1 00:00:30,655 --> 00:00:34,409 沒想到妳那晚跑掉後還會再找我 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 所以這是約會嗎? 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 這是驚喜 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,093 我剛來奈落時,壓根沒想過會談戀愛 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 但你的那一吻 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 讓我大開眼界 7 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 一切突然豁然開朗 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 塞維爾警告我要小心你 但我沒聽進去 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,108 現在想想還真諷刺 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 諷刺的是賽維爾被栽贓殺人罪嫌 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 協助我送他入獄的卻是海德本尊 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,451 等等,妳該不會覺得… 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 不是覺得,是確定 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,039 金柏大概是在療程中發現你的祕密 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,499 所以就釋放了你 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,500 為什麼要殺她? 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 海德通常不是會對主人忠心不二嗎? 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 星期三,這也太荒謬了 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,966 我在外展日跟你說我要去舊集會所 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 是金柏派你去監視我嗎? 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 銳舞會那晚 22 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 你偷聽到尤金和我在討論 你在森林裡的巢穴,就去警告金柏 23 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 尤金大概目擊到她放火燒洞 24 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 然後她又派你去收拾殘局 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 我不得不佩服你,泰勒 26 00:01:49,734 --> 00:01:51,402 去蓋茲舊宅那晚,故意傷害你自己 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 簡直是誤導神技 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 別說了,妳知道妳這話有多瘋嗎? 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 我不是怪物 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 妳如果真認為我是 31 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 為什麼要冒險單獨找我來森林對質? 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 誰說我是單獨來的? 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 我不知道妳在開什麼爛玩笑,星期三 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,096 我要走了 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 其實呢 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 你要跟我們走 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,582 歡迎回來 38 00:02:47,208 --> 00:02:48,334 這是什麼鬼地方? 39 00:02:48,835 --> 00:02:50,503 沒人能聽到你尖叫的地方 40 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 幹嘛把我五花大綁? 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 別問蠢問題 42 00:02:54,841 --> 00:02:56,926 星期三,這太扯了,我是糯米 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 這句話只對了一半 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,223 認得她嗎? 45 00:03:02,307 --> 00:03:05,393 要不是我分心都在看我媽霸佔版面 46 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 我早就會注意到你媽了 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 你爸愛上了異類,還結為連理 48 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 就算我媽是異類,也不代表我是怪物 49 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 根據她的病歷… 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,198 妳還偷她的病歷? 51 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 嚴格來說是小手偷的 52 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 從你家車庫拿的 53 00:03:21,951 --> 00:03:23,912 你爸真是個囤積狂 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,582 她的產後憂鬱症引發了病情 55 00:03:27,665 --> 00:03:29,584 我媽有嚴重的躁鬱症 56 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 你我都知道這是謊話 57 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 她是海德 58 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 你爸一直生活在恐懼當中 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 不確定她的狀況會不會遺傳給你 60 00:03:39,177 --> 00:03:41,221 你們就打算站在那邊看好戲嗎? 61 00:03:42,096 --> 00:03:44,140 各位,依妮剛傳訊過來 62 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 桑溪起疑了 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 他還要多久才會變成…那東西? 64 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 我不是那頭怪物 65 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 就是你 66 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 我在風向儀發生的幻視中看到了 67 00:03:53,191 --> 00:03:56,819 等等,妳唯一的根據 是我們接吻以後看到的幻視? 68 00:03:56,903 --> 00:03:58,488 幻視真的可靠嗎? 