1
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Sorprendeume que quixeras verme
despois de saír correndo a outra noite.
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Entón, isto é unha cita?
3
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
É unha sorpresa.
4
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Cando vin a Nunca Máis
non pensaba en ter un romance.
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Pero cando me bicaches…
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
abríchesme os ollos e todo cobrou sentido.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier advertiume sobre ti
e non o escoitei.
8
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Que irónico, non?
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Irónico sería incriminar a Xavier
e que o Hyde axudase a encerralo.
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Espera… Non pensarás…
11
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Non penso nada. Seino.
12
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
Kinbott descubriría
o teu segredo nalgunha sesión.
13
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
E liberoute.
14
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Por que a mataches?
15
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
Pensei que os Hydes
eran leais ós seus amos.
16
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
En serio, isto é de tolos.
17
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
O Día da Integración díxenche
que ía a casa de reunión.
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Envioute a doutora a espiarme?
19
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
No Rave'N,
20
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
escoitáchesme falar con Eugene
da cova e avisaches a Kinbott.
21
00:01:40,850 --> 00:01:42,602
Eugene vería como a calcinaba
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
e logo fuches rematalo.
23
00:01:45,146 --> 00:01:46,231
OCÚPATE XA. VOU.
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Hei de recoñecercho, Tyler.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
Ferirte aquela noite na mansión…
26
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
xogada mestra da distracción.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Para. O que dis é unha loucura.
28
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Non son un monstro.
29
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Se de verdade o pensaras,
30
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
por que te ías arriscar
a enfrontarte a min ti soa?
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Quen dixo que estou soa?
32
00:02:13,967 --> 00:02:17,220
Non sei que broma enfermiza
queredes gastarme, Mércores.
33
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
- Pero eu marcho.
- O certo…
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
é que vas vir con nós.
35
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Benvido.
36
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
Onde demo estou?
37
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Onde ninguén te oirá berrar.
38
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
E as cadeas?
39
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Menos preguntas estúpidas.
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Mércores, estás tola. Son un normi.
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Iso é certo a medias.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Recoñécela?
43
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Miña nai acapara a foto e distraeume,
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
por iso non vira antes a túa.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Teu pai namorou e casou cunha paria.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,778
Pero iso non me converte nun monstro.
47
00:03:15,862 --> 00:03:17,822
Segundo o seu expediente médico…
48
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Roubáchelo?
- Tecnicamente foi Cousa.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Colleuno do teu garaxe.
Teu pai garda de todo.
50
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
A depresión posparto desatou a doenza.
51
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
Tiña trastorno bipolar severo.
52
00:03:29,584 --> 00:03:31,002
Sabes que iso é mentira.
53
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Era unha Hyde.
54
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
E teu pai sempre viviu co temor
55
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
de non saber se herdaches ou non
a súa doenza.
56
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Ides quedar aí e deixar que me faga isto?
57
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Rapaces? Enid acaba de escribir.
58
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill sospeita.
59
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Canto falta para que torne nesa… cousa?
60
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Non son o monstro.
61
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Si o es.
62
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Vino nunha visión no Viravento.
63
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Agarda, fas todo isto por unha visión
que tiveches ó bicarnos?
64
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Acaso podes fiarte diso?
65
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
Mércores, que fas?
66
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Unha tortura suave. Tranquilos,
non deixarei marca.
67
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Mércores, agarda…
- Agarda, vas en serio?
68
00:04:11,376 --> 00:04:12,251
a dor.
69
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Quieta! Non!
- Mércores!
70
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
Ata aquí cheguei!
71
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Nós tamén.
- Non.
72
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Agarda.
- Non.
73
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Mércores, non me prestei a isto.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Expliquémosllo a Weems.
- Non nos axudará.
75
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
E Tyler sempre vai por diante de seu pai.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Pois estás ti soa.
77
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Non me deixedes aquí con ela, por favor!
Suplícovolo!
