1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 اگر آپ سوچ رہے ہیں، 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 میں اکثر سینسز نہیں رکھتا۔ 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,943 میں جینا مشکل سے برداشت کر سکتا ہوں۔ میں مرنے والوں کے ساتھ کیوں بات چیت کرنا چاہوں گا؟ 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 لیکن میری ماں نے مجھے بتایا 6 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 گوڈی واحد ہے جو مجھے اپنی نفسیاتی صلاحیت پر قابو پانے کی تربیت دے سکتا ہے۔ 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 جتنی جلدی میں اس میں مہارت حاصل کروں گا، اتنی ہی جلدی میں اس کیس کو کریک کرلوں گا۔ 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 معذرت 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 میرا مقصد آپ کو روکنا نہیں تھا... 10 00:00:59,350 --> 00:01:01,936 اہ، کیا میں جاننا بھی چاہتا ہوں؟ 11 00:01:02,520 --> 00:01:05,080 میں ایک رشتہ دار سے رابطہ کرنے کے لیے موت کے کالے ماؤ میں پہنچ رہا تھا۔ 12 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 آپ کے لیے بہت آن برانڈ محسوس ہوتا ہے۔ آپ کا کوئی رشتہ دار ہے جس کا نام گوڈی ہے؟ 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 وہ اصل خارج ہونے والوں میں سے ایک تھی۔ 14 00:01:12,113 --> 00:01:13,313 اسے بلانے کی کوشش کر رہا تھا، لیکن لگتا 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,658 ہے وہ میری دعاؤں کو نظر انداز کر رہی ہے۔ 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 اوہ، آپ نے میری خوشبو والی موم بتیوں میں سے ایک کو استعمال کرنے کے بارے میں سوچا؟ 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 سٹیک tartare کی مہک کے لئے مرنا ہے. 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 ہوسکتا ہے کہ گوڈی نے آپ کو جواب دیا ہو۔ 19 00:01:31,299 --> 00:01:33,510 مجھے شک ہے کہ وہ میگزین کٹ آؤٹ میں بات کرتی ہے۔ 20 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 آپ نے ساتھ آنے پر اصرار کیا۔ 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 میں اپنے طور پر ٹھیک تھا۔ 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 ایسا لگتا ہے کہ ہمارا واناب ڈیپ تھروٹ پہلے ہی یہاں ہے۔ 23 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 ایو 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 کیا مر گیا؟ 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 بچپن کی خوشبو آتی ہے۔ 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 چلو بھئی. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 دوسرے خیالات. میں یہاں سے باہر کیوں نہ رہوں؟ 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 تم جانتے ہو، ایک تلاش کے طور پر. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Enid؟ 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 آپ جو بھی ہیں، اپنے آپ کو دکھائیں۔ 31 00:03:17,989 --> 00:03:19,532 کچھ بھی کرنے کی کوشش کریں اور آپ کے اعضاء ختم ہوجائیں گے۔ 32 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 سرپرائز! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 ♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪ 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 ♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪ 35 00:03:32,712 --> 00:03:37,550 ♪ سالگرہ مبارک ہو، پیارے بدھ ♪ 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 ♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪ 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا کہ آپ اس کے پیچھے تھے۔ 38 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 " سزائے موت کے تحت کوئی فریق نہیں" کا کون سا حصہ آپ نہیں سمجھتے؟ 39 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 میں نے سوچا کہ میرا کیک ڈیزائن بہت متاثر ہوا تھا۔ 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 گلابی غبارہ میرا چھوٹا سا لمس تھا۔ 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 تم خواہش کیوں نہیں کرتے؟ 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 رکو، یہ لاطینی ہے۔ 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 آگ برسے گی... جب میں اٹھوں گا۔ 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 یہ واقعی کوئی خواہش نہیں ہے۔ 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 اس کا پہلا حصہ Nevermore کے لان میں جلا دیا گیا۔ 46 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 یہ اتفاق نہیں ہو سکتا۔ 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 رکو، ہم وہ کیک کبھی نہیں کھا رہے ہیں، کیا ہم؟ 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 کریک اسٹون آ رہا ہے۔ 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 کریک اسٹون آ رہا ہے۔ 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - گڈی - آپ میرے خون کی لکیر میں ریوین ہیں۔ 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 بدھ. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 مجھے بتایا گیا کہ آپ مجھے سکھا سکتے ہیں کہ اپنی صلاحیت کو کیسے کنٹرول کیا جائے۔ 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,219 بپھرے ہوئے دریا پر کوئی کنٹرول نہیں ہے۔ 54 00:05:04,095 --> 00:05:06,556 آپ کو ڈوبنے کے بغیر اسے نیویگیٹ کرنا سیکھنا چاہیے۔ 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 وقت ہمارے ساتھ نہیں ہے۔ 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 کریک اسٹون کو روکنے کے لیے، یہ جگہ آپ کو تلاش کرنی چاہیے۔ 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 کیا آپ ہمیشہ پہیلیوں میں بات کرتے ہیں؟ 58 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 کیا آپ ہمیشہ آسان جوابات تلاش کرتے ہیں؟ 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 ریوین کا راستہ تنہا ہے۔ 60 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 آپ اکیلے ہوتے ہیں، دوسروں پر بھروسہ کرنے سے قاصر 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 ہوتے ہیں، صرف ان کے اندر اندھیرا دیکھتے ہیں۔ 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 کیا یہ مجھے ڈرانے والا ہے؟ 63 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 یہ ہونا چاہیے. 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 ہوشیار، یہ میرا ٹھنڈا کندھا ہے۔ 65 00:05:50,975 --> 00:05:53,478 چیز پر الزام نہ لگائیں۔ پارٹی میرا خیال تھا۔ 66 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 ہر کوئی اپنی سالگرہ پر منانے کا مستحق ہے۔ 67 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 میں بدنام ہونے کو ترجیح دیتا ہوں۔ 68 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 کیا ہوا؟ ایسا لگتا تھا کہ آپ کو دورہ پڑ رہا ہے۔ 69 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 میں اتنا خوش قسمت نہیں تھا۔ 70 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 کیا میں کم از کم آپ کو ایک پر کھینچنے کے لئے کچھ تعریف حاصل کرسکتا ہوں؟ 