69 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 星期三,妳要幹嘛? 70 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 輕度刑求而已 71 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 別擔心,我不會留下傷痕 72 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 星期三,先別衝動 73 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 等等,妳是認真的嗎? 74 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 海德只懂一樣東西 75 00:04:11,417 --> 00:04:12,251 就是痛苦 76 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - 星期三,不要! - 星期三! 77 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 太扯了,我不玩了 78 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - 我們也是 - 我不行 79 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - 別走 - 我受夠了 80 00:04:21,260 --> 00:04:23,513 星期三,這跟說好的不一樣 81 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 我們去找溫斯,從頭解釋一遍 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 溫斯不會幫忙 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 而泰勒永遠都比他爸棋高一著 84 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 那妳就靠自己吧 85 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 拜託別丟我獨自面對她 86 00:04:36,359 --> 00:04:37,443 拜託,求求妳! 87 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 NETFLIX 影集 88 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 每當我要他面對母親 或任何敏感問題,他就會失控 89 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 變得冷淡且漠然 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 好像變了一個人似的 91 00:06:02,278 --> 00:06:04,030 我越來越擔心了 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 我相信失去母親的創傷 93 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 留下的精神創傷可能比我猜想的還深 94 00:06:19,087 --> 00:06:20,004 喂? 95 00:06:20,088 --> 00:06:21,130 高平警長 96 00:06:22,131 --> 00:06:23,216 有麻煩了 97 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 這個麻煩叫做星期三阿達 98 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 偽裝成金柏的蘿芮蓋茲 到底在利用你做什麼? 99 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 星期三,求求妳 100 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 泰勒,蓋茲舊宅地下室的屍塊 101 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 是她收集來做什麼用的? 102 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 我不懂,妳到底幹嘛做這種事? 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 我們來測試你的膝反射 104 00:06:47,365 --> 00:06:48,658 - 我在這裡 - 離我兒子遠點 105 00:06:49,242 --> 00:06:50,118 放下! 106 00:06:51,119 --> 00:06:51,953 立刻放下! 107 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 (警察局) 108 00:06:58,376 --> 00:06:59,252 在這裡簽名 109 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 高平警長不打算提出綁架告訴 110 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 在此情況下,這根本是奇蹟 111 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 他當然不會 112 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 你知道多久了? 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 妳說什麼? 114 00:07:17,436 --> 00:07:19,480 我把洞穴裡的爪子給你的時候 115 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 你就知道了嗎? 116 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 星期三,不要再說了 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 賽維爾索普就是我們要找的海德 118 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 找到證據是妳的功勞 119 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 所以我才會放過妳這最後一次 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,282 泰勒也會背叛你的 121 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 走了 122 00:07:38,457 --> 00:07:39,292 滾出去 123 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 星期三,等一下 124 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 泰勒!你在幹嘛? 125 00:07:46,549 --> 00:07:47,925 我得跟她談談,爸 126 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 她跟我曾經是朋友 127 00:07:51,053 --> 00:07:52,763 這裡是警察局,還能出什麼事? 128 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 講快一點 129 00:08:08,321 --> 00:08:09,155 你想怎樣? 130 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 提問 131 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 那是什麼感覺? 132 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 什麼的感覺? 