78
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
ACADEMIA NUNCA MÁIS
79
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
UNHA SERIE DE NETFLIX
80
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Cando insisto con súa nai
ou algún tema delicado, perde o control
81
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
e vólvese frío e distante.
82
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
É como se falase con outra persoa.
83
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
Cada vez estou máis preocupada.
84
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
O trauma de perder a súa nai
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
deixou en Tyler máis secuelas
psicolóxicas das que cría.
86
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Si?
- Shériff Galpin.
87
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Temos un problema.
88
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
E chámase Mércores Addams.
89
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Para que te usa Kinbott,
ou, máis ben, Laurel Gates?
90
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Mércores, por favor.
91
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Os membros que había no soto
da mansión Gates,
92
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
para que os quere?
93
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Non o entendo. Por que fas isto?
94
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
A ver eses reflexos.
95
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Estou aquí!
- Afástate do meu fillo!
96
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Sóltao.
97
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
OFICINA DO SHÉRIFF
98
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Asina aquí.
99
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
O shériff Galpin non presentará cargos.
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Todo un milagre dadas as circunstancias.
101
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Claro que non.
102
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Dende cando o sabe?
103
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Desculpa?
104
00:07:17,436 --> 00:07:20,606
Cando lle dei a garra da cova, xa o sabía?
105
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Mércores, xa basta.
106
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe é o Hyde.
107
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Hai probas, gracias a ti.
Por iso che dou un último pase.
108
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler tamén o traizoará.
- Marchamos.
109
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Fóra.
110
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Mércores, agarda.
111
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Non, que fas?
112
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Teño que falar con ela.
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,469
Era miña amiga.
114
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
Estamos na comisaría, que vai pasar?
115
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Rapidiño.
116
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Que queres?
117
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Preguntarche algo.
118
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Que se sente?
119
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Cando?
120
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Ó perder.
121
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Ó principio,
122
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
espertaba espido,
123
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
cuberto de sangue,
124
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
sen saber que pasara.
125
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Pero, co tempo…
126
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
comecei a recordalo…
127
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
todo.
128
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Os berros,
129
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
as miradas de pánico
130
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
e un medo tan primario
que podía saborealo.
131
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
E era delicioso.
132
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Non tes nin idea do que vai pasar.
133
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
O trato para que o shériff Galpin
non presentara cargos
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
esixe a túa inmediata expulsión.
135
00:09:44,250 --> 00:09:46,335
Os outros non tiveron nada que ver.
136
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Actuei soa.
137
00:09:48,921 --> 00:09:52,466
Para alguén que di non ter amigos,
desvélaste por protexelos.
138
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Non tiñan arrestos para facelo.
139
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
Secuestrar e torturar?
140
00:09:56,637 --> 00:09:57,555
Espero que non.
141
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
É consciente de que Tyler
destripou a seis persoas
142
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
e recolleu varias partes do corpo?
143
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
Se viñeras a min coas túas sospeitas
144
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
no canto de actuar pola túa conta,
quizais puidera axudar.
145
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Porque cooperación e confianza
son os selos da nosa relación…
146
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Admiro a habilidade que tes para ser
ti mesma e confiar no teu instinto,
147
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
pero iso tamén fai
que sexas impaciente e impulsiva.
148
00:10:23,622 --> 00:10:26,792
As túas accións déixannos
nunha posición imposible.
149
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler é o Hyde.
150
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Incriminou a Xavier. Confesoumo todo!
151
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Oxalá puidera crerte.
152
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Súa nai era unha marxinada.
153
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Estudou aquí, seguro que a lembra.
154
00:10:42,391 --> 00:10:43,642
Era unha Hyde!
155
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Si, Francois, era encantadora.
156
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
Non lle preguntei pola especie!
157
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
Pois déame máis tempo
e demostrarei que son Hydes!
158
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Non hai máis tempo
159
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
nin máis tratos, Mércores.
160
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Prepara os baúis.
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Faremos que os envíen e despídete.
162
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Marcharás mañá no tren da tarde.