71 00:06:07,700 --> 00:06:09,369 سبٹرفیوج متاثر کن تھا۔ 72 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "آپ کی 16 تاریخ آپ کی خواہش کی طرح کھٹی اور مصائب سے بھری ہو۔" 73 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 "تمہاری ہمیشہ پیار کرنے والی ماں اور باپ۔" 74 00:06:33,267 --> 00:06:36,562 انہوں نے والدین کے ویک اینڈ پر جانے سے پہلے تھنگ سے اسے چھپانے کو کہا۔ 75 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ایو! یہ اتنا گھٹیا ہے۔ 76 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 میں زندہ گلہریوں کو ترجیح دیتا۔ 77 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 جب کہ ہم اب بھی تحائف قبول کر رہے ہیں... 78 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ٹھیک ہے، کیا آپ کو یہ پسند ہے؟ 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,174 یہ بالکل کیا ہے؟ 80 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 یہ ایک سنوڈ، بیوقوف ہے. 81 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 میں نے اسے آپ کے دستخطی رنگوں میں بنایا ہے۔ 82 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 اور آپ جاننا چاہتے ہیں کہ بہترین حصہ کیا ہے؟ 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 میرے پاس بھی ایک ہے! 84 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 ہم انہیں کلاس میں ایک ساتھ پہن سکتے ہیں۔ 85 00:07:18,604 --> 00:07:22,942 اوہ، Enid، یہ کلاس جیسی چیز پہننے کے لیے بہت منفرد ہے۔ 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 میرا مشورہ ہے کہ ہم مزید خاص موقع کا انتظار کریں، 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 ایک جنازہ کی طرح. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 اوہ۔ 89 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 آپ جانتے ہیں، لوکاس ڈانس میں جو کچھ ہوا اس کے بارے میں خوفناک محسوس کرتا ہے۔ 90 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 میرے شکوک و شبہات کو معاف کر دیں، اس کی توڑ پھوڑ کی تازہ ترین کارروائی کے پیش نظر۔ 91 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 آپ کے لان میں ان الفاظ کو جلانے سے اس کا کوئی لینا دینا نہیں تھا۔ 92 00:07:43,212 --> 00:07:45,089 وہ گزشتہ ہفتے سے گراؤنڈ کر دیا گیا ہے۔ 93 00:07:46,883 --> 00:07:47,883 ٹھیک. 94 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 وہ یہاں اپنی کمیونٹی سروس کرتا ہے، اور ہم بھول جاتے ہیں کہ ایسا کبھی ہوا تھا۔ 95 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 ہاں، اچھا... 96 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 میں آپ کے قرض میں ہوں، لاریسا۔ 97 00:07:56,559 --> 00:07:58,644 مجھے آپ کے شکر گزاری کی ضرورت نہیں ہے۔ 98 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 بس ذمہ داروں کو تلاش کریں۔ شاید لوکاس کے ساتھیوں سے شروع کریں۔ 99 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 اوٹنگر لڑکے پر جس نے بھی حملہ کیا اس کا سراغ لگانے کے فوراً بعد۔ 100 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 اگرچہ تمام انگلیاں آپ کے اپنے طالب علموں میں سے کسی ایک کی طرف اٹھیں گی۔ 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 ہوشیار، نوبل. 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 میرے صدقے کی اپنی حد ہے۔ 103 00:08:26,339 --> 00:08:28,758 کرپٹ میں، آپ کو ایک اور وژن تھا، کیا آپ نے نہیں کیا؟ 104 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 مجھے احساس نہیں تھا کہ ہم بات کرنے کی شرائط پر واپس آ گئے ہیں۔ 105 00:08:31,511 --> 00:08:34,431 میں آپ کی سرپرائز پارٹی میں حاضر ہوا۔ میں نے سوچا کہ یہ اشارہ ہوتا۔ 106 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 - آپ نے کیا دیکھا؟ - کس نے کہا کہ میں آپ سے بات کرنے کے لیے تیار ہوں؟ 107 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 اب بھی لگتا ہے کہ میں عفریت ہوں؟ 108 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 اسے مسترد نہیں کیا ہے۔ 109 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 جب آپ اپنا ارادہ بدلتے ہیں اور آپ میری مدد چاہتے 110 00:08:46,234 --> 00:08:47,693 ہیں، تو آپ جانتے ہیں کہ مجھے کہاں تلاش کرنا ہے۔ 111 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 آپ کو وہ کہاں سے ملا؟ 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 کڑا، آپ کو یہ کہاں سے ملا؟ 113 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 لوکاس آپ سے مل کر خوشی ہوئی. 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 بیانکا 115 00:09:22,019 --> 00:09:23,019 میں جانتا ہوں. 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 پچھلے ہفتے ویدر وین میں، میرے والد نے کہا کہ مجھے اپنا ایکٹ اکٹھا کرنا ہے۔ 117 00:09:26,857 --> 00:09:28,537 اس کے جانے کے بعد، یہ عورت اگلے بوتھ میں 118 00:09:28,609 --> 00:09:31,904 مجھے اس سیلف ہیلپ ایپ، MorningSong کے بارے میں بتایا۔ 119 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 انہوں نے کہا کہ اس سے میری زندگی پر دوبارہ توجہ مرکوز کرنے میں مدد مل سکتی ہے۔ 120 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 عام طور پر میں BS کو ایسی کسی چیز 121 00:09:36,993 --> 00:09:38,286 پر کال کرتا ہوں، لیکن کسی وجہ سے... 122 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 تم نے اس پر یقین کیا۔ 123 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 ہاں، اور وہ صحیح نکلی، تو میں نے سائن اپ کیا۔ 124 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 اور انہوں نے مجھے یہ بھیجا ہے۔ 125 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 میں گارنٹی دیتا ہوں کہ مارننگ سونگ آپ کی خیریت پر کوئی اعتراض نہیں کرتا۔ 126 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 وہ صرف آپ کے پیسوں میں دلچسپی رکھتے ہیں۔ 127 00:09:51,090 --> 00:09:54,385 اپنے آپ پر احسان کریں۔ اس ایپ کو ڈیلیٹ کریں۔ 128 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 آپ جتنا زیادہ ان کی بات سنیں گے، اتنا ہی وہ آپ میں اپنے پنجے ڈبوتے جائیں گے۔ 129 00:09:58,097 --> 00:09:59,097 تم کیسے جانتے ہو؟ 130 00:09:59,557 --> 00:10:00,808 میں بس کرتا ہوں۔ 131 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 یہی وجہ ہے کہ میں اس نارمی بیوقوف کو خبردار کر رہا ہوں 132 00:10:05,771 --> 00:10:07,481 جس نے اپنے غضبناک مذاق سے میرے قاتل لباس کو برباد کیا 133 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 مارننگ سونگ میں نہ آنے کے لیے۔ 134 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 کیونکہ آپ صرف وہ قسم ہیں جس کی وہ تلاش کر رہے ہیں۔ 135 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 اندازہ لگانا کہ تعریف نہیں ہے۔ 136 00:10:15,906 --> 00:10:17,199 آپ کو کیا پرواہ ہے، ویسے بھی؟ 137 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 میں کوشش کر رہا ہوں کہ اپنی ماں نہ بنوں۔ 138 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 وہ کتیا مستقبل کے بھوت کی طرح ہے۔ 