133 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 慘敗 134 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 一開始的時候 135 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 我會光著身子醒來 136 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 渾身上下都是血 137 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 感到一頭霧水 138 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 但漸漸的 139 00:08:38,267 --> 00:08:39,519 我開始會記得… 140 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 一切 141 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 他們的尖叫聲 142 00:08:46,108 --> 00:08:47,985 眼神中的慌張 143 00:08:49,195 --> 00:08:51,364 還有發自本能的恐懼 144 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 我幾乎都能嚐到味道了 145 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 非常美味 146 00:09:03,876 --> 00:09:05,753 出乎妳意料的好戲還在後頭 147 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 高平警長不提出告訴的交換條件 148 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 是要立刻把妳從奈落退學 149 00:09:44,333 --> 00:09:46,043 這件事跟其他人無關 150 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 是我一個人幹的 151 00:09:49,130 --> 00:09:50,673 就自稱沒朋友的人而言 152 00:09:50,756 --> 00:09:52,466 妳還真是費盡苦心保護他們 153 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 他們沒有為達目的不擇手段的膽量 154 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 妳是指綁架和刑求? 155 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 沒有才是萬幸 156 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 妳知道泰勒把六個人開腸破肚 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 還取走了不同部位的屍塊吧 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,229 要是妳找我把疑慮說清楚 159 00:10:05,313 --> 00:10:07,273 而不是自己私了 160 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 我們大可以合作 161 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 我們之間最好是 一向都充滿信任跟合作啦 162 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 我欣賞妳獨立自主及相信直覺的能力 163 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 但這同時也令妳急躁又衝動 164 00:10:23,622 --> 00:10:26,792 妳的行為讓我和學校進退維谷 165 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 泰勒就是那頭海德 166 00:10:29,170 --> 00:10:30,630 還嫁禍給賽維爾 167 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 他親口向我坦承了一切 168 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 真希望我能相信妳 169 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 他的母親其實是異類 170 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 她曾就讀這裡,妳一定記得她 171 00:10:42,391 --> 00:10:43,225 她是海德 172 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 記得,馮蘇瓦是個很可愛的女人 173 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 我沒過問她自認是哪種異類 174 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 那就多給我一點時間 175 00:10:48,814 --> 00:10:50,441 我能證明他們是海德斯給妳看 176 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 我不會再給妳時間 177 00:10:51,859 --> 00:10:53,694 也不會再和妳談條件,星期三 178 00:10:55,279 --> 00:10:56,697 去打包吧 179 00:10:57,281 --> 00:10:59,575 我們會幫妳運走,妳去跟朋友道別吧 180 00:11:00,826 --> 00:11:02,536 妳搭明天下午的火車離開 181 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 很遺憾奈落不適合妳,星期三 182 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 妳媽一定會非常失望 183 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 我也很失望 184 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 賽維爾 185 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 我不確定我們還有多少時間 186 00:11:28,562 --> 00:11:30,856 小手引走了守衛 並讓監視器重複播放畫面 187 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 妳來幹嘛? 188 00:11:34,485 --> 00:11:35,778 我知道你不是海德 189 00:11:36,570 --> 00:11:38,447 泰勒利用我嫁禍給你 190 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 他才是真正的海德 191 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 妳怎麼知道? 192 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 他吻我的時候,我在幻視中看到了 193 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 很高興妳在我被誣陷時還能親熱喔 194 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 我應該要相信你才對 195 00:11:55,214 --> 00:11:57,883 既然你似乎跟海德有某種精神連結 196 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 不知道你最近有沒有作畫 197 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 - 能提供線索? - 妳要我幫忙? 198 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 妳毀了我的人生耶! 199 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 不了 200 00:12:15,568 --> 00:12:16,736 我曾努力跟妳交朋友 201 00:12:18,362 --> 00:12:20,614 - 結果落得這種下場 - 我們不是重點,賽維爾 202 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 沒錯,妳才是重點! 203 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 每次牽扯到妳,就會有人受傷 204 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 妳有毒 205 00:12:28,497 --> 00:12:30,291 妳只會造成反效果 206 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - 泰勒警告我有壞事要發生,我想… - 妳給我看過了,我不在乎 207 00:12:41,051 --> 00:12:43,012 妳想阻止這件事?