
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
No compliquis això més encara, Marilyn.
298
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Em dic Laurel!
299
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Directora Weems!
300
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
- Enverinament amb belladona.
- Un final escaient, oi?
301
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Estàs bé?
302
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
No et transformaràs en lloba
ara amb mi, no?
303
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Hi ha lluna de sang.
304
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Estic bé, crec.
305
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Però això ajuda.
306
00:22:15,667 --> 00:22:19,421
- Ei! Eugene, com estàs?
- Has vist la Dimecres?
307
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
No, ha marxat aquesta tarda.
No t'ha visitat?
308
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Escolta, ha anat amb Weems
a confrontar Thornhill,
309
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
però no tinc notícies d'elles.
310
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Per què l'han de confrontar?
311
00:22:29,681 --> 00:22:33,894
Ella és al darrere del que ha passat.
Es el dolent. La dolenta.
312
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Una persona dolenta.
313
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Molt bé, aniré amb l'Ajax a l'hivernacle.
314
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Ben tornat, apicol·lega.
- Què fa ell a la teva habitació?
315
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Què…?
316
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
A poc a poc. Què ha passat?
317
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
La directora?
318
00:22:57,918 --> 00:23:00,212
- Enid, què passa?
- I la Dimecres?
319
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
El Tyler i Thornhill?
320
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
On?
321
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
La cripta Crackstone? Òndia!
322
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Qui són els Belladona?
323
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Ara t'ho explico.
324
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Anem-hi.
325
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Hi ha algú?
326
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Calma, Eugene.
327
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Aquella gorgona és imbècil.
328
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Pot ser perillós.
329
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Si l'Enid té raó i tenen la Dimecres,
hem de trucar al xèrif.
330
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Mama, hi he d'anar.
331
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
És la meva única amiga.
Si té problemes, he d'ajudar-la.
332
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
És el codi del rusc.
333
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Una mica déjà-vu, no trobes?
334
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Bé, jo no ploraré com una nena petita.
335
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, espera'm a la barca.
336
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Això.
337
00:24:27,591 --> 00:24:29,843
Fes cas a la teva ama, com a bon Hyde.
338
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Ho he d'admetre,
339
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
el truc de metamorfosi amb Weems
quasi us funciona.
340
00:24:45,859 --> 00:24:49,404
"Per imposar-te a un raret,
sigues llest i sembla més raret."
341
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
La nostra família
arriba fins a Joseph Crackstone.
342
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Un llinatge d'assassins psicòtics.
343
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone era un visionari
344
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
dedicat a protegir els normis dels rarets
345
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
fins que un dia el va matar
la teva avantpassada, Goody Addams.
346
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
I, per fer-ho més insultant,
347
00:25:10,091 --> 00:25:13,595
li van robar les terres
per aixecar aquesta escola aberrant.
348
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Però,
349
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
amb el pas dels segles,
350
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
la meva família ha continuat fidel
a la missió de Crackstone.
351
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
El meu germà va morir per la causa.
352
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Jo vaig seguir una altra estratègia.
353
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
La sobrenatural.
354
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Les parts del cos
són per ressuscitar Crackstone.
355
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
L'únic home que va ser a prop
d'erradicar els rarets.
356
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Els morts no tornen.
Creu-me, ho he intentat.
357
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
La teva avantpassada,
Goody Addams, no hi estaria d'acord.
358
00:25:51,925 --> 00:25:55,762
El Llibre de les ombres.
Tu el vas robar del Món dels Colons.
359
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
La Goody no en va tenir prou
matant Crackstone.
360
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Va maleir la seva ànima.
361
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Què hi tinc a veure, jo?
362
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Estimada Dimecres,
363
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
tu n'ets la clau.
364
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
La teva arribada a Mai Més
va posar el meu pla en marxa.
365
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
La Goody va segellar Crackstone
al sarcòfag amb un pany de sang.
366
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Només el pot obrir un descendent directe.