139 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 ہائے 140 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 اگر آپ رکنا چاہتے ہیں تو میں بعد میں ویدر وین میں آؤں گا۔ 141 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 ہو سکتا ہے کہ ہم خود کو بہتر بنانے پر نوٹوں کا تبادلہ کر سکیں۔ 142 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 میں ہمیشہ سالگرہ کے خلاف نہیں رہا ہوں۔ 143 00:10:44,602 --> 00:10:47,730 ہر ایک مجھے یاد دلاتا ہے کہ میں موت کے سرد گلے سے ایک سال قریب ہوں۔ 144 00:10:49,273 --> 00:10:50,775 اس کے بارے میں کیا پسند نہیں ہے؟ 145 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 اس کے علاوہ، میرے والدین نے ہمیشہ اس بات کو یقینی بنایا کہ میری سالگرہ یادگار رہے۔ 146 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 ♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو... ♪ 147 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 کامل حیرت۔ 148 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 کامل کیک۔ 149 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 کینڈی! کینڈی! کینڈی! 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 کامل پارٹی گیمز۔ 151 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 کینڈی! کینڈی! کینڈی! 152 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 لیکن اب پارٹیاں اور تحائف اور کھیل، یہ... 153 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 یہ سب بہت معمولی محسوس ہوتا ہے. 154 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 گوڈی نے مجھے متنبہ کیا کہ میں اکیلا 155 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 رہوں گا، اور مجھے اس کے لیے افسوس ہوگا۔ 156 00:11:44,870 --> 00:11:45,870 ڈاکٹر کنبٹ۔ 157 00:11:46,288 --> 00:11:48,499 میں نے آپ کو آپ کے خاندان کے ساتھ ہمارے سیشن کے بعد 158 00:11:48,582 --> 00:11:51,377 سے نہیں دیکھا، جو کہ... یقیناً میں بھول نہیں پاؤں گا۔ 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 ان کے ساتھ معاملات کیسے ہیں؟ 160 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 میری والدہ اور میں نے ایک ساتھ کچھ معیاری وقت گزارا۔ 161 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 - ہمارے ہاتھ گندے ہو گئے۔ - باغبانی؟ 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 قبر کھودنا۔ 163 00:11:59,260 --> 00:12:00,344 ہمم 164 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 اور میں اپنے والد کو جیل سے باہر رکھنے میں کامیاب رہا۔ 165 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 تم یہاں کیسے آئے؟ 166 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 یوجین کی ماں، میں ان کے ساتھ کام کر رہی ہوں۔ 167 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 اس طرح کا صدمہ پورے خاندان پر جذباتی نشانات چھوڑ دیتا ہے۔ 168 00:12:13,149 --> 00:12:16,777 انہیں کچھ دنوں کے لیے گھر جانا تھا، اس لیے میں نے وعدہ کیا کہ میں ان سے رابطہ کروں گا۔ 169 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 میں تمہیں اس پر چھوڑ دوں گا۔ 170 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 گوڈی کون ہے؟ 171 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 وہ بہت دور کی کزن ہے۔ 172 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 بہت دور۔ 173 00:12:31,333 --> 00:12:33,478 ایسا لگتا ہے کہ وہ آپ کو اس لیے نہیں دیکھ رہی ہے کہ آپ واقعی کون ہیں۔ 174 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 وہ آپ کے علم سے زیادہ دیکھتی ہے۔ 175 00:12:39,675 --> 00:12:42,762 میں آپ کو یقین دلانا چاہتا ہوں کہ میں پہلے دن کی طرح ہی ٹھنڈا اور بے دل ہوں۔ 176 00:12:43,637 --> 00:12:46,807 مجھے شک ہے کہ ایک ٹھنڈا، بے دل شخص اپنی سہیلی کے پلنگ کے 177 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 پاس بیٹھا ہو گا جو اس کی حالت کا احساس جرم کر رہا ہو گا۔ 178 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 میں نے مفت سیشن کا مطالبہ نہیں کیا۔ 179 00:12:50,519 --> 00:12:52,772 اسے میری سالگرہ کا تحفہ سمجھیں۔ 180 00:13:04,325 --> 00:13:05,325 اندر ا جاو. 181 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 یہ ابھی لندن سے آیا ہے۔ 182 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 آپ کے درخواست کردہ پرانے موت کے سرٹیفکیٹ کی کاپی۔ 183 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 شکریہ، ایگنیس۔ 184 00:13:13,167 --> 00:13:15,377 اوہ، ویسے، کیا انیز بلوم نے دوبارہ کال کی ہے؟ 185 00:13:15,461 --> 00:13:17,922 آپ کا مطلب پرانے گیٹس کی جگہ پر لائٹس کے بارے میں ہے؟ 186 00:13:18,422 --> 00:13:20,622 دو دن پہلے۔ میں نے اسے شیرف کے دفتر میں بھیج دیا۔ 187 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 میں جانتا ہوں کہ آپ عام طور پر کواڈ قسم کی لڑکی ہیں، لیکن میں پورے ہفتے اس پر کام کر رہا ہوں۔ 188 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 سالگرہ، ہاں۔ 189 00:13:41,403 --> 00:13:42,403 خوش، کبھی نہیں. 190 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 کیا کوئی ہے جس نے نہیں بتایا؟ 191 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 ٹھیک ہے، آپ کے خیال میں کیک کس نے پہنچایا؟ 192 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 ہاں، میں آپ کے پسندیدہ رنگ پیلیٹ کو جانتے 193 00:13:50,871 --> 00:13:54,083 ہوئے 98% ڈارک چاکلیٹ کے ساتھ گیا تھا۔ 194 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 اوہ، کیا وہ اینیڈ کا تحفہ ہے؟ 195 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 اگر آپ جنگ زدہ ملک سے پیدل بھاگ رہے ہیں تو یہ بالکل درست ہے۔ 196 00:14:04,468 --> 00:14:06,468 چلو بھئی. کیا آپ کو ایسا دن پسند نہیں ہے جو آپ کے بارے میں ہو؟ 197 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 ہر دن میرے بارے میں ہے۔ 198 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 یہ صرف کیک اور ایک برا گانا کے ساتھ آتا ہے۔ 199 00:14:12,601 --> 00:14:16,355 لہذا، اگر میں نے آپ کو غیر سالگرہ، گانے سے پاک عشائیہ کے لیے کہا... 200 00:14:18,357 --> 00:14:20,401 کیا یہ ایسی چیز ہوگی جس میں آپ کو دلچسپی ہے؟ 201 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 میرے پاس ایک سخت ڈیڈ لائن ہے۔ 202 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 مردہ پر زور دینا۔ 203 00:14:27,533 --> 00:14:28,533 ٹرم پیپر؟ 204 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 یہ اس بارے میں ہے کہ ہمارے ماضی کے گناہوں کو کس طرح سفید کرنا ہم سب کو مارنے کے لئے واپس آئے گا۔ 205 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 اوہ۔ 206 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 کیا آپ نے اسے پہلے دیکھا ہے؟ 207 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 آہ... 208 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 یہ کیا ہونا چاہیے؟ 209 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 کوئی بات نہیں. 210 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 ٹھیک ہے... کیا میں نے کچھ کیا؟ 