那就走人啊 208 00:12:43,596 --> 00:12:45,514 走得遠遠的,永遠不要回來 209 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 明白嗎? 210 00:12:49,727 --> 00:12:51,479 只要妳不在這,那就不可能發生 211 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 妳這樣才能拯救大家,知道嗎? 212 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 走吧 213 00:13:00,821 --> 00:13:01,947 快滾! 214 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 沒想到我竟然會想念 215 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 每天早上被你的死魚眼嚇醒 216 00:13:38,859 --> 00:13:40,569 少了你,一切都會不一樣 217 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 妳應該會搬去和陽子同寢吧 218 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 把我塵封在過去 219 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 絕對不會 220 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 那妳呢? 221 00:13:51,622 --> 00:13:52,665 妳會忘記我嗎? 222 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 依妮,妳留在我身上的印記無可抹滅 223 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 我以後只要看到彩虹噁心想吐 224 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 或是聽到讓人耳朵出血的流行歌 225 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 就會想起妳 226 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 謝了 227 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 應該吧 228 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 我一向相信依賴別人是軟弱的象徵 229 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 別人遲早都會讓我失望 230 00:14:22,903 --> 00:14:24,405 結果原來我才讓人失望 231 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 開什麼玩笑? 232 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 我從妳身上學到好多東西 233 00:14:30,077 --> 00:14:31,954 誠然有一部分是犯罪行為,不過… 234 00:14:33,038 --> 00:14:35,958 大家一輩子都在假裝不在乎外界 235 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 但妳是真的活在自己的世界 236 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 妳真的沒辦法對溫斯陽奉陰違嗎? 237 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 賽維爾說得沒錯 238 00:14:47,469 --> 00:14:49,638 只要我不在,預言就不可能成真 239 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 但留下泰勒逍遙法外實在讓人不爽 240 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 要是他敢亂來 241 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 全校的蛇髮妖、吸血鬼、狼人 242 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 都會等著對付他 243 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 星期三,交給我們就好,我保證 244 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 說個好消息 245 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 我收到尤金媽媽的簡訊 246 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 他昨晚恢復意識了 247 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 溫斯說不定會讓妳順路去看他 248 00:15:20,628 --> 00:15:21,879 我們差不多準備好了 249 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 小手 250 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 我會很想念我們的化妝教學 251 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 你最好要繼續傳保濕祕訣給我 252 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 一定要保持聯絡喔 253 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 那我們要… 254 00:15:47,446 --> 00:15:48,322 也是 255 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 不抱抱算是我們專屬的默契 256 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 我們並不是想要害妳被退學 257 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 對不起 258 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 龍葵社必須先做好應對準備 259 00:16:09,426 --> 00:16:10,844 不然會死很多人 260 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 還好趕上見到妳 261 00:16:16,225 --> 00:16:19,645 我在幫烏頭花除草,完全沒注意時間 262 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 這是餞別禮 263 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 白夾竹桃 264 00:16:25,401 --> 00:16:26,527 大自然最致命的毒物 265 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 同時也象徵天命與復興 266 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 星期三,妳是才華洋溢的女性 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 我很期待妳日後的表現 268 00:16:36,286 --> 00:16:37,204 星期三 269 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 這次我要親自送妳上車 270 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 我有最後一個請求 271 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 星期三 272 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 尤金 273 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 很高興你終於醒了 274 00:17:04,314 --> 00:17:05,733 聽說妳常來探望我 275 00:17:05,816 --> 00:17:06,734 沒事不用再提 276 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 我一直想告訴你 277 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 我當初不該去舞會 278 00:17:12,906 --> 00:17:14,074 應該要陪著你 279 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 受到舞池召喚 280 00:17:16,201 --> 00:17:17,453 不回應也不行 281 00:17:19,455 --> 00:17:21,915 錯不在妳,要怪就要怪那頭怪物 282 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 牠其實叫做海德 283 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 牠還在作祟,也就是說你不能回奈落 284 00:17:26,044 --> 00:17:27,129 連回去看蜜蜂都不行 285 00:17:28,130 --> 00:17:29,590 這次你一定要聽我的 286 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 嗡嗡社不是要團結一心嗎? 