367
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Tu ets la clau.
368
00:26:23,123 --> 00:26:26,167
Un descendent viu
en una nit de lluna de sang.
369
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Així que he esperat aquest moment
370
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
i t'he fet sentit especial
371
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
fins al moment del teu sacrifici.
372
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Merda.
373
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Silenci!
374
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Santiago, què passa?
375
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Tenim un problema, xèrif.
376
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Ha trucat la mare de l'Eugene, espantada.
377
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Passa alguna cosa a Mai Més.
- Ves-hi amb dos cotxes.
378
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
És que no puc.
379
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Han punxat les rodes dels cotxes.
380
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Totes les rodes.
381
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Bé, vaig cap allà.
382
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Soc de la teva sang.
383
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
T'he invocat per alliberar el món
de rarets d'una vegada per sempre.
384
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
La meva venjança serà ràpida i definitiva.
385
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
La meva també.
386
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
387
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Continues perseguint-me.
388
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Patiràs el mateix destí
que em vas llegar a mi.
389
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Ara crema
a les flames eternes de l'infern.
390
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
On pertanys.
391
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Que dormis bé, Dimecres!
392
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Ets d'una societat secreta
i no m'ho havies explicat!
393
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
És que, ja saps,
394
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
és secreta.
395
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
La Bianca, la Davina…
396
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
I el Kent?
397
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Fins i tot el Kent?
398
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Se suposa que és un club exclusiu?
399
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Llavors Thornhill és una psicòpata?
400
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Ha matat Weems
i s'ha endut la Dimecres a la cripta.
401
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Hem de treure tothom de l'escola
abans que sigui tard.
402
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Passarà això.
403
00:30:34,791 --> 00:30:39,087
- Activem l'alarma antiincendis?
- El Tyler i Thornhill veurien el pànic.
404
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
I com fem que surtin?
405
00:30:42,799 --> 00:30:44,842
Amb el nostre cant de sirena.
406
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Cosa i jo buscarem la Dimecres.
407
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Molt bé. Belladona per sempre!
408
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
De debò? Un espetec secret i tot?
409
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Dimecres.
410
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Vens a portar-me amb tu?
411
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Escolta. Has de travessar
el cor negre de Crackstone.
412
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Només així desapareixerà ara i per sempre.
413
00:31:25,216 --> 00:31:29,429
- Tens poca visió espectral? Em moro.
- El teu collaret.
414
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
És un talismà potent.
415
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
La mare va dir
que era per invocar visions.
416
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
També és un passatge per als esperits.
417
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Em permetrà entrar dintre teu i curar-te.
418
00:31:40,773 --> 00:31:43,901
Però, després,
no em tornaràs a veure mai més.
419
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
L'escola et necessita, Dimecres.
420
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Per què parem al mig del bosc?
421
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Localitzant la seva bestiola?
- Calla.
422
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Ei, esperi.
423
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Ei! I jo?
424
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Quina…?
425
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Serà imbècil!
426
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Anem-hi de pressa i amb calma, d'acord?
427
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Així, continueu.
- Bianca!
428
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Què coi passa aquí?
429
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Estem en perill. No hi ha temps a perdre.
430
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Seguiu-me. Vinga, més ràpid.
431
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Mare meva.
432
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Mare meva!
433
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Està passant!
434
00:33:40,184 --> 00:33:41,394
Cosa, em transformo!
435
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
- La Laurel ha dit que eres morta.
- Ja em sento molt millor.
436
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Ets com un escarabat.
437
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ara no és moment de floretes.
438
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
No acabaràs bé, tu.
439
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
440
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
441
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
He de tornar a l'escola.
442
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
No saps com esperava aquest moment
i el que significa.
443
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Silenci, dona!
444
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Fuig, puix, si no, t'arrencaré la llengua
d'aquesta miserable boca!
445
00:35:15,071 --> 00:35:16,781
No coneguis els teus herois.
446
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Us expurgaré de la Terra, abominacions!
447
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Sí!
448
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Sí!
449
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Sí! Cosa!
450
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
LOCALITZAR EL MEU FILL
SENSE SENYAL
451
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler.
452
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Fill, ets tu de veritat?
453
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Salut, colon.
454
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Com pot ser que el cor et bategui?
455
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Quina bruixeria demoníaca és aquesta?
456
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Aparta't d'ella!
457
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
No!
458
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Mare meva!
- Estic bé. Emporta-te'ls!
459
00:38:09,161 --> 00:38:11,080
- Ara mateix!
- Molt bé!
460
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Vinga, nois, som-hi!
461
00:38:59,378 --> 00:39:01,630
Et faré tornar a l'infern.
462
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Vens amb pistola i no amb espasa.
463
00:40:16,831 --> 00:40:18,999
La primera bona decisió del dia.
464
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Potser no mataré tots els rarets,
465
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
però a tu sí que et mataré, Dimecres.
466
00:40:52,450 --> 00:40:55,035
Això et passa per ficar-te amb Mai Més.
467
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Malparida.
468
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Els Brunzinaires s'ajuden, oi?
469
00:41:12,386 --> 00:41:13,471
Deixeu-me-la a mi.
470
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
- Potser truquem al xèrif?
- No miris, Eugene.
471
00:41:38,370 --> 00:41:39,371
Enid?
472
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
I la Dimecres?
473
00:43:37,197 --> 00:43:43,704
FI?
474
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Em costa dir-ho,
però trobaré a faltar la directora Weems.
475
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Era insuportable.
476
00:44:37,424 --> 00:44:38,467
Però era dura.
477
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
aquesta escola.
478
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Això li ho respecto molt.
479
00:44:49,186 --> 00:44:50,437
Era una de nosaltres.
480
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Amb les classes suspeses,
m'has de venir a veure a San Francisco.
481
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Et garanteixo
boira i plugim quasi cada dia.
482
00:45:09,373 --> 00:45:10,374
Molt temptador.
483
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
484
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
T'he de donar les gràcies.
485
00:45:15,754 --> 00:45:20,634
L'any que ve hi ha campionat d'esgrima.
No xalis per haver mort un colon fantasma.
486
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
T'han deixat anar, diuen.
487
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Sí. Han retirat tots els càrrecs.
488
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Escolta.
489
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Allà, a la cel·la, vaig dir moltes… coses.
490
00:46:11,143 --> 00:46:12,728
Ser amic teu és perillós,
491
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
però no conec molta gent
que prendria una fletxa per mi, així que…
492
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Benvinguda al segle XXI, Addams.
493
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Ja té el meu número.
494
00:46:29,912 --> 00:46:30,913
Molt atrevit.
495
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
No esperaràs que et truqui, oi?
496
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
No, mai.
497
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Em conformo amb un missatge.
498
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Saps què és un missatge, no?
499
00:46:46,470 --> 00:46:47,888
Adeu, Xavier.
500
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Per cert, tornaràs el semestre vinent?
501
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Sí? No? Potser?
502
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
ACADÈMIA MAI MÉS
503
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
CONTACTE DESCONEGUT
MISSATGE NOU
504
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
T'ESTIC VIGILANT.
505
00:47:31,723 --> 00:47:33,225
El meu primer assetjador.
506
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Potser aquestes vacances obligatòries
no seran tan avorrides.
507
00:47:40,190 --> 00:47:44,653
A diferència de la meva novel·la, queden
caps per lligar i preguntes per contestar.
508
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Hi ha secrets amagats
als racons foscos de Jericho.
509
00:47:53,579 --> 00:47:56,790
Serien la Laurel i el Tyler
peons a un tauler més gran?
510
00:47:57,499 --> 00:48:00,460
Es convertirà l'assetjador d'avui
en el meu enemic?
511
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Sé que el suspens us està matant.
512
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Adán Cassan