211 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 مجھے صرف ایسا لگتا ہے جیسے Rave'N کے بعد سے، آپ مجھے ایک طرح سے بھوت بنا رہے ہیں۔ 212 00:15:06,864 --> 00:15:07,864 کیا میں غلط ہوں؟ 213 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 لگتا ہے مجھے اپنا جواب مل گیا ہے۔ 214 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 لمبا، کالا، دو شکر، جانے کے لیے۔ 215 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 یہ دھمکی اسکول کے لان میں جلائی گئی تھی، یہ 216 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 کریک اسٹون کے کرپٹ کے اندر دیوار پر بھی نقش ہے۔ 217 00:15:31,555 --> 00:15:33,475 مجھے مت بتاؤ تم مزید لاشیں کھود رہے ہو۔ 218 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 وہاں ایک کنکشن ہے۔ میں اسے جانتا ہوں۔ 219 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 میں مردہ حاجی پر اے پی بی ڈالوں گا۔ 220 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 میں نے سوچا چونکہ اب آپ کے پاس جنون میں مبتلا ہونے کا کوئی پرانا 221 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 انتقام نہیں ہے، آپ کچھ حقیقی جرم کو حل کرنے کے لیے آزاد ہیں۔ 222 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 آپ کے والد اور میں نے ہیچیٹ کو دفن کیا. شاید آپ کو بھی ایسا ہی کرنا چاہئے۔ 223 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 میں ہیچٹس کو دفن نہیں کرتا ہوں۔ 224 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 میں انہیں تیز کرتا ہوں۔ 225 00:15:56,163 --> 00:16:02,002 ♪ Sciuri Sciura, Sciuri Sciura... 226 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 مجھے آپکی مدد چاہیے. 227 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - خوش نہ کرو. - کیا، آپ کچھ ڈرائنگ اسباق چاہتے ہیں؟ 228 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 آپ کی لائن کا کام تھوڑا متزلزل ہے۔ 229 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 میں نے اسے رویا میں دیکھا۔ کیا آپ اسے پہچانتے ہیں؟ 230 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 آپ نے یہ کب کھینچا؟ 231 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 دو دن پہلے۔ 232 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 میں نے پہلے کی طرح پھر سے وہ خواب دیکھنا شروع کردیئے۔ 233 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 کیا ان میں عفریت تھا؟ 234 00:16:39,498 --> 00:16:43,085 نہیں، لیکن میں اسے سائے میں محسوس کر سکتا تھا۔ 235 00:16:43,168 --> 00:16:45,045 تم جانتے ہو، میرے دماغ میں ایک طرح سے چھپا ہوا ہے۔ 236 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 تم جانتے ہو یہ کہاں ہے؟ 237 00:16:48,382 --> 00:16:50,175 ہاں۔ یہ گیٹس کی پرانی حویلی ہے۔ 238 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 جب میں دوڑتا ہوں تو میں اسے پاس کرتا ہوں۔ 239 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 کیوں؟ 240 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ٹھیک ہے. سنو... 241 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 رقص کے بعد، میں صرف آپ کو بھولنا چاہتا تھا، لیکن میں ایسا نہیں کر سکا۔ 242 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 چنانچہ میں نے پینٹنگ شروع کی اور وہی نکلا۔ 243 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 میں آپ کو وہاں کھیلتے ہوئے سن سکتا ہوں۔ 244 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 میں بتا سکتا ہوں کہ آپ موسیقی میں کیسے کھو جاتے ہیں۔ 245 00:17:34,928 --> 00:17:37,264 مجھے ایسا لگتا ہے کہ یہ واحد موقع ہے جب میں حقیقی آپ کو دیکھ سکتا ہوں۔ 246 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 آپ بیانکا ہیں، ٹھیک ہے؟ 247 00:17:59,953 --> 00:18:01,872 اوہ، کیا آپ مجھ پر احسان کر سکتے ہیں؟ 248 00:18:01,955 --> 00:18:04,208 بدھ کو یہ بھول گیا۔ کیا آپ اسے اسے واپس دے سکتے ہیں؟ 249 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Enid کی طرف سے سالگرہ کا تحفہ۔ 250 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 کیا تم اس کے بوائے فرینڈ نہیں ہو؟ 251 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 یقینا نہیں. 252 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 بالکل، کوئی مسئلہ نہیں. 253 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 میں ویسے بھی جا رہا تھا۔ 254 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 سوچا نہیں تھا کہ آپ واقعی دکھانے جا رہے ہیں۔ 255 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 نہ ھی میں. 256 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 آپ کا مشورہ لیا۔ 257 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 سنجیدگی سے، آپ یہاں کیوں ہیں؟ 258 00:18:35,531 --> 00:18:38,408 میں نے سوچا بھی نہیں تھا کہ کوئی بھی باہر جانے والا مجھ سے دوبارہ کبھی بات کرے گا۔ 259 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 بس... کسی سے بات کرنا چاہتا تھا۔ 260 00:18:43,914 --> 00:18:45,958 مجھے ایسا لگتا ہے جیسے ہم ایک ہی کشتی میں سوار ہوں۔ 261 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 میری والدہ نے مجھے یاد دلانے کے لیے پچھلے ہفتے دکھایا کہ سائرن کبھی بھی اپنے پیمانے نہیں بدل سکتے۔ 262 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ میں کتنی ہی کوشش کرتا 263 00:18:53,173 --> 00:18:55,717 ہوں، ہمیشہ ایسے لوگ ہوں گے جو مجھے حقیر سمجھتے ہیں۔ 264 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 میرا مشن اسے غلط ثابت کرنا ہے۔ 265 00:18:59,012 --> 00:19:00,639 میں نے سوچا کہ آپ کا تعلق ہوسکتا ہے۔ 266 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 زیادہ تر لوگ سوچتے ہیں کہ میں کبھی بھی کچھ نہیں کروں گا۔ 267 00:19:09,815 --> 00:19:13,569 اور جب کہ ہم ایماندار ہیں، میں نے انہیں مختلف طریقے سے سوچنے پر مجبور کرنے کے لیے زیادہ کچھ نہیں کیا۔ 268 00:19:15,487 --> 00:19:17,322 تم نے ڈانس کو کچرا کیوں دیا؟ 269 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 میں نہیں جانتا. 270 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 لگتا ہے کہ میں ناراض تھا کہ آؤٹ ریچ ڈے پر میرے والد صاحب کی تذلیل کی گئی۔ 271 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 واپسی چاہتے تھے۔ 272 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 لیکن پھر ہم نے ایسا کرنے کے بعد، 273 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 مجھے ایک قسم کی گھٹیا محسوس ہوئی۔ 274 00:19:29,376 --> 00:19:32,713 میں نے محسوس کیا کہ مجھے بورڈ کو صاف کرنے کی ضرورت ہے، آپ جانتے ہیں؟ پھر سے شروع. 275 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 اگر اس کا کوئی مطلب ہے۔ 276 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 آپ کے علم سے زیادہ۔ 277 00:19:47,436 --> 00:19:49,646 یہ وہ جگہ ہے جہاں گیریٹ گیٹس رہتے تھے۔ 278 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 جس لڑکے پر میرے والد کے قتل کا الزام تھا۔ 