287 00:17:35,220 --> 00:17:37,222 那晚在森林那邊 288 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 有人在那個洞穴放火 289 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 對,是金柏醫生 290 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 太扯了,竟然是她 291 00:17:43,896 --> 00:17:46,398 我一點都記不得了 292 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 只記得是個黑衣人,還有那雙靴子 293 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 她的靴子怎麼了? 294 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 當時炸出一道亮光 295 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 在那一瞬間 296 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 我看到的好像不是黑靴 297 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 而是紅靴 298 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 星期三 299 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 妳不是應該在往紐澤西的半路上嗎? 300 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 蘿芮,不用再演了 301 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 我早該想到是妳 302 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 裝死、在奈落找工作 303 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 釋放海德 304 00:18:32,903 --> 00:18:35,656 我通常是很欣賞俐落的復仇陰謀 305 00:18:35,739 --> 00:18:37,199 但妳的陰謀有點極端 306 00:18:37,699 --> 00:18:39,118 就連我這種高標準都受不了 307 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 天啊 308 00:18:41,870 --> 00:18:43,121 溫斯說得沒錯 309 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 妳確實需要看精神科 310 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 胡亂指控別人是會有後果的 311 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 雖然誇張,但全是事實 312 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 泰勒都跟我說了 313 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 我一開始誤指金柏利用催眠釋放他 314 00:19:08,105 --> 00:19:10,357 但妳用了植物萃取化學物質吧? 315 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 我知道妳爸會密切注意鎮上異類 316 00:19:14,987 --> 00:19:18,365 我猜他在妳小時候 就把高平家的祕辛通通告訴了妳 317 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 所以妳才找上了泰勒 318 00:19:20,909 --> 00:19:23,787 妳讓他得知母親的真實身分 藉以操控他 319 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 泰勒並不知道得知真相會釋放他 320 00:19:27,541 --> 00:19:28,625 非常遺憾 321 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 (海德) 322 00:19:30,627 --> 00:19:32,045 會讓他遭到妳奴役 323 00:19:32,754 --> 00:19:35,424 一開始很嚇人 所以妳用了那個洞穴和鐐銬 324 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 但他最後終於自願為妳效勞 325 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 在金柏快要揭穿真相的時候 326 00:19:42,764 --> 00:19:44,850 妳命令泰勒殺掉她,並嫁禍給賽維爾 327 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 煩死了 328 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 寶貝泰勒,幫媽媽個忙,讓她閉嘴 329 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 直接滅口 330 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 他不是站在妳那邊的 331 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 泰勒為了我什麼都做得出來 332 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 記得我跟你說過的話嗎? 333 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 我讓你知道自己的本色 334 00:20:08,248 --> 00:20:10,584 他們對待你媽的手段… 335 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 異類讓你成了怪物 336 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 若妳只恨異類,他為什麼也殺糯米? 337 00:20:21,595 --> 00:20:23,472 他們只是大局中的小卒而已 338 00:20:24,514 --> 00:20:26,016 就跟妳一樣,星期三 339 00:20:26,099 --> 00:20:29,394 妳又再次低估情勢了 340 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 妳根本就沒機會上火車 341 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 我派了泰勒去攔截妳 342 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 我根本就沒去車站 343 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 聽夠了嗎? 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 妳的奴隸大概還在警局 345 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 拜託不要再雪上加霜了,瑪麗蓮 346 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 我叫做蘿芮! 347 00:21:06,223 --> 00:21:09,268 溫斯院長! 348 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 龍葵毒 349 00:21:23,365 --> 00:21:24,741 不覺得她死得其所嗎? 350 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 妳沒事吧? 351 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 妳該不會現在狼化吧? 352 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 今晚確實是月全蝕 353 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 我應該沒事啦 354 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 不過這樣更有幫助 355 00:22:17,169 --> 00:22:18,170 尤金,你好嗎? 356 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 妳有看到星期三嗎? 