163
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Sinto que Nunca Máis
non fora para ti, Mércores.
164
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Túa nai ha sentirse moi decepcionada.
165
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
E eu tamén.
166
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier… Non sei canto tempo temos.
167
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
Cousa encargouse dos gardas e das cámaras.
168
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Que fas aquí?
169
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Sei que non es o Hyde.
170
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Tyler utilizoume para inculparte.
El é o Hyde.
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Como o sabes?
172
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Vino nunha visión cando me bicou.
173
00:11:49,709 --> 00:11:53,421
Alégrame que te divertiras
mentres a min me acusaban falsamente.
174
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Debín crerte.
175
00:11:55,214 --> 00:11:57,967
Como pareces ter
unha conexión mental co Hyde,
176
00:11:58,050 --> 00:11:59,844
preguntábame se debuxaras algo
177
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
- que nos axude.
- Queres que che axude?
178
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Arruináchesme a vida!
179
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Non.
180
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Tentei ser teu amigo.
181
00:12:18,112 --> 00:12:20,614
- E mira onde estou.
- Non se trata de nós.
182
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Non, é por ti!
183
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Sempre que te involucras, alguén sofre.
184
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Es tóxica.
185
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
O único que fas e empeoralo todo.
186
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
Tyler dixo que pasaría algo malo. Creo…
187
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Dáme igual!
188
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Queres deter todo isto? Pois marcha.
189
00:12:43,095 --> 00:12:45,723
Vaite moi lonxe e non volvas.
190
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Entendes?
191
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Iso non pode pasar se non estás.
192
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Así é como salvas a todos.
193
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Marcha.
194
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Lisca!
195
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Non podo crer que vaia estrañar
196
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
estes ollos sen vida espertándome.
197
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
Non será o mesmo sen ti.
198
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Supoño que te trasladarás con Yoko
199
00:13:45,658 --> 00:13:47,284
e eu serei cousa do pasado.
200
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
Xamais.
201
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
E ti?
202
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Vasme esquecer?
203
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… Deixaches
unha marca imborrable en min.
204
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
Cando un arco da vella me dea náuseas
205
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
ou me sangren os oídos cunha canción,
206
00:14:03,467 --> 00:14:04,677
pensarei en ti.
207
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Grazas.
208
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Supoño.
209
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
Sempre crin que confiar en alguén
era signo de debilidade.
210
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
Que me decepcionarían inevitablemente.
211
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
E resulta que a decepción fun eu.
212
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Estás de chanza?
213
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Aprendín moitísimo de ti.
214
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
A delinquir, sobre todo,
215
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
pero… a xente pasa a vida finxindo
que nada lles afecta,
216
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
pero no teu caso é totalmente certo.
217
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Non terás algún plan astuto
para eludir a Weems, non?
218
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier ten razón.
219
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
A profecía non pode cumprirse
se non estou,
220
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
pero mátame marchar
mentres Tyler segue libre.
221
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Se intenta algo,
222
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
temos unha chea
de gorgonas, vampiros e lobishomes
223
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
listos e á espera.
224
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Témolo controlado, prometido.
225
00:15:07,489 --> 00:15:08,407
Por outra lado,
226
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
espertou onte a noite.
227
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Quizais Weems che deixe pasar por alí.
228
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Creo que xa está todo.
229
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Cousa…
230
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
Vou estrañar os titoriais de maquillaxe.
231
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
E mándame consellos de hidratación.
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Segue en contacto, si?
233
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Entón douche…
234
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Tes razón.
235
00:15:48,989 --> 00:15:50,949
Non abrazarnos é o noso.
236
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
O plan non era que te botaran.
237
00:16:04,797 --> 00:16:05,964
Sentímolo.
238
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
As Beladonas teñen que prepararse.
239
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Ou morrerá moita xente.
240
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Que ben que inda te pillo.
241
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Estaba podando o acónito
e perdín a noción do tempo.
242
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Un regalo de despedida.
243
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
Adelfa branca,
244
00:16:25,275 --> 00:16:26,527
unha das máis letais.
245
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Tamén simboliza o destino e a renovación.
246
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Es unha moza con moito talento.
247
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
A ver que fas agora.
248
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Mércores.
249
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Acompañareite persoalmente até o tren.
250
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Pídolle un último favor.
251
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Mércores!
252
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
253
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Alégrame verte esperto.
254
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Oín que me visitaches moito.
- Non o volvas dicir.
255
00:17:07,651 --> 00:17:09,445
Escoita, quería dicirche algo…
256
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
Non debín ir o baile,
257
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
debín estar contigo.
258
00:17:14,575 --> 00:17:17,369
Non se pode ignorar
a chamada da pista de baile.
259
00:17:19,413 --> 00:17:22,958
- Non é culpa túa, senón do monstro.
- Resulta que é un Hyde.
260
00:17:23,041 --> 00:17:25,753
Segue aí fóra,
non podes volver a Nunca Máis,
261
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
nin para coidar das abellas.
262
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
E esta vez faime caso.
263
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Pensei que os Zoadores mantíñanse unidos.
264
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Aquela noite no bosque,
265
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
alguén incendiou a cova.
266
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Si, a doutora Kinbott.
267
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Que forte que fora ela.
268
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
O certo é que non lembro nada.
269
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Só vin a alguén con roupa negra
e aquelas botas.
270
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Que pasa coas botas?
271
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Houbo unha explosión de luz
272
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
e, por un momento,
273
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
non me pareceron negras,
274
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
senón vermellas.
275
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Mércores.
276
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Pensei que xa estarías en Nova Jersey.
277
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Deixa de finxir, Laurel.
Debín saber que eras ti.
278
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Finxir a túa morte, entrar
a traballar en Nunca Máis,
279
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
liberar a un Hyde.
280
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Normalmente, admiro
as vinganzas ben executadas,
281
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
pero a túa é un pouco extrema
ata para min.
282
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Ai, encanto.
283
00:18:41,870 --> 00:18:43,121
Weems tiña razón.
284
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Precisas axuda psiquiátrica.
285
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Non podes verter acusacións
así de graves sen consecuencias.
286
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Igual son graves… pero é a verdade.
287
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler contoumo todo.
288
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
O principio acusei a Kinbott
de usar a hipnose para liberalo,
289
00:19:08,105 --> 00:19:10,774
pero usaches un químico
de orixe vexetal, non?
290
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Teu pai tiña
a todos os parias controlados.
291
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Supoño que che contou
o segredo dos Galpin cando eras nena.
292
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Pois iso fuches a por Tyler.
293
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Mostrácheslle o que era súa nai
para manipulalo.
294
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
O que el non sabía
era que a verdade non o liberaría.
295
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Síntoo moito.
296
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Senón que o escravizaría.
297
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Ó principio usabas a cova e os grillóns,
298
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
pero, despois converteuse
no teu fiel servo.
299
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Cando Kinbott se achegou á verdade,
300
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
Tyler matouna e culpaches a Xavier.
301
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Xa basta.
302
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
Tyler, querido, fai feliz
a mamá e cálalle a boca
303
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Para sempre.
304
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Non está do teu lado.
305
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler faría calquera cousa por min.
306
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Lembras o que che dixen?
307
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Mostreiche quen es en realidade.
308
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
O que lle fixeron a túa nai.
309
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Os marxinados fixeron de ti un monstro.
310
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Se só odias os marxinados,
por que tamén mata normis?
311
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Non eran máis que peóns.
312
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Igual ca ti, Mércores.
313
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Unha vez máis, subestimaches a situación.
314
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Nunca ías subir a ese tren.
315
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Enviei a Tyler a interceptarte.
316
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Non cheguei a estación.
317
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Suficiente?
318
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
O teu escravo seguirá na estación.
319
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Non mo poñas máis difícil
do que xa é, Marilyn.
320
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Chámome Laurel!
321
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Directora Weems!
322
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Veleno de beladona.
323
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Un final axeitado, non cres?
324
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Estás ben?
325
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Non te irás converter agora, non?
326
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Hoxe hai lúa de sangue.
327
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Estou ben, creo.
328
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Pero isto axuda.
329
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Ola! Eugene, que tal estás?
330
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Viches a Mércores?
331
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Non, marchou pola tarde. Non foi verte?
332
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Escoita. Foi enfrontarse a Thornhill
coa directora
333
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
e non souben nada máis delas.
334
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Enfrontarse a Thornhill?
335
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Está detrás de todo o que ocorreu.
336
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
É o malo… a mala.
337
00:22:33,977 --> 00:22:35,312
É moi mala persoa.
338
00:22:35,395 --> 00:22:38,190
Ben. Irei con Ajax botar un ollo
o invernadoiro.
339
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Benvido, rapaz das abellas.
- Que fai no teu cuarto?
340
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Que…?
341
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Amodo! Que pasou?
342
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
A directora Weems?
343
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
- Enid. Que pasa?
- Que dis de Mércores?
344
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Con Tyler e Thornhill?
345
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Onde?
346
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
A cripta de Crackstone, que demos?
347
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Quen son os Beladona?
348
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Explícocho de camiño.
349
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Veña.
350
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Rapaces.
351
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Cálmate, Eugene.
352
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Esa gorgona é un idiota.
353
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Podería ser perigoso.
354
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
Se Enid ten razón e levaron a Mércores,
355
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
- hai que chamar ó shériff.
- Teño que ir.
356
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Mércores é a miña única amiga
e teño que axudala.
357
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Código da colmea.
358
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Vaia, seica se repite a historia.
359
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Excepto que eu non vou chorar
como un bebé.
360
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, espera no bote.
361
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Si.
362
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
Sé un bo Hyde e obedece a túa ama.
363
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Hei de admitilo,
364
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
o truquiño coa cambiaformas
de Weems case funciona.
365
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Para superar a un marxinado,
tes que ser máis lista ca eles."
366
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Sabes? As nosas raíces remóntanse
ata Joseph Crackstone.
367
00:24:54,701 --> 00:24:57,037
Vaia, a túa familia tamén son asasinos.
368
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone foi un visionario
369
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
dedicado a protexer os normis dos parias
370
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
ata que morreu prematuramente
371
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
a mans da túa devanceira, Goody Addams.
372
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
E, por se non abondase,
373
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
roubaron estas terras
para construír esa abominación.
374
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Pero,
375
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
a través dos séculos,
376
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
a miña familia mantivo o compromiso
coa misión de Cracsktone.
377
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Meu irmán morreu servindo á causa.
378
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Eu decidín probar un enfoque diferente.
379
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
O sobrenatural.
380
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler recolleu estes membros
para resucitar a Crackstone.
381
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
O único que case consegue
erradicar os marxinados.
382
00:25:43,833 --> 00:25:45,585
Non podes resucitar os mortos.
383
00:25:45,669 --> 00:25:46,670
Creme, xa probei.
384
00:25:47,545 --> 00:25:51,341
Creo que a túa devanceira, Goody Addams,
non estaría de acordo.
385
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
O Libro das sombras.
386
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Fuches ti quen roubou o orixinal.
387
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
A Goody non lle bastou
con matar a Crackstone.
388
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Tamén maldixo a súa alma.
389
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Que ten que ver iso comigo?
390
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Miña querida Mércores,
391
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
ti es a chave.
392
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
A túa chegada a Nunca Máis
puxo o meu plan en marcha.
393
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody selou a Crackstone
nese sarcófago cunha pechadura de sangue.
394
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Só a pode abrir un descendente directo.
395
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Es a chave.
396
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Un descendente vivo
nunha noite de lúa de sangue.
397
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Así que… agardei o momento
398
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
e fínxente sentir especial
399
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
ata que puideras ser o sacrificio.
400
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Merda!
401
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Para!
402
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Santiago, que pasa?
403
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Señor, temos un problema.
404
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Chamou a nai de Eugene Ottinger axitada.
405
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Algo pasa en Nunca Máis.
- Manda un par de patrullas xa.
406
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Ese é o tema, non podo.
407
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Pincharon as rodas de todos os coches.
408
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Non quedou nin un.
409
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Vale, vou de camiño.
410
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Son sangue do voso sangue.
411
00:29:04,159 --> 00:29:08,913
Invoqueino para limpar o mundo
de marxinados dunha vez e para sempre.
412
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
A miña vinganza será breve e real.
413
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
A miña tamén.
414
00:29:23,970 --> 00:29:25,722
Goody Addams.
415
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Inda me atormentas.
416
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Sufrirás o mesmo destino que me legaches.
417
00:29:33,897 --> 00:29:36,774
Arde nas eternas lapas do inferno.
418
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Onde debes estar.
419
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Descansa, Mércores!
420
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Non podo crer que estiveras
nunha sociedade secreta sen dicirmo.
421
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Porque, xa sabes…
422
00:30:12,310 --> 00:30:14,062
É secreta.
423
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
424
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Kent?
425
00:30:19,067 --> 00:30:20,401
En serio, Kent tamén?
426
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Non era un club exclusivo?
427
00:30:23,530 --> 00:30:26,032
A ver, como que Thornhill
é unha psicópata?
428
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
Asasinou a Weems e levou
a Mércores a cripta.
429
00:30:29,619 --> 00:30:32,872
Hai que sacar a todos da escola
antes de que sexa tarde.
430
00:30:32,956 --> 00:30:33,998
Isto é o que vén.
431
00:30:34,707 --> 00:30:36,376
Usamos a alarma de incendio?
432
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
E alertar a Tyler e Thornhill?
433
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Entón como os sacamos?
434
00:30:42,799 --> 00:30:44,842
Co canto de serea.
435
00:30:51,808 --> 00:30:53,935
Cousa e mais eu buscamos a Mércores.
436
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Vale, Beladonas sempre.
437
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
En serio, tedes estalo secreto?
438
00:31:10,785 --> 00:31:13,329
Mércores.
439
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Viñeches levarme ó outro lado?
440
00:31:17,584 --> 00:31:21,087
Escoita, hai que apuñalar a Cracsktone
no seu negro corazón.
441
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
É o único xeito de vencelo
agora e para sempre.
442
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
Acaso estás cega? Estou morrendo.
443
00:31:28,094 --> 00:31:29,429
O teu colar.
444
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
É un poderoso amuleto.
445
00:31:32,473 --> 00:31:35,018
Miña nai dixo que era
para conxurar visións.
446
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
E tamén espíritos.
447
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Permitirame pasar
a través de ti e curarte.
448
00:31:40,773 --> 00:31:43,901
Pero, cando o faga, non volverás verme.
449
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
A escola necesítate, Mércores.
450
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Por que paramos no medio do bosque?
451
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Buscas o teu pequeno monstro?
- Cala.
452
00:32:48,966 --> 00:32:50,134
Agarda.
453
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Oe! Que pasa comigo?
454
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Que…?
455
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Es un imbécil!
456
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Veña, imos saíndo rápido e con calma, si?
457
00:32:59,686 --> 00:33:02,897
- Bo traballo! Movédevos.
- Bianca!
458
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Que está pasando?
459
00:33:06,150 --> 00:33:08,986
Estamos en perigo.
Non hai tempo que perder.
460
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Seguídeme. Veña, rápido.
461
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Ai Deus.
462
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Non pode ser!
463
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Está pasando!
464
00:33:40,101 --> 00:33:41,644
Cousa, vou tornar en lobo!
465
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel dixo que morreras.
466
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Xa me encontro mellor.
467
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Es como unha cascuda.
468
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Os afagos non che servirán de nada.
469
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Vas rematar moi mal.