279 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 شیرف نے مجھے بتایا کہ اس کا خاندان ان کی نفرت کی میراث کے ساتھ مر گیا۔ 280 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 لیکن بھوت زندہ کو نہیں مارتے۔ 281 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 گوڈی نے مجھے یہ گھر ایک وجہ سے دکھایا۔ 282 00:20:05,579 --> 00:20:07,080 مجھے اس کے رازوں کو کھولنا ہے، 283 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 یا کوشش کر کے مر جاؤ. 284 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 مجھے ایک خلفشار کی ضرورت ہے۔ 285 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 شیرف، اپنا لات کا فون اٹھاؤ، یہ نوبل ہے۔ 286 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 سنو، میں سمجھ گیا ہو گا کہ اس سب کے پیچھے کون ہے۔ 287 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 یہ ایک لمبی شاٹ ہے۔ مجھے اسے آپ کے لیے باہر رکھنا پڑے گا۔ 288 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 ہم پرانے دنوں کی طرح ویدر وین پر پائی پر کریں گے۔ 289 00:21:06,223 --> 00:21:07,223 پھر ملیں گے. 290 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 نہیں! 291 00:22:04,865 --> 00:22:05,865 نوبل! 292 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 911 پر کال کریں! 293 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 ایمبولینس حاصل کریں! 294 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 وہ زندہ ہے. 295 00:22:22,424 --> 00:22:23,424 بمشکل۔ 296 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 آپ کا بیان ملنے کے بعد میں آپ کو واپس لے جاؤں گا۔ 297 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 میں پہلے ہی آپ کے نائب کو دے چکا ہوں۔ 298 00:22:29,556 --> 00:22:31,433 بلیو کیڈیلک بغیر لائسنس پلیٹوں کے۔ 299 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 ہاں میں جانتا ہوں. 300 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 میں ایک بہتر چاہتا ہوں۔ 301 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 آپ میئر کی SUV میں کیا کر رہے تھے؟ 302 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 میں نے اسے گیٹس مینشن سے باہر آتے دیکھا۔ 303 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 گیٹس مینشن۔ تم وہاں کیا کر رہے تھے؟ 304 00:22:45,197 --> 00:22:46,197 گھر کی تلاش. 305 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 میں نے اس وائس میل کو سنا جو اس نے آپ کو چھوڑا تھا۔ 306 00:22:51,953 --> 00:22:52,953 میں متجسس تھا۔ 307 00:22:55,040 --> 00:22:56,320 پہلے جب میئر شیرف تھا، اس کے پاس ایسے معاملات پر بہت 308 00:22:56,375 --> 00:23:00,087 سے جنگلی نظریات ہوتے تھے جنہیں وہ حل نہیں کر پاتے تھے۔ 309 00:23:00,170 --> 00:23:04,383 تو... ہم ان کو پائی پر الگ کر دیں گے، وہیں اس بوتھ میں بیٹھ کر۔ 310 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 زیادہ تر وقت وہ کہیں نہیں جاتے تھے۔ 311 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 مجھے پرانے زمانے کا کہو، 312 00:23:08,387 --> 00:23:11,723 لیکن جب کوئی پولیس کو کلیدی معلومات دینے کے لیے اپنے راستے میں بھاگ 313 00:23:11,807 --> 00:23:13,850 جاتا ہے، تو اس کا عام طور پر مطلب ہوتا ہے کہ وہ کسی چیز پر تھے۔ 314 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 اور تمام نشانیاں گیٹس کے خاندان اور اس گھر کی طرف اشارہ کرتی ہیں۔ 315 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 گیٹس فیملی۔ 316 00:23:19,231 --> 00:23:21,031 کیسے؟ وہ سب مر چکے ہیں۔ ان میں سے ہر آخری۔ 317 00:23:21,066 --> 00:23:23,527 - اور میں بھوت پر یقین نہیں رکھتا۔ - شاید آپ کو چاہئے. 318 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 آپ یہاں ہونے والی ہر خوفناک چیز 319 00:23:33,370 --> 00:23:35,622 کے مرکز میں کیسے ختم ہوتے ہیں؟ 320 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 ناقابل یقین قسمت. 321 00:23:37,541 --> 00:23:39,876 اس وقت سکول مکمل لاک ڈاؤن پر ہے، 322 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 اور آپ کی کیمپس سے باہر کی مراعات اگلے نوٹس تک منسوخ کر دی جاتی ہیں۔ 323 00:23:54,766 --> 00:23:59,062 بدھ، میں نے ابھی سنا ہے کہ میئر واکر کے ساتھ کیا ہوا ہے۔ 324 00:23:59,146 --> 00:24:02,566 کیا تم ٹھیک ہو؟ میں... میں ایسا کچھ دیکھنے کا تصور بھی نہیں کر سکتا۔ 325 00:24:02,649 --> 00:24:04,529 یہ میری بالٹی لسٹ میں تھا۔ 326 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 آپ وارڈن کو بتا سکتے ہیں کہ میں ابھی تک اپنے سیل میں ہوں۔ 327 00:24:08,738 --> 00:24:11,700 پرنسپل ویمز صرف آپ کے بہترین مفادات کی تلاش میں ہے۔ 328 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 آپ کو شدید چوٹ پہنچ سکتی ہے یا اس سے بھی بدتر۔ 329 00:24:18,748 --> 00:24:21,001 اوہ۔ ناول کیسا جا رہا ہے؟ 330 00:24:21,960 --> 00:24:24,421 وائپر کی تحقیقات کو کئی محاذوں پر ناکام بنا دیا گیا ہے، 331 00:24:24,504 --> 00:24:26,798 لیکن وہ اپنی اگلی کارروائی کی منصوبہ بندی کر رہی ہے۔ 332 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 دلچسپ لگتا ہے۔ 333 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 میں نے اسے اپنی کتابوں کی الماری پر دیکھا اور آپ کے بارے میں سوچا۔ 334 00:24:35,265 --> 00:24:38,226 میری شیلی نے اسے ایک ہمت پر لکھا جب وہ صرف 19 سال کی تھیں۔ 335 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 میں جانتا ہوں. 336 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 وہ میری ادبی ہیرو بھی ہے اور دشمن بھی، 337 00:24:43,148 --> 00:24:45,442 اور میرے پاس اسے شکست دینے کے لیے دو سال اور 364 دن ہیں۔ 338 00:24:46,443 --> 00:24:50,155 ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ یہ بہت ہوشیار ہے کہ آپ ادبی راکشسوں پر توجہ 339 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 مرکوز کر رہے ہیں، اور جو کچھ بھی حقیقی ہے اسے حکام پر چھوڑ رہے ہیں۔ 340 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 "کوئی بھی انسان برائی کو اس لیے نہیں چنتا کہ یہ برائی ہے۔" 341 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 "وہ اسے صرف خوشی کے لیے غلطی کرتا ہے، جس کی وہ تلاش کرتا ہے۔" 342 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 میری شیلی نے یہ لائن ویمز جیسے لوگوں کی وضاحت کے لیے لکھی 343 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 ہے، جو عظیم تر بھلائی کی حفاظت کی آڑ میں برے کام کرتے ہیں۔ 344 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 کیا اس نے آپ کو اس تک پہنچایا؟ 345 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 مجھے دوسرے مفادات حاصل کرنے کی ترغیب دیں؟ 346 00:25:10,050 --> 00:25:11,050 نہیں. 347 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 لیکن اگر آپ اس کی مخالفت کرتے رہیں گے تو وہ آپ کو نکال دے گی۔ 348 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 تو آپ صرف میرے بہترین مفادات کی تلاش میں ہیں؟ 