357 00:22:20,005 --> 00:22:21,340 沒有,她今天下午離開了 358 00:22:21,423 --> 00:22:22,674 她沒有順路去看你嗎? 359 00:22:22,758 --> 00:22:25,761 溫斯院長和她去找桑溪老師對質 360 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 不過我到現在還沒聽到她們的消息 361 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 她們為什麼要找桑溪老師對質? 362 00:22:29,681 --> 00:22:31,808 因為她是一切的幕後主使 363 00:22:31,892 --> 00:22:32,851 她是壞蛋 364 00:22:32,934 --> 00:22:33,977 壞女人 365 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 總之她就是壞透了 366 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 好,阿賈和我會去溫室看看 367 00:22:39,566 --> 00:22:41,610 小蜜蜂,歡迎回來 368 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 他怎麼會在妳房間? 369 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 怎… 370 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 慢一點!怎麼了? 371 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 溫斯院長? 372 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - 現在是什麼狀況? - 那星期三呢? 373 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 泰勒和桑溪把她抓走了? 374 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 抓去哪? 375 00:23:05,050 --> 00:23:06,426 克拉史東墓穴?搞什麼鬼? 376 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 龍葵社是什麼人? 377 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 我邊走邊解釋給妳聽 378 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 來吧 379 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 還有人在嗎? 380 00:23:20,690 --> 00:23:21,983 別激動,尤金 381 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 那個蛇髮妖是傻蛋 382 00:23:24,778 --> 00:23:26,696 他們可能會有危險 383 00:23:26,780 --> 00:23:29,199 如果依妮說的是真的 而且星期三還被抓了 384 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 - 我們就得聯絡警長 - 媽,我一定要去 385 00:23:31,785 --> 00:23:34,913 星期三是我唯一的朋友 要是她有麻煩,我就得去幫忙 386 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 這是蜂巢規矩 387 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 這情況有點似曾相識,對吧? 388 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 可惜我不會像小鬼一樣哭鬧 389 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 泰勒,去船邊等著 390 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 對啊 391 00:24:27,674 --> 00:24:29,676 乖乖聽主人的話,當個海德好寶寶 392 00:24:37,517 --> 00:24:38,685 我不得不承認 393 00:24:39,352 --> 00:24:42,439 叫溫斯變身那招差點就成功了 394 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 不過就像我爸以前常說的 395 00:24:45,817 --> 00:24:49,112 “若要跟異類鬥智 腦袋就要動得比他們快” 396 00:24:51,072 --> 00:24:54,242 我家的淵源可追溯到喬瑟夫克拉史東 397 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 原來妳也繼承了殺人魔血統 398 00:24:57,621 --> 00:25:00,123 喬瑟夫克拉史東是個有遠見的人 399 00:25:00,207 --> 00:25:02,834 致力保護糯米不被異類傷害 400 00:25:02,918 --> 00:25:04,669 直到他被迫提早辭世 401 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 兇手是妳的祖先古蒂阿達 402 00:25:08,048 --> 00:25:10,008 後來他們還趁人之危 403 00:25:10,091 --> 00:25:13,094 搶奪他的土地去建那所天殺的學校 404 00:25:19,267 --> 00:25:20,101 不過 405 00:25:21,520 --> 00:25:23,021 好幾世紀以來 406 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 我們家族一直致力於 完成克拉史東的遺志 407 00:25:27,525 --> 00:25:29,694 我哥還為這個理想犧牲了 408 00:25:30,320 --> 00:25:32,364 我決定換個手段 409 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 訴諸超自然 410 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 泰勒收集那些屍塊 是為了要讓克拉史東復活 411 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 他差點就成功剷除了異類 412 00:25:43,333 --> 00:25:45,001 人死是不可能復生的 413 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 相信我,我試過了 414 00:25:47,587 --> 00:25:51,341 妳的祖先古蒂阿達可不同意 415 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 古蒂的《影之書》 416 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 從朝聖者世界偷走書籍原本的就是妳 417 00:25:56,805 --> 00:25:59,224 古蒂光是殺死克拉史東還不夠 418 00:25:59,724 --> 00:26:01,726 就連他的靈魂都要詛咒 419 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 這跟我有什麼關係? 420 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 親愛的星期三 421 00:26:08,275 --> 00:26:09,526 妳正是關鍵 422 00:26:10,026 --> 00:26:13,488 妳的到來讓我的計畫得以進行 423 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 古蒂用血鎖把克拉史東封印在石棺裡 424 00:26:18,660 --> 00:26:21,079 只有她的直系後代能解鎖 425 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 妳是關鍵 426 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 活生生的後代加上月全蝕之夜 427 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 所以我靜候良機 428 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 刻意讓妳感到與眾不同 429 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 直到妳滿足成為祭品的條件 430 00:26:38,722 --> 00:26:39,556 該死 431 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 別吵 432 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 聖蒂亞戈,什麼事? 433 00:26:43,143 --> 00:26:44,894 長官,有狀況 434 00:26:44,978 --> 00:26:47,314 尤金歐廷格的媽媽心急如焚地打來 435 00:26:47,397 --> 00:26:48,648 奈落學院出事了 436 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 立刻派幾輛巡邏車過去 437 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 問題就在這,我派不出去 438 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 所有警車都被刺破輪胎,無一例外 439 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 好,我這就過去 440 00:27:53,672 --> 00:27:55,548 (喬瑟夫克拉史東) 441 00:29:02,323 --> 00:29:03,742 我是你的血脈 442 00:29:04,242 --> 00:29:09,330 我召喚你回來消滅異類,永絕後患 443 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 我的復仇將會又快又準 444 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 我的也一樣 445 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 古蒂阿達 446 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 妳到現在還不放過我 447 00:29:28,725 --> 00:29:31,728 妳讓我受的苦,我會照樣奉還 448 00:29:33,897 --> 00:29:36,774 嚐嚐地獄之火的無盡折磨吧 449 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 妳活該下地獄 450 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 祝妳做個好夢,星期三 451 00:30:04,594 --> 00:30:08,014 你竟然沒告訴我你是祕密社團成員 452 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 妳也知道嘛 453 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 都說是祕密了 454 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 碧安卡、妲薇娜 455 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 還有肯特? 456 00:30:19,567 --> 00:30:21,110 拜託喔,連肯特都是社員 457 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 這個社團到底有多排外? 458 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 說桑溪發狂到底是怎麼回事? 459 00:30:25,990 --> 00:30:26,991 她殺了溫斯 460 00:30:27,075 --> 00:30:29,035 還把星期三綁到克拉史東墓室 461 00:30:29,744 --> 00:30:32,372 我們必須把握時間叫全校師生去避難 462 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 因為接下來會變這樣 463 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 那我們是要啟動火災警報嗎? 464 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 我們可不想造成恐慌 和引起泰勒或桑溪的警覺 465 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 那要怎麼叫大家離開? 466 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 用我們的海妖之歌說服他們 467 00:30:51,891 --> 00:30:53,434 小手和我去找星期三 468 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 好,終身龍葵魂 469 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 沒搞錯吧?還有彈指暗號? 470 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 星期三 471 00:31:15,623 --> 00:31:17,500 妳是來接我過去的嗎? 472 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 聽好,對付克拉史東得刺穿他的黑心 473 00:31:21,921 --> 00:31:24,632 那是唯一能永遠消滅他的辦法 474 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 妳的鬼眼瞎了嗎?我都快死了耶 475 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 妳的項鍊 476 00:31:29,596 --> 00:31:30,847 是法力強大的護身符 477 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 母親說這只是召喚幻視用的 478 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 同時也是召喚靈體的媒介 479 00:31:37,478 --> 00:31:40,273 能讓我進入妳的身體並治好妳 480 00:31:40,773 --> 00:31:43,484 只是一旦完成,妳就再也見不到我了 481 00:31:44,694 --> 00:31:46,279 星期三,這所學校需要妳 482 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 我們幹嘛停在森林裡? 483 00:32:42,502 --> 00:32:43,878 你在追蹤你的小怪物? 484 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 給我閉嘴 485 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 先等一下 486 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 喂!我怎麼辦? 487 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 搞啥… 488 00:32:54,555 --> 00:32:55,974 王八蛋! 489 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 大家加快腳步、保持冷靜,好嗎? 490 00:32:59,686 --> 00:33:00,978 很好,繼續走 491 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 碧安卡 492 00:33:04,565 --> 00:33:05,566 這是怎麼回事? 493 00:33:06,150 --> 00:33:08,986 危險迫在眉睫,沒時間耽誤了 494 00:33:14,409 --> 00:33:16,577 跟我走,快一點 495 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 不會吧 496 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 天啊! 497 00:33:36,305 --> 00:33:37,724 要開始了 498 00:33:40,143 --> 00:33:41,310 小手,我要狼化了 499 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 蘿芮說妳已經死了 500 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 我現在覺得好多了 501 00:33:59,871 --> 00:34:01,039 妳就像打不死的蟑螂 502 00:34:01,122 --> 00:34:03,082 省省吧,稱讚我也沒用 503 00:34:06,711 --> 00:34:07,920 你的下場絕對會很難看 504 00:34:42,705 --> 00:34:43,539 依妮? 505 00:34:45,249 --> 00:34:46,334 依妮! 506 00:34:54,175 --> 00:34:55,551 我得趕回學校 507 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 這一刻我已期盼良久 對我的家族也意義重大 508 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 閉嘴,女人! 509 00:35:08,231 --> 00:35:09,565 給我滾 510 00:35:09,649 --> 00:35:13,069 否則我把妳的長舌從那張臭嘴割下來 511 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 真的是見面即幻滅 512 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 我要把你們這些妖孽從地球上抹除 513 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 太棒啦! 514 00:35:52,567 --> 00:35:53,693 好極了! 515 00:35:53,776 --> 00:35:55,153 小手萬歲! 516 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 (無訊號) 517 00:36:23,931 --> 00:36:24,807 泰勒 518 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 兒子,真的是你嗎? 519 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 朝聖者,你好啊 520 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 妳的心臟怎麼可能還在跳? 521 00:37:44,053 --> 00:37:46,722 這是什麼妖術? 522 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 別靠近她! 523 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 不! 524 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 - 不好了 - 我沒事,你先走 525 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 帶他們離開這裡 526 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 快啊! 527 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 知道了 528 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 你們跟我走,快! 529 00:38:59,420 --> 00:39:01,630 我要把妳打回地獄 530 00:40:13,869 --> 00:40:15,746 竟然帶槍參加白刃戰 531 00:40:16,831 --> 00:40:18,999 這大概是妳今天的第一個明智之舉 532 00:40:19,667 --> 00:40:21,877 我雖然沒機會殺光異類 533 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 但至少還能殺掉妳,星期三 534 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 找奈落學院的碴就是這種下場 535 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 賤人 536 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 嗡嗡社要團結一心,對吧? 537 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 接下來由我處理 538 00:41:14,096 --> 00:41:15,639 我們還是聯絡警長吧? 539 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 轉過去別看,尤金 540 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 依妮? 541 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 星期三呢? 542 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 (劇終?) 543 00:44:04,558 --> 00:44:08,103 (星期三阿達) 544 00:44:28,791 --> 00:44:29,833 雖然很不想承認 545 00:44:30,376 --> 00:44:32,044 但我會想念溫斯院長的 546 00:44:33,504 --> 00:44:34,630 她有時真的很惹人厭 547 00:44:37,424 --> 00:44:38,258 但是又很堅強 548 00:44:39,802 --> 00:44:42,721 她是為了真心所愛的這所學校而犧牲 549 00:44:45,849 --> 00:44:47,267 我對此深懷敬意 550 00:44:49,186 --> 00:44:50,396 她是我們的同胞 551 00:45:02,199 --> 00:45:04,076 既然剩餘學期的課都取消了 552 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 妳一定要來舊金山找我玩 553 00:45:06,620 --> 00:45:09,289 我可以保證幾乎每天都會起霧下雨 554 00:45:09,373 --> 00:45:10,332 好像很誘人 555 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 碧安卡 556 00:45:13,377 --> 00:45:14,420 我欠妳一句道謝 557 00:45:15,838 --> 00:45:17,714 我們明年會要爭奪擊劍冠軍 558 00:45:17,798 --> 00:45:20,217 不要因為殺死朝聖者鬼怪就志得意滿 559 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 聽說你重獲自由了 560 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 對,所有罪名都撤銷了 561 00:46:05,554 --> 00:46:06,555 聽著 562 00:46:06,638 --> 00:46:09,391 我在牢房說了很多過分的話 563 00:46:11,185 --> 00:46:12,728 跟妳當朋友應該要有警告標語 564 00:46:12,811 --> 00:46:16,273 但我沒認識幾個會幫我擋箭的人 565 00:46:16,356 --> 00:46:17,191 所以… 566 00:46:18,025 --> 00:46:19,943 歡迎來到21世紀 567 00:46:27,242 --> 00:46:28,368 我的號碼已經存在裡面 568 00:46:29,953 --> 00:46:30,996 這招還真大膽 569 00:46:32,498 --> 00:46:33,874 希望你不是期待我會打給你 570 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 絕對不會 571 00:46:38,170 --> 00:46:39,254 不過簡訊也可以接受 572 00:46:42,674 --> 00:46:43,550 妳知道簡訊吧? 573 00:46:46,470 --> 00:46:47,846 再見,賽維爾 574 00:46:52,142 --> 00:46:53,727 妳下學期會回來嗎? 575 00:46:56,230 --> 00:46:57,606 會?不會?說不定? 576 00:47:02,152 --> 00:47:03,070 (奈落學院) 577 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 (未知聯絡人:新訊息) 578 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 (我在盯著妳) 579 00:47:31,723 --> 00:47:33,183 我的第一個跟蹤狂 580 00:47:34,810 --> 00:47:37,771 也許這次強迫休假會比我想像中有趣 581 00:47:41,066 --> 00:47:43,569 現實跟我的小說不同 不是每條線都會收尾 582 00:47:44,152 --> 00:47:45,946 疑問也不一定有解答 583 00:47:46,029 --> 00:47:49,157 傑利可依舊祕密四伏 584 00:47:53,453 --> 00:47:56,331 蘿芮和泰勒只是大局中的小卒嗎? 585 00:47:57,833 --> 00:48:00,502 今日的跟蹤狂會成為明日的死敵嗎? 586 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 我知道這股懸念會讓你糾結得要死 587 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 字幕翻譯:韓仁耀