470
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
471
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
472
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Teño que volver á escola.
473
00:35:02,100 --> 00:35:05,853
Ansiaba tanto este momento
e significa tanto para a miña familia…
474
00:35:05,937 --> 00:35:07,271
Silencio, muller!
475
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Vaite ou arríncoche a lingua!
476
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Non idealices a ninguén.
477
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Eliminarei as abominacións desta terra!
478
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Si!
479
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Si!
480
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Si, Cousa!
481
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SEN SINAL
482
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler.
483
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Fillo, es ti?
484
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Que hai, amigo.
485
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Como latexa o voso corazón?
486
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Que clase de meigaría é esa?
487
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Afástate dela!
488
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Non!
489
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Meu Deus!
- Estou ben. Vai. Sácaos de aquí!
490
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Xa!
491
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Vale!
492
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Veña, rapaces. Fóra!
493
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Enviareite de volta ó inferno.
494
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Trouxeches unha pistola.
495
00:40:16,664 --> 00:40:19,583
A primeira decisión intelixente
que tomaches hoxe.
496
00:40:19,667 --> 00:40:21,877
Non acabarei con todos os marxinados,
497
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
pero a ti si te vou matar, Mércores.
498
00:40:55,619 --> 00:40:56,453
Pendanga.
499
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Os Zoadores mantéñense unidos, non?
500
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Agora déixame a min.
501
00:41:14,054 --> 00:41:15,556
E se chamamos o shériff?
502
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
Non mires, Eugene.
503
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
504
00:42:17,535 --> 00:42:18,452
E Mércores?
505
00:43:37,197 --> 00:43:43,704
FIN?
506
00:44:28,749 --> 00:44:29,833
Odio admitilo,
507
00:44:30,334 --> 00:44:32,211
pero vouna botar de menos.
508
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Era un bo fastío,
509
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
pero era dura.
510
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
E morreu polo único
a escola.
511
00:44:45,849 --> 00:44:47,685
Por iso, respéctoa enormemente.
512
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Era unha de nós.
513
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Agora que cancelaron as clases,
tes que visitarme en San Francisco.
514
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Asegúroche néboa e orballo case cada día.
515
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Soa tentador.
516
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
517
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Déboche un agradecemento.
518
00:45:15,754 --> 00:45:17,714
Xa nos veremos en esgrima.
519
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Non collas aires polo
do peregrino sobrenatural.
520
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Seica es un home libre.
521
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Si. Cargos desestimados.
522
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Escoita.
523
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Na cela dixen moitas… cousas.
524
00:46:10,976 --> 00:46:13,896
Ser teu amigo debería vir
cunha advertencia. Pero…
525
00:46:13,979 --> 00:46:17,191
Creo que non moita xente
recibiría unha frecha por min.
526
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Benvida o século XXI, Addams.
527
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Xa ten o meu número.
528
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Que atrevido.
529
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Non esperarás que te chame.
530
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Non, nunca.
531
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Confórmome cunha mensaxe.
532
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Sabes o que é, non?
533
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Adeus, Xavier.
534
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Oe, vas volver para o curso que vén?
535
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Si? Non? Quizais?
536
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
ACADEMIA NUNCA MÁIS
537
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
NÚMERO DESCOÑECIDO - NOVA MENSAXE
538
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
VIXÍOTE.
539
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
O meu primeiro acosador.
540
00:47:34,810 --> 00:47:38,313
Quizais estas vacacións
sexan máis interesantes do que cría.
541
00:47:40,190 --> 00:47:42,734
Neste sitio inda quedan cabos soltos
542
00:47:42,818 --> 00:47:44,653
e preguntas sen responder.
543
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Os segredos axexan dende
os escuros recantos da vila.
544
00:47:53,579 --> 00:47:56,665
Eran Laurel Gates e Tyler simples peóns?
545
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Será o acosador de hoxe
o meu némese de mañá?
546
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Sei que vos mata o suspense.
547
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Laura Feijóo Sánchez