349 00:25:18,683 --> 00:25:19,683 ہمیشہ 350 00:25:20,352 --> 00:25:22,103 - مجھے لگتا ہے کہ ہم بہت ایک جیسے ہیں۔ - ہم نہیں ہیں. 351 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 مجھے آپ کی مدد یا آپ کے رحم کی ضرورت نہیں ہے۔ میرے پاس پہلے سے ہی ایک ماں اور ایک معالج ہے۔ 352 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 میرے لیے بھی یہی اذیت کافی ہے۔ 353 00:25:50,340 --> 00:25:51,340 ہیلو؟ 354 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 - میں نے آپ کی پیشکش پر دوبارہ غور کیا ہے۔ - میری پیشکش؟ 355 00:25:55,220 --> 00:25:56,471 نان برتھ ڈے ڈنر۔ 356 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 واقعی؟ یہ بہت اچھا ہے۔ ام... 357 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 تم کب فارغ ہو؟ 358 00:26:02,686 --> 00:26:05,021 مجھے 8:00 بجے Nevermore گیٹس سے باہر لے جائیں۔ 359 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 اپنی لائٹس کاٹ دو۔ 360 00:26:08,066 --> 00:26:10,151 اہ... بدھ؟ 361 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty؟ میں نے کیا بتایا تھا تمہیں؟ 362 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 چلو، بڈ، بدھ ایڈمز سے دور رہو۔ 363 00:26:16,366 --> 00:26:18,451 وہ اس قسم کی لڑکی ہے جو آپ کو تکلیف پہنچانے والی ہے۔ 364 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 یقین کرو، میں قسم جانتا ہوں۔ 365 00:26:21,329 --> 00:26:23,164 کیا یہ ماں کے بارے میں ہونا چاہئے؟ 366 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 ہرگز نہیں۔ اس کے لیے آپ کو درحقیقت اس کے بارے میں بات کرنے کی ضرورت ہوگی۔ 367 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 میں ابھی اس سے نمٹ نہیں سکتا۔ 368 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 مجھے ہسپتال پہنچنا ہے۔ مجھے میئر کو چیک کرنا ہے۔ 369 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 کرفیو سے پہلے گھر پر رہیں۔ 370 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 کیا تم نے کبھی اس سے محبت بھی کی ہے؟ 371 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 اس سے زیادہ جو آپ کبھی جان سکتے تھے۔ 372 00:27:07,042 --> 00:27:09,961 میں اپنے کم سے کم پرجوش جواب کے بارے میں سوچ رہا ہوں۔ 373 00:27:10,045 --> 00:27:11,463 آپ کی حیرت کے لئے. 374 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 اور مجھے ماننا پڑے گا، 375 00:27:13,048 --> 00:27:15,842 مجھے افسوس ہے کہ آپ کے تئیں زیادہ مناسب طریقے سے شکریہ ادا نہیں کر پا رہا ہوں۔ 376 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - آپ واقعی اس کا مطلب ہے؟ - جیت لو، Enid. 377 00:27:21,348 --> 00:27:22,641 کاش ہمارے لیے کیمپس سے نکلنے کا کوئی طریقہ 378 00:27:22,724 --> 00:27:25,226 ہوتا اور سالگرہ کا تھوڑا سا دوبارہ کرنا ہوتا۔ 379 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 صرف دو بہترین دوست۔ 380 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 افسوسناک بات ہے کہ سکول لاک ڈاؤن پر ہے۔ 381 00:27:33,485 --> 00:27:35,153 کیا تم اس پورے چاند کو دیکھو گے؟ 382 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 اوہ، میں کیسے کہوں کہ میں بھیڑیا سے باہر نکل کر لیوپین کے پنجروں کا پاس حاصل کرنے والا ہوں؟ 383 00:27:42,369 --> 00:27:44,287 اور کہو کہ آپ نے رضاکارانہ طور پر مجھے بند کر دیا۔ 384 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 آخرکار میری بے حیائی تم پر مسلط ہو گئی۔ 385 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 چیز؟ 386 00:27:50,585 --> 00:27:52,087 آپ جانتے ہیں کہ کیا کرنا ہے، ٹھیک ہے؟ 387 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 اوہ، ہمیں اپنے snoods پہننا چاہئے. 388 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 اوہ، میں... مجھے یقین ہے کہ میں نے باڑ لگانے پر اپنا کام چھوڑ دیا۔ 389 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 دراصل، آپ نے اپنا اپنا ویدر وین میں چھوڑ دیا تھا۔ 390 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 خوش قسمتی سے، بیانکا اسے واپس لایا۔ 391 00:28:08,978 --> 00:28:10,271 بندر کے پنجے کی طرح۔ 392 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 جیز! 393 00:28:29,207 --> 00:28:30,207 چلو. 394 00:28:30,709 --> 00:28:31,960 آہ... آہ... 395 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 ہائے آپ کو بھی دیکھ کر خوشی ہوئی۔ 396 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 رکو، وہ ہمارا Uber ڈرائیور ہے؟ 397 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 ابرڈرائیور؟ 398 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - میں نے سوچا کہ ہم تاریخ پر جا رہے ہیں۔ - میں نے سوچا کہ یہ لڑکیوں کی رات ہے۔ 399 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 منصوبوں میں تبدیلی آئی ہے۔ 400 00:28:50,979 --> 00:28:53,398 عجیب مماثل ہوڈی اسکارف چیزوں کا کیا حال ہے؟ 401 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 مت پوچھو. 402 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 بس چلاو۔ 403 00:29:12,834 --> 00:29:13,834 ارے، بدھ؟ 404 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 کیا تم لوگ یہاں پر ہو؟ 405 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 میں جانتا ہوں کہ آپ ابھی تک پینٹنگ کے بارے میں دیوانے ہیں، 406 00:29:21,217 --> 00:29:23,178 لیکن میں آپ سے صرف ایک سیکنڈ کے لیے بات کرنا چاہتا ہوں۔ 407 00:29:32,437 --> 00:29:34,189 وہ کہاں ہے، چیز؟ 408 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 سنجیدگی سے، آپ وہاں جانا چاہتے ہیں؟ 409 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 یہ جگہ خوفناک AF ہے۔ 410 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 میں جانتا ہوں. 411 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - ٹھیک ہے. یہ وہ نہیں ہے جس کے لئے میں نے سائن ان کیا تھا۔ - اسی طرح. 412 00:29:54,667 --> 00:29:58,630 میں رات کے کھانے یا سرپرائز پارٹی میں جا کر اپنی سالگرہ نہیں منانا چاہتا تھا۔ 413 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 میں یہ کرنا چاہتا ہوں۔ 414 00:30:03,843 --> 00:30:07,222 پھر آپ کو اتنا ہی کہنا چاہیے تھا۔ آپ کو ہمیں دھوکہ دینے کی ضرورت نہیں تھی۔ 415 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 اگر آپ جانا چاہتے ہیں تو آپ جا سکتے ہیں۔ 416 00:30:11,100 --> 00:30:12,977 میں گیراج چیک کرنے جا رہا ہوں۔ 417 00:30:36,709 --> 00:30:37,710 مجھے کوشش کرنے دو. 418 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 یہ بے معنی ہے۔ 419 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 کیا میں کوشش کر سکتا ہوں؟ 420 00:30:57,814 --> 00:30:58,815 واہ 421 00:31:02,777 --> 00:31:03,777 ویروولف چیز۔ 422 00:31:14,289 --> 00:31:15,498 یہ میئر کو مارا. 423 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 ٹھیک ہے. اس نے ابھی ایک تاریک موڑ لیا۔ 424 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 ہمیں ابھی ٹائلر کے والد کو فون کرنے کی ضرورت ہے۔ 425 00:31:22,755 --> 00:31:23,755 کیوں؟ 426 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 تو کیا وہ مجھے Nevermore میں واپس لے جا سکتا ہے اور مجھے نکال سکتا ہے؟ 427 00:31:27,218 --> 00:31:28,428 یہ نہیں ہونے والا ہے۔ 428 00:31:39,606 --> 00:31:41,399 یہ وہ رات ہے جس میں میں مرنے والا ہوں۔ 429 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 وہ یہاں ہیں. گیٹس فیملی۔ 430 00:32:05,048 --> 00:32:07,008 وہ سائیکو پیتھس کے لیے اچھی طرح صاف کرتے ہیں۔ 431 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 گیریٹ ہے، 432 00:32:10,887 --> 00:32:12,722 اس کے جلاوطن نفرت کرنے والے والد، اینسل، 433 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 اور آپ کو لارل ہونا چاہیے۔ 434 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 وہ سب بہت پہلے چلے گئے ہیں۔ 435 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 تو سوال یہ ہے کہ 436 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 گوڈی مجھے یہاں کیوں لے گیا؟ 437 00:32:46,881 --> 00:32:47,881 کافی دیکھا؟ 438 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 کس کے پاس اپنی فیملی لائبریری میں ڈراونا بلٹ ان قربان گاہ نہیں ہے؟ 439 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 ہمارا رہنے والے کمرے میں ہے۔ 440 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 سال بھر کے لیے مزید نشستیں Dia de los Muertos. 441 00:33:47,233 --> 00:33:48,067 وہ اب بھی گرم ہیں۔ 442 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 ٹائلر، آپ باقی گراؤنڈ فلور کو چیک کریں۔ 443 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid اور میں اوپر تلاش کریں گے۔ 444 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 ہم کریں گے؟ 445 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 ٹھیک ہے، آپ بائیں جائیں، میں دائیں جاتا ہوں۔ 446 00:34:13,259 --> 00:34:16,012 آپ سنجیدگی سے الگ ہونا چاہتے ہیں؟ یہاں میں؟ 447 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 اس طرح لفظی طور پر ہر بہترین دوست ہارر فلم میں مر جاتا ہے۔ 448 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 ہم جتنی تیزی سے تلاش کریں گے، آپ اتنی جلدی چھوڑ سکتے ہیں۔ 449 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 میں یہاں بھی کیوں ہوں؟ 450 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 میں جانتا ہوں کہ میری ماں کیا کہے گی۔ 451 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "اینڈ، تم ایک دروازے کی پٹی ہو۔" 452 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 "تم بہت محتاج ہو۔" 453 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 "کچھ دانت دکھاؤ۔ کوئی بھی مایوس چھوٹی فر بال پسند نہیں کرتا۔" 454 00:34:47,668 --> 00:34:49,337 چپ کرو ماں۔ میرے سر سے جاو! 455 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 بدھ، آپ کو یہ دیکھنے کی ضرورت ہے۔ 456 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 بیڈ بن گیا ہے۔ 457 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 کوئی دھول یا کوب جالے نہیں... 458 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "ایل جی؟" 459 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 لوریل گیٹس۔ 460 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 لگتا ہے کوئی واپس اپنے پرانے کمرے میں چلا گیا ہے۔ 461 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 یہ ممکن نہیں ہے. 462 00:35:39,053 --> 00:35:41,430 وہ 25 سال پہلے بیرون ملک ڈوب کر مر گئی۔ 463 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 چلو. 464 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 یہ سرکاری طور پر لڑکیوں کی اب تک کی بدترین رات ہے! 465 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 لوگو! باہر نکل جاو! یہ یہاں ہے! 466 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 گونگا. جاؤ! 467 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 یا الله. یا الله. یا الله. 468 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 نہیں، آپ کی سنوڈ نہیں! 469 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 رک جاؤ۔ 470 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 یا الله. 471 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 تم کیا کر رہے ہو؟ 472 00:37:37,213 --> 00:37:39,253 یہ عفریت کا شکار ہونے والے جسم کے حصے ہیں۔ 473 00:37:39,298 --> 00:37:40,298 چلو بھئی. 474 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - تم ٹھیک ہو؟ - تم کب سے پرواہ کرتے ہو؟ 475 00:37:56,565 --> 00:37:58,245 بدھ، تم کیا سوچ رہے ہو؟ 476 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 ہمیں ٹائلر کے لیے واپس جانا ہوگا! 477 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 راکشس وہاں ہے! 478 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 اینیڈ، اسے پکڑو۔ 479 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - وہ چیز اب بھی اندر ہے! - آپ کو چوٹ لگی ہے۔ کیا آپ چل سکتے ہیں؟ 480 00:38:12,373 --> 00:38:13,733 تم کہاں سے آئے ہو؟ 481 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 یہاں. 482 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 یہ لے لو. 483 00:38:18,170 --> 00:38:19,547 اسے کیا ہوا؟ 484 00:38:29,765 --> 00:38:30,891 شکریہ، ڈاکٹر۔ 485 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 میرے بارے میں ایسا نہ کرنا، 486 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 لیکن مجھے اب مکمل طور پر گھبراہٹ کا دورہ پڑ رہا ہے۔ 487 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 ہمیں واپس جانے کی ضرورت ہے اس سے پہلے کہ ویمز کو یہ احساس ہو کہ ہم جا چکے ہیں۔ 488 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 یہ کیا ہوا؟ 489 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - یہ تم تھے نا؟ - رکو، والد، براہ مہربانی. میں ٹھیک ہوں. 490 00:38:47,158 --> 00:38:50,244 شیرف، میں سمجھتا ہوں کہ آپ پریشان ہیں، لیکن مجھے لگتا ہے کہ آپ کو کچھ دیکھنے کی ضرورت ہے۔ 491 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 یہ سب یہاں تھا۔ 492 00:39:04,175 --> 00:39:08,220 جسم کے اعضاء اور نیلے رنگ کی کیڈیلک، قربان 493 00:39:08,304 --> 00:39:10,556 گاہ، اور تازہ گلابوں سے بھرا خواب گاہ۔ 494 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 ہاں، اب یہ سب ختم ہو گیا ہے۔ 495 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 ہمارے جانے کے بعد کسی نے اس جگہ کو صاف کیا۔ 496 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 سنو، کل میں نے تمہیں بتایا تھا کہ اس گھر کی طرف اشارہ کیا گیا ہے، اور میں صحیح تھا۔ 497 00:39:19,231 --> 00:39:23,778 کہ میرے بیٹے اور آپ کے دوستوں کو تقریباً قتل کرنے کا آپ کا جواز ہے؟ ہہ؟ 498 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 اب تم میری بات سنو۔ 499 00:39:27,907 --> 00:39:30,826 اس وقت سے، آپ کو ٹائلر کو دیکھنے سے منع کیا گیا ہے، اور 500 00:39:30,910 --> 00:39:35,498 آپ کو اس کیس کے ساتھ کچھ کرنے سے منع کیا گیا ہے، سمجھا؟ 501 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 آپ نے براہ راست میرے واضح حکم کی خلاف ورزی کی اور لاک ڈاؤن کے دوران کیمپس چھوڑ دیا۔ 502 00:39:54,141 --> 00:39:57,436 اپنے ساتھیوں اور اپنے آپ کو خطرے میں ڈالنے کا ذکر نہیں کرنا۔ 503 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 جو اخراج کی بنیاد ہے۔ میں جانتا ہوں. 504 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 اور آپ کو اس اختیار کو استعمال کرنے کا پورا حق ہے۔ 505 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 مجھے یقین ہے کہ یہ آپ کی طرف سے ایک سنگین غلطی ہوگی۔ 506 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 مجھے لگتا ہے کہ ابھی کنٹریشن ٹھیک ہے، مس ایڈمز۔ حبس نہیں۔ 507 00:40:13,536 --> 00:40:16,163 میں کسی سچائی سے پردہ اٹھانے کی کوشش کرنے پر کبھی معافی نہیں مانگوں گا۔ 508 00:40:25,673 --> 00:40:26,757 یہ کیا ہے؟ 509 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 یہ روون کی طرف سے ایک انتباہ ہے۔ 510 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 کیا اسی لیے اس نے تمہیں مارنے کی کوشش کی؟ 511 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 اس کی ماں نے اسے مرنے سے پہلے کھینچا تھا۔ 512 00:40:43,858 --> 00:40:45,985 انہوں نے کہا کہ سکول کو تباہ کرنا میرا مقدر تھا۔ 513 00:40:47,069 --> 00:40:48,612 لیکن مجھے لگتا ہے کہ میں اسے بچانا چاہتا ہوں۔ 514 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 اب آپ جانتے ہیں کہ کیا خطرہ ہے۔ 515 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 ہر وہ چیز جس کی حفاظت کا آپ نے عزم کیا، کم نہیں۔ 516 00:40:54,410 --> 00:40:56,078 مجھے لگتا ہے کہ میں ایک اور موقع کا مستحق ہوں۔ 517 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 برائے مہربانی. 518 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 ایک اور خلاف ورزی... 519 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 لائن سے باہر ایک اور قدم اور آپ کو نکال دیا جائے گا۔ 520 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 نہیں ifs، نہیں لیکن. 521 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Enid اور Xavier کو بھی بچایا گیا ہے۔ - اور مزید کوئی گفت و شنید نہیں۔ 522 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 شب بخیر. 523 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 تم کہاں جا رہے ہو؟ 524 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 یوکو کا کمرہ۔ 525 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Thornhill نے کہا کہ میں وہاں چند راتوں کے لیے گر سکتا ہوں۔ 526 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 کوئی ضرورت نہیں ہے۔ 527 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 میں نے ویمز سے بات کی۔ تمہیں اور زاویار کو سزا نہیں دی جائے گی۔ 528 00:41:52,134 --> 00:41:53,511 کیا مجھے آپ کا شکریہ ادا کرنا چاہیے؟ 529 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 میں پہلے ہی معافی مانگ چکا ہوں۔ یہ ختم ہو گیا ہے. 530 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 ختم 531 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 آج کی رات سالگرہ کے کیک پر آئسنگ تھی جسے آپ کاٹنے کی زحمت بھی نہیں کر سکتے تھے۔ 532 00:42:05,648 --> 00:42:09,401 آپ جو چاہیں حاصل کرنے کے لیے کسی کو بھی استعمال کریں گے، چاہے اس کا مطلب اسے خطرے میں ڈالنا ہو۔ 533 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 آپ کے احمقانہ جنون کی وجہ سے ہم آج رات مر سکتے تھے۔ 534 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 لیکن ہم نے ایسا نہیں کیا۔ 535 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 اور اب میں اس کیس کو حل کرنے کے لیے ایک قدم اور قریب ہوں۔ 536 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 یہی بات اہم ہے۔ 537 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 میں نے واقعی کوشش کی ہے، 538 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 539 00:42:25,751 --> 00:42:26,794 واقعی، آپ کا دوست 540 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 بننا بہت مشکل ہے۔ 541 00:42:29,964 --> 00:42:31,382 ہمیشہ اپنے آپ کو وہاں سے باہر رکھیں۔ 542 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 آپ کے جذبات کے بارے میں سوچا۔ لوگوں سے کہا، 543 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 "میں جانتا ہوں کہ وہ سیریل کلر وائبس دیتی ہے، لیکن وہ صرف شرمیلی ہے۔" 544 00:42:37,471 --> 00:42:38,681 میں نے آپ کو ایسا کرنے کو کبھی نہیں کہا۔ 545 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 آپ کو اس کی ضرورت نہیں تھی کیونکہ دوست یہی کرتے ہیں! 546 00:42:41,642 --> 00:42:43,060 ان سے پوچھنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 547 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 حقیقت یہ ہے کہ آپ نہیں جانتے کہ یہ سب کچھ کہتا ہے۔ 548 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 آپ اکیلے رہنا چاہتے ہیں، بدھ؟ تنہا رہو. 549 00:43:25,185 --> 00:43:27,771 گوڈی نے متنبہ کیا کہ میرا مقدر تنہا ہے۔ 550 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 شاید یہ ناگزیر ہے۔ 551 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 لیکن زندگی میں پہلی بار، 552 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 یہ اچھا نہیں لگتا. 553 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 کچھ اور بھی ہے۔ 554 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 ایک چبھنے والا احساس۔ 555 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 کہ موت قریب ہے۔ 556 00:43:57,468 --> 00:43:58,468 مجھے دیکھ رہے ہیں۔ 557 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 لیکن مجھے ڈرایا نہیں جائے گا۔ اور میں کبھی ہار نہیں مانوں گا۔ 558 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 وہ گھر۔ 559 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 وہ خاندان۔ 560 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 کریک اسٹون۔ 561 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 دیو. 562 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 کسی طرح مجھے۔ 563 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 ایسا لگتا ہے کہ ہم سب مکڑی کے جالے کی طرح جڑے ہوئے ہیں۔ 564 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 اور جب میئر واکر سچائی کے بہت قریب پہنچ گئے، 565 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 وہ خاموش ہو گیا. 566 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 لیکن میں نہیں ہوں گا۔ 567 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 تو جو بھی مجھے دیکھ رہا ہے، 568 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 یہ جانو 569 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 میں تمہیں تلاش کر لوں گا. 570 00:45:10,148 --> 00:45:30,148 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora