1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - [aves trinan] - [suena música suave] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,217 [campanillas repican] 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,973 [música se desvanece] 6 00:00:16,141 --> 00:00:19,894 NETFLIX PRESENTA 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,064 [música animada] 8 00:00:30,905 --> 00:00:33,616 [narradora] El 20 de diciembre es el peor día del año 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 para viajar por el aeropuerto John F. Kennedy. 10 00:00:36,494 --> 00:00:40,415 Más de 193 000 pasajeros llegan y salen ese día... 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,374 [pitido] 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,960 ...provocando un retraso de 23 minutos al registrarse 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,921 y un tiempo de espera de 117 minutos de seguridad. 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,842 Pero de todos los perjudicados en este incómodo día... 15 00:00:50,842 --> 00:00:51,926 Disculpe. 16 00:00:51,926 --> 00:00:54,471 ...solo importa la historia de uno. 17 00:00:54,471 --> 00:00:57,223 Porque hoy ese pasajero llega tarde. 18 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 [mujer] Disculpe. 19 00:00:59,517 --> 00:01:01,227 - ¡Oye! - ¡Perdón! ¡Perdón! 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,731 [narradora] Hadley Sullivan perderá su vuelo a Londres por 4 minutos. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 ¡Espere! Por favor. Llegué. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Eh, lo siento, señorita. Llega tarde. 23 00:01:09,402 --> 00:01:10,528 [respira agitada] 24 00:01:15,825 --> 00:01:19,621 [narradora] Hay 367 personas a bordo del vuelo TA-5120. 25 00:01:19,621 --> 00:01:23,208 412 maletas, 344 objetos personales, 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 4 animales de apoyo y 62 almohadas para el cuello. 27 00:01:26,252 --> 00:01:29,964 Juntos, estos pasajeros viajarán 6 horas y 47 minutos, 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 pero sin Hadley. 29 00:01:32,258 --> 00:01:35,470 Algunos dirán que es mala suerte perder el vuelo por 4 minutos. 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 O tal vez piensen que todo sucede por una razón. 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,434 Pero para Hadley no será de mala suerte en absoluto. 32 00:01:41,434 --> 00:01:45,271 Porque muy pronto, una chica y un chico se conocerán, 33 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 y todo va a cambiar. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,442 SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 35 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Pero vamos a ser claros. No es una historia sobre el amor. 36 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 Es una historia sobre el destino. 37 00:01:57,992 --> 00:01:59,244 O estadísticas. 38 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 Depende de con quién estés hablando. 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 [narradora] La chica es Hadley Ella Sullivan. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,920 Tiene 20 años y mide 1.65. 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Llega tarde el 21 % de las veces, 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,800 la duración promedio de la batería de su celular. 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,552 Tiene miedo a tres cosas, 44 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 incluyendo la mayonesa, 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 los espacios pequeños 46 00:02:19,013 --> 00:02:20,765 y los dentistas. 47 00:02:20,765 --> 00:02:23,685 Sin embargo, nunca pensó que le tendría miedo a una cosa. 48 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Es por un semestre. 49 00:02:24,894 --> 00:02:28,815 Papá, literalmente vas a enseñar poesía en el país donde nació Shakespeare. 50 00:02:28,815 --> 00:02:32,068 - ¿Cómo no estás nervioso? - Sí que estoy nervioso. 51 00:02:32,068 --> 00:02:34,362 Siempre quise estudiar en otro país. 52 00:02:34,362 --> 00:02:38,491 De hecho, cariño, tú y yo nos quedaremos aquí. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 ¿Por qué? 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 [narradora] No quería admitirlo, pero en su lista de temores, 55 00:02:43,872 --> 00:02:47,667 el divorcio ocupaba de pronto un lugar más importante que la mayonesa. 56 00:02:48,710 --> 00:02:52,005 Lo mejor que podemos hacer es ponerla en el próximo vuelo. 57 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 Quedan dos asientos, ambos en ejecutiva. 58 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 - ¿Cuándo sale eso? - Hora y media. 59 00:02:56,926 --> 00:02:59,095 Llega a Londres a las 9:55 a. m. 60 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 - La boda es al mediodía. - ¿Necesita pensarlo? 61 00:03:03,391 --> 00:03:05,768 Oiga, ¿me daría un segundo? Yo solo... 62 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 Lo siento, un segundo. 63 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 - [suspira] Solo... - [línea suena] 64 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 [celular vibra] 65 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 [padre suspira] 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 [cansado] Hola, cariño. ¿Qué pasa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,699 - Hola. Perdí mi vuelo. - ¿Qué? 68 00:03:19,699 --> 00:03:22,493 Sí, puedo subir al siguiente, pero solo hay ejecutiva 69 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 y llega a las 10:00. 70 00:03:23,703 --> 00:03:25,121 ¿Mañana? 71 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 - No, esta noche. Viajaré en un cometa. - Hadley. 72 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 Perdón. 73 00:03:29,584 --> 00:03:33,087 Muy bien, pues compra el boleto y te lo reembolsaré. 74 00:03:33,087 --> 00:03:35,882 - Eh... No, puedo pagarlo. - No seas ridícula. 75 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 - No puedes pagarlo. - Bueno, gracias. 76 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 Tengo que irme. 77 00:03:40,220 --> 00:03:41,346 Muy bien. 78 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Escríbeme cuando aterrices, ¿sí? 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Sí, claro. 80 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 - Adiós. - Adiós. 81 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 Bien, sí. 82 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Un boleto de clase ejecutiva a Londres, por favor. 83 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Gracias. Gracias. 84 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Lo siento. 85 00:03:57,445 --> 00:04:00,698 [hombre por altoparlantes] El aeropuerto John F. Kennedy 86 00:04:00,698 --> 00:04:04,577 agradece su preferencia. Le recordamos no perder de vista su equipaje. 87 00:04:04,577 --> 00:04:07,455 Asimismo, cuide sus documentos oficiales. 88 00:04:08,164 --> 00:04:09,332 Ah. Está muerto. 89 00:04:09,958 --> 00:04:11,125 Por eso está libre. 90 00:04:12,710 --> 00:04:13,711 Claro que sí. 91 00:04:14,879 --> 00:04:16,422 - [mujer] ¿Qué? - Em... 92 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 No importa. Gracias. 93 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Usa el mío si quieres. 94 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 [música enérgica] 95 00:04:30,687 --> 00:04:33,314 [narradora] Él, como habrán adivinado, es el chico. 96 00:04:33,314 --> 00:04:37,235 Oliver Martin Jones, 22 años, 1.80 de altura. 97 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 Llega a tiempo el 94 % de las veces, 98 00:04:39,570 --> 00:04:42,573 casualmente, la duración media de la batería de su celular. 99 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 También le tiene miedo a tres cosas. 100 00:04:45,326 --> 00:04:47,704 Los gérmenes, la oscuridad... 101 00:04:48,246 --> 00:04:49,539 y las sorpresas. 102 00:04:49,539 --> 00:04:50,707 [imitan trompetas] 103 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 [ríen] 104 00:04:51,791 --> 00:04:54,210 - [mujer] Aquí, el pergamino... - El pergamino. 105 00:04:54,210 --> 00:04:56,546 ...en el que está escrito el nombre 106 00:04:56,546 --> 00:05:01,175 de todo hombre que se considere apto en todo... 107 00:05:02,218 --> 00:05:03,303 [jadea suavemente] 108 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 [doctor] Está localizado. 109 00:05:06,014 --> 00:05:08,474 Con el tratamiento adecuado, tiene oportunidad. 110 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 El cáncer no siempre es predecible. 111 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 [narradora] En ese instante, Oliver decidió que no volvería a ser sorprendido. 112 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 [Oliver] Todo se mide ahora con macrodatos. 113 00:05:17,734 --> 00:05:21,112 Conexiones sociales, hábitos de compra, incluso nuestros pasos. 114 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Eso significa que un día, 115 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 todo en nuestras vidas será predecible. 116 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 ¿Crees que hay cosas que nos toman por sorpresa? 117 00:05:29,162 --> 00:05:31,289 [se burla] No con suficientes datos. 118 00:05:32,248 --> 00:05:36,794 [narradora] Si te asustan las sorpresas, puede parecer mejor no dejar nada al azar. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 Usa el mío si quieres. 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,424 [narradora] Es así hasta que conoces a una estadounidense 121 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 con la batería agotada. 122 00:05:44,093 --> 00:05:47,555 Lo siento, no lo comparto hasta la tercera cita. 123 00:05:49,599 --> 00:05:52,268 Claro. Supongo que es algo muy íntimo. 124 00:05:54,604 --> 00:05:56,272 [Hadley carraspea] 125 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Ya terminé si lo quieres. 126 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Eh... Gracias. Mi... 127 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 [ríe] ...batería siempre muere. 128 00:06:03,029 --> 00:06:05,031 Necesita una revisión. 129 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Las baterías tienen un número finito de ciclos de carga. 130 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 ¿Te gusta la tecnología o...? 131 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Más bien, soy matemático. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,748 Estudio Estadística en Yale. 133 00:06:14,665 --> 00:06:15,666 Guau. 134 00:06:17,460 --> 00:06:18,836 ¿Conque te gusta presumir? 135 00:06:18,836 --> 00:06:20,213 [ríen] 136 00:06:20,213 --> 00:06:23,049 [suspira] Soy británico, no puedo evitarlo. 137 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 [Hadley ríe] 138 00:06:26,302 --> 00:06:27,428 Soy Oliver. 139 00:06:28,721 --> 00:06:29,722 ¿Como en Twist? 140 00:06:30,431 --> 00:06:32,517 Y dicen que los estadounidenses no son cultos. 141 00:06:32,517 --> 00:06:36,187 Ah. Sí que lo somos. Solo soy fanática de Dickens. 142 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 - Soy Hadley. - Es un gusto conocerte. 143 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 Es un placer. 144 00:06:41,067 --> 00:06:42,443 [abre cremallera] 145 00:06:43,152 --> 00:06:45,279 ¿Qué estudias, Hadley, fan de Dickens? 146 00:06:46,030 --> 00:06:49,450 - ¿Literatura? - Estoy... indecisa. 147 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 No me levanté de mi cama diciendo: 148 00:06:51,494 --> 00:06:53,704 "Voy a ser abogada fiscalista". [ríe] 149 00:06:53,704 --> 00:06:55,665 [ríe] ¿A alguien le pasa eso? 150 00:06:55,665 --> 00:06:57,625 A los abogados fiscales. Seguro. 151 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 [ríe] 152 00:07:00,628 --> 00:07:02,046 ¿Adónde vas? 153 00:07:02,964 --> 00:07:04,298 A Londres. ¿Y tú? 154 00:07:04,966 --> 00:07:06,676 También. Sí, de hecho... 155 00:07:06,676 --> 00:07:08,803 [suspira] ...debería estar volando ahora, 156 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 - pero perdí mi vuelo por cuatro minutos. - Uh. 157 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 Diría que fue el destino, 158 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 pero elegiste llegar cuatro minutos tarde. 159 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 [Hadley] Mmm. 160 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 Iba por algo de comida. ¿Quieres venir? 161 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 ¿O solamente lo haces en la tercera cita? 162 00:07:30,616 --> 00:07:31,993 [ríen] 163 00:07:32,493 --> 00:07:34,829 No, la comida suena bien. 164 00:07:35,413 --> 00:07:39,125 [narradora] Normalmente, la impuntualidad de Hadley y su teléfono sin carga 165 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 la metían en problemas. 166 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 Hoy, la llevó a Oliver. 167 00:07:43,379 --> 00:07:47,550 ¿Volverás a casa por las vacaciones? Tu familia vive en Londres, supongo. 168 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 La verdad, preferiría quedarme. Tengo una investigación pendiente. 169 00:07:51,637 --> 00:07:53,014 ¿Qué investigas? 170 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Estadounidenses que pierden sus vuelos. 171 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 [Hadley] Mmm. 172 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 Qué chistoso. Muy divertido. 173 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Ah. Qué asco. 174 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 Toma. Es una toalla desinfectante. 175 00:08:05,568 --> 00:08:07,862 Para tu teléfono sucio y moribundo. 176 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 Gracias. [ríe] 177 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Siempre he odiado los aeropuertos, ¿sabes? 178 00:08:12,783 --> 00:08:14,994 ¿En serio? Me encantan. 179 00:08:14,994 --> 00:08:16,078 ¿Por qué? 180 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 Me gusta que no estás ni aquí ni allá. Solo... 181 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 - estás en tierra de nadie. - No, suena encantador. 182 00:08:22,877 --> 00:08:23,961 Como el purgatorio. 183 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 [ríen] 184 00:08:27,632 --> 00:08:30,968 - ¿No comes carbohidratos? - No, solo... odio la mayonesa. 185 00:08:31,928 --> 00:08:33,012 - ¿En serio? - Sí. 186 00:08:33,012 --> 00:08:35,723 - Es un condimento asqueroso. - Yo también la odio. 187 00:08:35,723 --> 00:08:39,644 Em... Es el número dos de mis tres principales temores. 188 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 - ¿Y los otros? - Dentistas y espacios reducidos. 189 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 - Has pensado en esto. - La verdad, no. 190 00:08:44,982 --> 00:08:48,736 Si te preguntara a qué le tienes miedo, no lo piensas, solo lo sabes. 191 00:08:48,736 --> 00:08:50,446 ¿Y si soy intrépido? 192 00:08:50,446 --> 00:08:53,491 Pues comes carnes frías con cubiertos. 193 00:08:53,491 --> 00:08:55,409 [suena celular] 194 00:08:58,579 --> 00:08:59,789 Perdón, debo contestar. 195 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 - Sí, adelante. - Gracias. 196 00:09:03,042 --> 00:09:05,002 [joven] Llegas a las 11:00, ¿no? 197 00:09:05,002 --> 00:09:07,213 A las 10:00. Te envié un correo. 198 00:09:07,213 --> 00:09:08,464 Ah, ¿sí? 199 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 Disculpa. El wifi del gimnasio es inestable. 200 00:09:10,716 --> 00:09:13,261 Solo tienes un trabajo. Recógeme a las 10:00. 201 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Estaré ahí. 202 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 Y por cierto, tengo una sorpresa para ti. Así que prepárate. 203 00:09:18,266 --> 00:09:21,978 - No me gustan las sorpresas. - Te va a encantar. No puedes molestarte. 204 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 Te avisé para que no te enojes tanto. 205 00:09:24,063 --> 00:09:25,189 ¿Qué lógica es esa? 206 00:09:25,815 --> 00:09:26,732 Luther, no. 207 00:09:26,732 --> 00:09:29,652 No quiero una sorpresa. Crees que son buenas, ninguna lo es. 208 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 El wifi se corta. No puedo oírte. Adiós. 209 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 - [imita estática] - ¡Luther! 210 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 [imita estática] 211 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 [conversaciones indistintas] 212 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 - Ya estoy de vuelta. - Está bien. 213 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 Entonces, si la claustrofobia es uno de tus mayores temores, 214 00:09:48,754 --> 00:09:51,299 ¿por qué vas a subirte a un vuelo de siete horas? 215 00:09:51,299 --> 00:09:52,883 Es una buena pregunta. 216 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 Una boda. 217 00:09:55,136 --> 00:09:56,262 ¿También tú? 218 00:09:57,096 --> 00:09:58,139 [Oliver] Claro. 219 00:09:58,931 --> 00:10:01,017 En realidad, es mi ropa de descanso. 220 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Me relajo con un traje bien planchado. 221 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Claro, lo entiendo. Las arrugas son estresantes. 222 00:10:06,105 --> 00:10:08,608 [altoparlantes] ...todos los pasajeros restantes... 223 00:10:08,608 --> 00:10:10,651 ¿Acaba de decir nuestro vuelo? 224 00:10:10,651 --> 00:10:12,528 - ¿Tan pronto? - Em... 225 00:10:12,528 --> 00:10:15,281 Maldición, no puedo perder otro, así que... 226 00:10:15,781 --> 00:10:16,866 - Vámonos. - Vámonos. 227 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 - [Hadley] Mi mochila. ¡Gracias! - Yo voy. 228 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 - [gruñe] - [Hadley] Qué amable. 229 00:10:21,787 --> 00:10:24,582 [suena "Everything Goes My Way" de Tessa Rose Jackson] 230 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 [ambos jadean] 231 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 [Hadley ríe] 232 00:10:39,889 --> 00:10:41,307 ¡Espere! ¡Espere! 233 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 [ambos jadean] 234 00:10:44,560 --> 00:10:46,646 Genial. Lo logramos, bien. 235 00:10:48,189 --> 00:10:49,148 [Hadley] Gracias. 236 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 - [Oliver] Gracias. - [suspira] 237 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 - [Oliver suspira] - [Hadley ríe] 238 00:10:56,572 --> 00:10:59,200 [exhala] Eres muy rápida. 239 00:11:09,460 --> 00:11:11,962 [canción termina] 240 00:11:11,962 --> 00:11:13,172 Este es mi lugar. 241 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 ¡Oh! Qué elegante. 242 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Estoy más atrás. 243 00:11:17,510 --> 00:11:19,845 Señorita, ¿la ayudo a encontrar su asiento? 244 00:11:19,845 --> 00:11:21,972 - Es este. Muchas gracias. - Claro. 245 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 - Disculpe. - Claro. 246 00:11:23,349 --> 00:11:24,433 Gracias. 247 00:11:24,433 --> 00:11:26,811 - [Oliver] Deja que te ayude. - Gracias. 248 00:11:29,188 --> 00:11:30,189 [Oliver] Lo siento. 249 00:11:30,189 --> 00:11:31,816 [se esfuerza] 250 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 - [Hadley ríe] - Volveré al gimnasio. 251 00:11:34,235 --> 00:11:35,569 Lo siento, espera. 252 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 Em... Fue un placer, Hadley. 253 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Sí. 254 00:11:39,990 --> 00:11:41,534 - Buena suerte. - Igualmente. 255 00:11:44,704 --> 00:11:45,871 ¿"Buena suerte"? 256 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 [murmura] Qué bobo. 257 00:11:49,959 --> 00:11:51,919 [música suave] 258 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 - ¿Qué tal? - Buenas noches. 259 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 [bebé llora] 260 00:12:31,459 --> 00:12:32,585 Disculpe, señorita. 261 00:12:34,128 --> 00:12:36,464 - ¿Sí, señor? - Creo que mi cinturón está roto. 262 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 Ah, ¿puedo? 263 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 No. Quédese. 264 00:12:43,596 --> 00:12:45,347 Tiene razón. Ay, no. 265 00:12:45,347 --> 00:12:48,392 - ¿Qué? - No puede volar si no funciona. 266 00:12:48,392 --> 00:12:50,770 - Debo estar en este vuelo. - Es por seguridad. 267 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 ¿Me puedo sentar en otro lugar? Me ataré a la carga si es necesario. 268 00:12:54,774 --> 00:12:56,734 No se mueva. Veré si podemos moverlo. 269 00:12:56,734 --> 00:12:57,693 Gracias. 270 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Mamá, hola. Perdí mi vuelo, 271 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 pero tomé el siguiente. Todo está bien. 272 00:13:03,365 --> 00:13:06,285 Em... te llamaré cuando aterrice, ¿sí? Te quiero, adiós. 273 00:13:07,328 --> 00:13:09,580 - [Oliver] Muchas gracias. - No es nada. 274 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 Técnicamente, no podemos pasar a alguien de económico a ejecutivo, 275 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 pero... 276 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 supongo que debe ser su día de suerte. 277 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 Hadley. 278 00:13:19,089 --> 00:13:20,174 Oliver. 279 00:13:21,509 --> 00:13:22,343 ¿Qué haces...? 280 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 Cinturón roto. Cambié de lugar. 281 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 Disculpen. ¿Ustedes dos se conocen? 282 00:13:27,223 --> 00:13:29,016 - Sí... - Algo así. 283 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 Ahora sí creo que es tu día de suerte. 284 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 Esto es inesperado. 285 00:13:35,981 --> 00:13:39,610 Hubiera creído que lo verías venir, señor Análisis Predictivo. 286 00:13:40,861 --> 00:13:42,988 Ajá, sí, sí, claro. 287 00:13:42,988 --> 00:13:44,365 Qué simpática. 288 00:13:45,074 --> 00:13:46,826 ¿Siempre te dan piyamas? 289 00:13:46,826 --> 00:13:49,495 Yo... De hecho, nunca había volado en ejecutivo. 290 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 ¿Te importa si yo... 291 00:13:53,624 --> 00:13:54,959 - Ah, gracias. - ...limpio...? 292 00:13:54,959 --> 00:13:57,169 No... Listo. 293 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 El 29 % de los aviones no se limpian a fondo. 294 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Bueno, eso lo inventé. 295 00:14:03,801 --> 00:14:06,303 [ambos ríen] 296 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Durante las siguientes 6 horas y 47 minutos, 297 00:14:12,434 --> 00:14:15,271 Hadley Sullivan y Oliver Jones se enamorarán. 298 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 Pero luego, 18 minutos después de aterrizar, 299 00:14:21,694 --> 00:14:24,697 se separarán entre la multitud y no volverán a verse. 300 00:14:25,823 --> 00:14:30,411 Bueno, a menos que consigan el nombre o el número del otro. O el e-mail. 301 00:14:30,411 --> 00:14:32,913 Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook. 302 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 Hay muchas opciones en realidad. 303 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Claro. 304 00:14:39,128 --> 00:14:41,463 [turbinas aceleran] 305 00:14:43,883 --> 00:14:46,260 [mujer] En caso de un aterrizaje en el agua, 306 00:14:46,260 --> 00:14:48,762 su chaleco se encuentra debajo de su asiento 307 00:14:48,762 --> 00:14:50,514 y se inflará automáticamente. 308 00:14:50,514 --> 00:14:53,017 Tiene un silbato para llamar la atención 309 00:14:53,017 --> 00:14:55,227 y una luz para que lo vean en la oscuridad. 310 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 SEGURIDAD A BORDO 311 00:14:56,312 --> 00:14:59,315 - ¿Qué? - Nunca había visto a alguien leer eso. 312 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 Tienes mucha suerte de estar junto a mí. 313 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 ¿Hablas en general? 314 00:15:03,611 --> 00:15:05,029 Y en caso de emergencia. 315 00:15:05,029 --> 00:15:07,865 Claro, porque si nos estrellamos en el mar, 316 00:15:07,865 --> 00:15:10,034 tu metro y medio de altura 317 00:15:10,034 --> 00:15:12,328 me van a salvar y me van a sacar de aquí. 318 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Las probabilidades de que este avión se estrelle 319 00:15:14,872 --> 00:15:16,582 son de una entre cinco millones. 320 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Es más probable que mueras volviendo a casa. 321 00:15:18,542 --> 00:15:20,127 ¿Podemos no hablar de la muerte? 322 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 - Perdón. - Está bien. 323 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 [piloto] Tripulación, listos para el despegue. 324 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 [turbinas aceleran] 325 00:15:35,351 --> 00:15:36,769 [Hadley respira agitada] 326 00:15:36,769 --> 00:15:38,103 [música enérgica] 327 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 [turbinas rugen] 328 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 [Hadley exhala] 329 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 [jadea] 330 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 [suspira] 331 00:15:57,414 --> 00:15:58,374 ¿Estás bien? 332 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 Ajá. 333 00:16:03,504 --> 00:16:06,256 Em... ¿Cuál es tu color favorito? 334 00:16:07,758 --> 00:16:08,592 ¿Comida? 335 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 - ¿Animal? - [Hadley ríe] 336 00:16:12,513 --> 00:16:13,389 ¿En serio? 337 00:16:13,389 --> 00:16:14,306 Dímelo. 338 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 Amarillo, mexicana, perros. ¿Tú? 339 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Azul, curry y pájaros. 340 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 ¿Pájaros? 341 00:16:23,107 --> 00:16:24,191 Iuuu. 342 00:16:24,191 --> 00:16:26,652 ¿Cómo que "iuuu"? Simbolizan la libertad. 343 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Cagan en todos lados. 344 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 Los perros también. 345 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Los perros no son raros. 346 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 Claro. ¿Cuál es tu número favorito? 347 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 - Dos. ¿El tuyo? - "i". 348 00:16:39,581 --> 00:16:41,333 Es la unidad imaginaria. 349 00:16:41,333 --> 00:16:43,168 La raíz cuadrada de menos uno. 350 00:16:44,253 --> 00:16:46,338 - Guau. Eres un nerd. - [ríe] Lo sé. 351 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 Tal vez. Pero creo que funciona. 352 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 ¿Qué? ¿Estás siendo encantador? 353 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 No. Te estoy distrayendo. 354 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 [música se desvanece] 355 00:16:57,808 --> 00:17:00,019 Entonces, crees que soy encantador. 356 00:17:03,439 --> 00:17:04,773 [pitido] 357 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 [azafata] El capitán acaba de apagar la luz de los cinturones, 358 00:17:07,943 --> 00:17:09,778 así que pueden moverse. 359 00:17:09,778 --> 00:17:12,823 En unos instantes. los auxiliares de vuelo pasarán... 360 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 Gracias por eso. 361 00:17:14,366 --> 00:17:15,367 Con gusto. 362 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Déjeme ayudarla. 363 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 - Ah, gracias, joven. - [Oliver] Listo. 364 00:17:22,082 --> 00:17:24,376 - Te encontraste uno bueno. - Gracias. 365 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 ¿Cómo se conocieron? 366 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 - De hecho, nosotros... - Fue en un aeropuerto. Lo crea o no. 367 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 [mujer] ¿En serio? 368 00:17:30,424 --> 00:17:33,218 Sí. Verá, su teléfono estaba muerto, 369 00:17:33,218 --> 00:17:36,180 así que galantemente le ofrecí mi cargador. 370 00:17:36,180 --> 00:17:39,016 Y empezamos a charlar. Una cosa nos llevó a la otra... 371 00:17:39,016 --> 00:17:42,728 - Y carga mis baterías desde entonces. - [mujer ríe] Bien por ustedes. 372 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 [mujer ríe] 373 00:17:44,521 --> 00:17:46,523 Bueno, que tengan un buen vuelo. 374 00:17:46,523 --> 00:17:47,775 [Hadley] Usted también. 375 00:17:49,318 --> 00:17:50,736 Dime más sobre la boda. 376 00:17:51,862 --> 00:17:53,489 Ah, sí, eh... [ríe] 377 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 Sí, em... 378 00:17:56,533 --> 00:18:01,205 Es el segundo matrimonio de mi padre con una mujer que no conozco. 379 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 Así que... 380 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 - Irás a la boda de tu padre. - Sí. 381 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Y no conoces a su prometida. 382 00:18:07,753 --> 00:18:09,213 - Nop. - ¿Cómo funciona? 383 00:18:11,381 --> 00:18:12,382 Bueno... 384 00:18:12,382 --> 00:18:18,305 [ríe] Empieza cuando consigue un trabajo como profesor de poesía en Oxford. 385 00:18:18,305 --> 00:18:21,100 Después de prometer que solo durará un semestre, 386 00:18:21,100 --> 00:18:24,436 le solicita el divorcio a mi madre 387 00:18:24,436 --> 00:18:27,523 y se enamora de una mujer llamada Charlotte 388 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 y procede a pedirle que se case con él. 389 00:18:30,234 --> 00:18:33,570 Y luego, a quien no he visto desde hace más de un año 390 00:18:33,570 --> 00:18:36,573 me hace volar a través del océano en una lata 391 00:18:36,573 --> 00:18:39,868 para que pueda estar a su lado con un vestido color moretón. 392 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Qué horror. 393 00:18:41,286 --> 00:18:43,539 - Sí. - [ambos ríen] 394 00:18:43,539 --> 00:18:48,168 Y si te consuela, el 50 % de las parejas se divorcian. 395 00:18:48,877 --> 00:18:50,129 El otro 50 % no. 396 00:18:50,129 --> 00:18:54,591 Sí, me refiero a que las probabilidades de que ocurriera eran bastante altas. 397 00:18:54,591 --> 00:18:56,385 ¿Eso debería hacerme sentir mejor? 398 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 - ¿No lo logré? - No. 399 00:18:57,886 --> 00:18:59,471 Creo que es un asco. 400 00:19:00,305 --> 00:19:02,182 Y lo peor es que... 401 00:19:03,016 --> 00:19:05,060 mañana estará de pie delante de todos 402 00:19:05,060 --> 00:19:07,479 y hará las mismas promesas que acaba de romper. 403 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Entiendo que la gente puede volver a enamorarse. 404 00:19:10,607 --> 00:19:13,569 Si es real, ¿por qué tienes que esforzarte en demostrarlo? 405 00:19:13,569 --> 00:19:18,615 ¿Por qué tienes que hacer esta gran fiesta para restregárselo a todo el mundo? 406 00:19:19,449 --> 00:19:22,244 Creo que el amor real no se trata de eso. 407 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 El amor real se trata de encontrar a alguien 408 00:19:26,206 --> 00:19:28,792 que te tome de la mano cuando todo es difícil. 409 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 ¿Y es todo? 410 00:19:31,420 --> 00:19:36,008 ¿Sin boda, sin matrimonio? ¿Solo alguien que te lleve por la vida? 411 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 [música suave] 412 00:19:37,676 --> 00:19:38,802 Sí, algo así. 413 00:19:42,681 --> 00:19:46,101 Me gusta que las bodas sean una promesa. Creo. 414 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 No todos cumplen sus promesas. 415 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Como sea, 416 00:19:55,027 --> 00:19:56,820 esa es mi boda. [ríe] 417 00:19:56,820 --> 00:19:57,863 ¿Cuál es la tuya? 418 00:19:57,863 --> 00:20:01,283 Di algo dramático, como que tu madrastra se casa con tu tío 419 00:20:01,283 --> 00:20:02,701 o algo así. 420 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 - [Oliver ríe] Em... - ¿Qué les gustaría? 421 00:20:05,037 --> 00:20:09,041 ¿Un delicioso pollo con verduras o un... pescado muy seco? 422 00:20:09,625 --> 00:20:11,501 - Pollo, por favor. - Sí. 423 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 Em... A mí me gustaría el pescado... 424 00:20:16,173 --> 00:20:17,007 Pollo. 425 00:20:17,007 --> 00:20:18,759 Excelente elección, madame. 426 00:20:19,968 --> 00:20:21,929 - Nuestra segunda cita con cena. - Mmm. 427 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Las cosas van rápido. 428 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 [música alegre] 429 00:20:33,065 --> 00:20:34,149 [azafata] Aquí tiene. 430 00:20:34,149 --> 00:20:35,275 OCUPADO 431 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 [música se desvanece] 432 00:20:46,119 --> 00:20:48,872 NUESTRO AMIGO MUTUO CHARLES DICKENS 433 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 [respira hondo] ¿Qué tal? 434 00:20:54,086 --> 00:20:55,545 Sí, lo siento. 435 00:20:56,255 --> 00:20:57,339 No puede ser. [ríe] 436 00:20:58,423 --> 00:21:00,300 - Te ves... - Sexi, lo sé. 437 00:21:00,968 --> 00:21:03,595 - Se ve bien. - Estoy de acuerdo. Gracias. 438 00:21:05,681 --> 00:21:07,182 Ah, no mentías sobre Dickens. 439 00:21:07,182 --> 00:21:08,267 Em... 440 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 En realidad, no he leído este. 441 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 - Parece que alguien sí. - Sí, em... 442 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 Era de mi padre. Me lo dio después del divorcio. 443 00:21:17,150 --> 00:21:19,403 Era algo que hacíamos. 444 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 Me daba libros que le gustaban, y luego yo los amaba. 445 00:21:24,825 --> 00:21:28,745 [padre] Es uno de sus mejores títulos. Lo he leído al menos unas 12 veces. 446 00:21:28,745 --> 00:21:31,498 Ya sé que no te recomiendo libros tan a menudo, 447 00:21:31,999 --> 00:21:35,961 pero algunos son muy importantes como para olvidarse de eso. 448 00:21:37,796 --> 00:21:38,714 Gracias. 449 00:21:39,214 --> 00:21:41,174 ¿Y? ¿Vamos a las pistas? 450 00:21:44,011 --> 00:21:46,888 Sí. Em... Tengo que ir al baño. 451 00:21:50,851 --> 00:21:52,311 [música melancólica] 452 00:21:57,065 --> 00:22:00,360 [Hadley] "¿Es mejor haber tenido algo bueno y haberlo perdido 453 00:22:00,360 --> 00:22:02,154 o no haberlo tenido nunca?". 454 00:22:07,784 --> 00:22:09,828 [Hadley] Por eso se lo devolveré. 455 00:22:09,828 --> 00:22:11,621 [Oliver] ¿Sin haberlo leído? 456 00:22:11,621 --> 00:22:12,873 Sin haberlo leído. 457 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 Claro. [suspira] 458 00:22:18,503 --> 00:22:21,840 [respira hondo] ¿Quieres ver una película? 459 00:22:21,840 --> 00:22:25,260 Que nuestra primera cita sea una cena y una comedia romántica. 460 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 Me apunto a una comedia romántica. 461 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 Mientras haya un final feliz. 462 00:22:32,434 --> 00:22:33,352 Ya sabes cómo. 463 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 - [ríe] - Okey. 464 00:22:35,062 --> 00:22:36,646 - Un final feliz... - Está bien. 465 00:22:36,646 --> 00:22:40,442 - Como en la película con los personajes... - Me gustan los finales felices. 466 00:22:40,442 --> 00:22:41,735 [ríe] 467 00:22:43,487 --> 00:22:44,780 [música suave] 468 00:22:45,280 --> 00:22:48,784 FIN 469 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 [lápiz sobre papel] 470 00:23:13,266 --> 00:23:16,520 - [madre] Déjanos ir a la puerta. - Mamá, tengo 21. 471 00:23:16,520 --> 00:23:17,896 - Bueno, solo... - ¡No! 472 00:23:17,896 --> 00:23:21,358 Bueno, trabaja duro, pero... no olvides divertirte. 473 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 Lo haré. 474 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 - Y asegúrate de comer bien. - Lo mismo digo. 475 00:23:24,653 --> 00:23:26,488 Estoy muy orgullosa de ti. 476 00:23:27,197 --> 00:23:28,407 Bueno, vete. 477 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Ve, entonces. 478 00:23:30,200 --> 00:23:31,243 Vive tu vida. 479 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 ¡Ten una gran aventura! 480 00:23:33,870 --> 00:23:35,372 [madre] ¡Adiós! 481 00:23:35,372 --> 00:23:36,498 [Luther] ¡Adiosín! 482 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 [madre ríe] ¡Adiós! 483 00:23:38,083 --> 00:23:39,626 [lápiz sobre papel] 484 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 [Hadley exhala] 485 00:23:56,226 --> 00:23:57,686 ¿Escribes un discurso? 486 00:23:59,020 --> 00:24:00,021 Sí. 487 00:24:00,856 --> 00:24:01,940 ¿Eres el padrino? 488 00:24:03,233 --> 00:24:05,444 - Sí, algo parecido. - [ríe] 489 00:24:06,403 --> 00:24:07,612 ¿Descansaste? 490 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Un poco. 491 00:24:11,158 --> 00:24:14,661 Estuve pensando y... no creo que debas devolverlo. 492 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 El libro. 493 00:24:16,705 --> 00:24:17,664 ¿Por qué no? 494 00:24:18,832 --> 00:24:21,877 Bueno, históricamente, tu padre y tú eran muy unidos, 495 00:24:21,877 --> 00:24:26,047 lo que significa que lo más probable es que acabes perdonándolo. 496 00:24:27,048 --> 00:24:28,925 Podrías hacerlo ahora. 497 00:24:29,843 --> 00:24:31,678 Tú y las matemáticas. 498 00:24:31,678 --> 00:24:33,180 [suspira] 499 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 Sí, a mi hermano también le molesta. 500 00:24:35,974 --> 00:24:37,392 ¿Tienes hermanos? 501 00:24:37,392 --> 00:24:39,144 Eh... Sí, uno. 502 00:24:39,144 --> 00:24:41,313 Dos años más joven. Luther. 503 00:24:41,313 --> 00:24:43,190 ¿Vive en Londres? 504 00:24:43,190 --> 00:24:44,774 Sí, con nuestros padres. 505 00:24:44,774 --> 00:24:46,568 Bueno, hasta hace unos meses, 506 00:24:46,568 --> 00:24:49,696 cuando decidió comprar una furgoneta Sprinter verde chillón. 507 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Hmm. Son geniales. 508 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 [Oliver] Mm. 509 00:24:53,617 --> 00:24:55,202 Eso es lo que me dice. 510 00:24:55,202 --> 00:24:57,829 ¿Son cercanos? Históricamente. 511 00:25:01,041 --> 00:25:03,543 - Oye, haces muchas preguntas. - ¿Lo son? 512 00:25:05,921 --> 00:25:08,173 Nuestra madre enfermó cuando éramos niños. 513 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Así que sí, pero somos diferentes. 514 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 Pero está bien, estoy acostumbrado. 515 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ¿Tu madre ya está bien? 516 00:25:18,183 --> 00:25:21,102 Estuvo en remisión por 14 años, pero volvió. 517 00:25:23,146 --> 00:25:24,147 Lo lamento. 518 00:25:25,315 --> 00:25:26,775 No, tranquila. 519 00:25:26,775 --> 00:25:30,695 [suena versión acústica de "I Wanna Dance with Somebody"] 520 00:25:36,576 --> 00:25:38,703 Eres un poco peligrosa, ¿sabes? 521 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 ¿Yo? 522 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Sí. 523 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Soy muy sincero contigo. 524 00:25:52,926 --> 00:25:53,802 [respira hondo] 525 00:25:53,802 --> 00:25:58,557 En fin, creo que debería ir al baño y luego dormir un poco. 526 00:25:59,724 --> 00:26:00,725 Sí, yo también. 527 00:26:24,374 --> 00:26:25,750 - Disculpe. - Ah. 528 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 [turbinas rugen a la distancia] 529 00:27:47,415 --> 00:27:48,833 [canción termina] 530 00:27:48,833 --> 00:27:51,419 [por altoparlantes] Les habla su capitán. 531 00:27:51,419 --> 00:27:54,381 Estamos haciendo nuestro descenso final en Heathrow 532 00:27:54,381 --> 00:27:56,675 y tocaremos tierra en unos 15 minutos. 533 00:27:56,675 --> 00:27:58,885 Y de parte de todos en la cabina de vuelo, 534 00:27:58,885 --> 00:28:00,553 gracias por viajar con nosotros 535 00:28:00,553 --> 00:28:03,223 y esperamos que disfruten de su estancia en Londres. 536 00:28:04,808 --> 00:28:05,809 [Oliver suspira] 537 00:28:06,393 --> 00:28:08,603 - Buenos días. - Buenos días. 538 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 - Iba a preguntar... Tú... - Lo siento... No... 539 00:28:13,066 --> 00:28:14,484 - [ríen] - No, tú. 540 00:28:15,402 --> 00:28:18,530 Bueno, iba a preguntarte si... 541 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 Esa boda tuya, ¿dónde es? 542 00:28:23,034 --> 00:28:24,285 Em... 543 00:28:25,120 --> 00:28:26,246 Em... 544 00:28:26,913 --> 00:28:28,707 Shoreditch, creo. 545 00:28:28,707 --> 00:28:31,459 Shoreditch, sí. Es genial y hipster. 546 00:28:31,459 --> 00:28:33,461 ¿Y tú? ¿Dónde vas al tuyo? 547 00:28:34,879 --> 00:28:36,256 En Peckham a la 1:00. 548 00:28:36,256 --> 00:28:39,300 Es una vieja capilla donde mis padres hacían teatro. 549 00:28:39,300 --> 00:28:41,761 Bueno, al menos tienes hasta la 1:00. 550 00:28:41,761 --> 00:28:44,347 - Mi ceremonia comienza al mediodía. - ¿Mediodía? 551 00:28:44,848 --> 00:28:47,851 - No es la reacción que quería oír. [ríe] - Todo estará bien. 552 00:28:48,393 --> 00:28:51,062 Si te apuras y pasas la aduana sin problemas. 553 00:28:51,938 --> 00:28:52,939 Ya veremos. 554 00:28:54,899 --> 00:28:57,444 [Oliver] Mira, cúmulos. Las mejores nubes. 555 00:28:59,154 --> 00:29:02,866 Son la única cosa en esta tierra que se ve justo como la dibujaste de niño. 556 00:29:02,866 --> 00:29:04,033 [Hadley] Hmm. 557 00:29:04,033 --> 00:29:06,828 ¿Tu familia no es una colección de figuras de palo? 558 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 - La mía sí lo es. - Guau, quiero verlo. 559 00:29:09,038 --> 00:29:12,667 Lo siento, no hay reunión con la familia hasta la quinta cita. 560 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Lo dice quien se acostó conmigo en la primera. 561 00:29:17,839 --> 00:29:19,549 Rompí mis reglas por ti. 562 00:29:21,468 --> 00:29:22,469 También yo. 563 00:29:23,636 --> 00:29:25,722 [música enérgica] 564 00:29:31,311 --> 00:29:33,188 [oficial] Británicos, a la izquierda. 565 00:29:33,188 --> 00:29:35,273 - Los demás, a la derecha. - ¿Lista? 566 00:29:35,273 --> 00:29:38,276 Británicos, a la izquierda. Los demás, a la derecha. 567 00:29:38,276 --> 00:29:41,488 Pasaportes británicos, a la izquierda. Los demás, a la derecha. 568 00:29:42,155 --> 00:29:43,364 Señor, señorita. 569 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Sigan avanzando. 570 00:29:45,492 --> 00:29:47,118 - Dame tu teléfono. - Claro. 571 00:29:47,118 --> 00:29:50,038 - No puedo permitir que detenga la fila. - Serán dos segundos. 572 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 Este es mi número. 573 00:29:52,916 --> 00:29:55,293 - Escríbeme para tener el tuyo. - Señor, ahora. 574 00:29:55,293 --> 00:29:56,628 - Con gusto. - Sí, ya voy. 575 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 Sí. Te veré del otro lado. 576 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 Espera. ¿Qué? 577 00:30:00,298 --> 00:30:01,925 Nos vemos del otro lado. 578 00:30:01,925 --> 00:30:03,051 Sí. 579 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 No es que vayan a llegar a países diferentes. 580 00:30:07,180 --> 00:30:08,598 [Hadley] Ay, mierda. 581 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 [oficial 2] Siguiente. 582 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 {\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO 583 00:30:24,781 --> 00:30:25,990 [oficial 3] ¡Siguiente! 584 00:30:30,245 --> 00:30:31,496 [oficial 2] Siguiente. 585 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 [oficial 3] ¡Siguiente! 586 00:30:38,169 --> 00:30:40,088 - Buenos días, señorita. - Buenos días. 587 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 Hola. Lo siento. 588 00:30:42,632 --> 00:30:43,466 Em... 589 00:30:44,008 --> 00:30:46,010 - Tome. - ¿Qué la trae a Londres? 590 00:30:46,010 --> 00:30:47,262 Ah... una boda. 591 00:30:47,262 --> 00:30:48,847 ¿Y cuánto tiempo se quedará? 592 00:30:48,847 --> 00:30:50,473 Solo el fin de semana. 593 00:30:51,182 --> 00:30:53,309 ¿Tiene su nombre o número? 594 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 ¿Qué? 595 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 De la persona con la que se quedará. 596 00:31:00,275 --> 00:31:01,985 Ah, sí, em... 597 00:31:01,985 --> 00:31:03,903 Andrew Sullivan. Es mi padre. 598 00:31:03,903 --> 00:31:08,199 Vamos a estar en el hotel Spitalfield para la boda. Ahí nos alojamos. 599 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 - Mi padre es quien se casa. - Disfrute su estadía. 600 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 [suena "Passing Ships" de Morgan Harper Jones] 601 00:31:57,916 --> 00:31:59,542 [Hadley] ¡Hola! ¿Puedo...? 602 00:32:01,794 --> 00:32:02,712 Un segundo. 603 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Creo que voy a Shoreditch. 604 00:32:04,714 --> 00:32:05,882 Eh... 605 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 BODA 606 00:32:07,300 --> 00:32:09,594 La iglesia de San Lucas, sí, en Shoreditch. 607 00:32:32,951 --> 00:32:34,243 [narradora] Un consejo. 608 00:32:34,243 --> 00:32:37,914 Si solo tienes un 2 % de posibilidades de encontrar el amor en un aeropuerto 609 00:32:37,914 --> 00:32:40,124 y el chico te da su número, 610 00:32:40,124 --> 00:32:42,293 asegúrate de que tu teléfono esté cargado. 611 00:32:42,293 --> 00:32:44,003 [Hadley suspira] ¡No! 612 00:32:44,003 --> 00:32:46,255 [narradora] Y consigue su apellido. 613 00:32:47,090 --> 00:32:48,132 [suspira] 614 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 [celular vibra] 615 00:32:51,511 --> 00:32:53,304 PAPÁ 616 00:32:55,264 --> 00:32:58,393 - Hola. Ya estoy en un taxi. - [Andrew] ¿En cuánto llegas? 617 00:32:59,060 --> 00:33:00,812 Estamos a media hora de la iglesia. 618 00:33:00,812 --> 00:33:03,564 De acuerdo. Las amigas de Charlotte están esperando. 619 00:33:04,440 --> 00:33:05,441 ¿Qué cosa? 620 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 A ti. 621 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Ya quiero verte. 622 00:33:08,611 --> 00:33:09,696 [llamada se corta] 623 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 [suena "Why Don't We Start from Here" de Lucy Spraggan] 624 00:33:57,660 --> 00:34:01,205 [narradora] Hadley llegó a la boda con siete minutos de antelación. 625 00:34:02,665 --> 00:34:06,210 El tiempo justo para que las damas de honor hicieran su magia. 626 00:34:06,919 --> 00:34:09,630 - Llega tarde. - No te preocupes. Ya llegará. 627 00:34:09,630 --> 00:34:11,924 - [mujer 1] ¿Es ella? - [mujer 2] ¿Hadley? 628 00:34:11,924 --> 00:34:14,052 - Hola. - [mujer 3] Hola. 629 00:34:14,052 --> 00:34:15,428 - Hola. Soy Bertie. - Hola. 630 00:34:15,428 --> 00:34:18,222 Y ella son Violet, Jasmine y Shanti. 631 00:34:18,222 --> 00:34:20,308 Hola a todas. Perdón por llegar tarde. 632 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 Tranquila, pequeño pastelito. Pero el tiempo está corriendo. 633 00:34:24,187 --> 00:34:28,608 - Voy a alisar esto. - Tu cabello es fabuloso. 634 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 - Y tu piel... - No te la comas. 635 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 - ...podría lamerla. Lo haría. Lo haría. - [ríen] 636 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 La piña. 637 00:34:36,074 --> 00:34:38,701 - Pocas logran verse bien con ese estilo. - Oh. 638 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 [ríe] Gracias. 639 00:34:41,120 --> 00:34:42,038 [ríen] 640 00:34:42,038 --> 00:34:43,915 ¿Quieres tequila? 641 00:34:43,915 --> 00:34:46,084 La primera regla de una boda británica... 642 00:34:46,084 --> 00:34:48,503 - A embriagarse - ¡Sí! 643 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 [Hadley ríe] 644 00:34:50,046 --> 00:34:52,590 - [Hadley gruñe] - [mujer tose] 645 00:34:53,091 --> 00:34:54,592 [suena "Honey, Honey" de Sobi] 646 00:35:02,642 --> 00:35:04,602 [narradora] A pesar de los infortunios, 647 00:35:04,602 --> 00:35:08,606 la segunda boda de Andrew Sullivan solo empezó con diez minutos de retraso. 648 00:35:08,606 --> 00:35:11,567 Duró 52 minutos y 18 segundos. 649 00:35:11,567 --> 00:35:13,903 Tuvo 760 flores, 650 00:35:13,903 --> 00:35:15,404 cinco damas de honor 651 00:35:15,404 --> 00:35:17,532 y 48... sombreros. 652 00:35:35,633 --> 00:35:39,053 El 100 % estuvo de acuerdo en que Charlotte Engleby se veía muy feliz 653 00:35:39,053 --> 00:35:42,056 y que Andrew Sullivan estaba muy enamorado. 654 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 El pastor habló por mucho tiempo, 655 00:35:46,435 --> 00:35:50,106 se contaron siete chistes, cuatro historias conmovedoras 656 00:35:50,106 --> 00:35:53,151 y la palabra "amor" se utilizó 12 veces. 657 00:35:54,485 --> 00:35:57,738 El 31 % de los invitados lloraron, 658 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 se intercambiaron dos anillos 659 00:35:59,740 --> 00:36:04,120 y una dama de honor no podía dejar de pensar en el chico del avión. 660 00:36:04,787 --> 00:36:06,539 ¿...por el resto de sus vidas? 661 00:36:07,290 --> 00:36:08,124 Sí. 662 00:36:08,124 --> 00:36:10,501 Lo siento, digo, ah... Acepto. 663 00:36:10,501 --> 00:36:11,878 [invitados ríen] 664 00:36:11,878 --> 00:36:15,506 Entonces, los declaro marido y mujer. 665 00:36:15,506 --> 00:36:17,341 [invitados festejan] 666 00:36:31,022 --> 00:36:32,190 [invitados festejan] 667 00:36:42,074 --> 00:36:43,910 [música se desvanece] 668 00:36:43,910 --> 00:36:47,079 [narradora] Una boda normal tiene una pausa de 75 minutos 669 00:36:47,079 --> 00:36:48,873 entre la ceremonia y la recepción. 670 00:36:48,873 --> 00:36:52,084 La boda de hoy tiene un intervalo de 240 minutos, 671 00:36:52,084 --> 00:36:55,004 lo que significa que durante las siguientes cuatro horas, 672 00:36:55,004 --> 00:36:57,798 Hadley tendrá que pensar qué decirle a su padre. 673 00:36:57,798 --> 00:36:58,758 [Andrew] ¿Hadley? 674 00:37:00,843 --> 00:37:01,761 - Hola. - Hola. 675 00:37:01,761 --> 00:37:03,554 Ay, hija. Qué gusto verte. 676 00:37:05,306 --> 00:37:06,349 [Hadley ríe] 677 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 ¿Qué tal? Te ves diferente. 678 00:37:08,976 --> 00:37:11,103 - Más... eh... adulta. - Sí. 679 00:37:11,812 --> 00:37:13,564 Son cosas que pasan. [ríe] 680 00:37:14,857 --> 00:37:17,360 Como sea, felicidades. 681 00:37:17,360 --> 00:37:19,028 - Por tu gran día. - Gracias. 682 00:37:19,028 --> 00:37:21,113 Em... Significa mucho 683 00:37:21,113 --> 00:37:23,407 y nos alegra que estés aquí. 684 00:37:23,407 --> 00:37:26,911 Bueno, pues me esforcé para no venir. [ríe] 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,621 Sí. Sí. 686 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 Era un chiste. [se burla] 687 00:37:30,039 --> 00:37:32,500 - Sí. Qué divertido. Em... - [ríe] 688 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Oye, escucha, hay algo que quiero preguntarte 689 00:37:35,586 --> 00:37:38,881 y que no me pareció bien decirte a través de un texto o un móvil. 690 00:37:38,881 --> 00:37:40,967 - Celular. [ríe] - Sí. Em... 691 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 Charlotte y yo nos preguntábamos si... 692 00:37:45,721 --> 00:37:48,432 bailarías una canción conmigo en la recepción. 693 00:37:48,432 --> 00:37:49,350 Ah. 694 00:37:49,350 --> 00:37:51,811 Le dije que era una estupidez, lo sé, es... 695 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 Bien. 696 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 ¿Qué? ¿Sí quieres? 697 00:37:55,064 --> 00:37:56,232 Sí. Está bien. 698 00:37:56,232 --> 00:37:58,734 - ¿Eso es todo o...? - Sí. 699 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 - Sí, es genial. Excelente. - Genial. 700 00:38:01,654 --> 00:38:04,490 ¡Hadley! Me alegro de conocerte por fin. 701 00:38:06,117 --> 00:38:09,328 Tu padre estaba muy nervioso cuando pensó que no ibas a lograrlo. 702 00:38:09,328 --> 00:38:11,372 - Quería cancelar la boda. - ¿En serio? 703 00:38:11,372 --> 00:38:13,666 Pues sí. ¿Bromeas? No lo haría sin ti. 704 00:38:13,666 --> 00:38:14,959 Digo, eres mi hija. 705 00:38:15,751 --> 00:38:19,755 Oye, el fotógrafo me dijo que te dijera que te necesita en cinco minutos. 706 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Pues que se largue. Estoy con mi invitada de honor. 707 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 [ríe] No, no te atrevas, no. 708 00:38:25,553 --> 00:38:26,721 Oh... 709 00:38:26,721 --> 00:38:28,764 [se besan] 710 00:38:28,764 --> 00:38:31,434 Vamos a las fotos. Solo tienes un gran día, ¿verdad? 711 00:38:31,434 --> 00:38:33,352 Bueno, no estadísticamente. 712 00:38:33,352 --> 00:38:37,815 - Unos invitados quieren despedirse. - [Charlotte] Okey. Te veré más tarde. 713 00:38:37,815 --> 00:38:41,944 - ¡Tom! ¡Karen! Llegaron. - [Violet] Se ven fantásticos. 714 00:38:41,944 --> 00:38:44,030 [Tom] Volveremos para la recepción. 715 00:38:44,030 --> 00:38:47,491 Solamente tenemos que ir a un funeral en Peckham House. 716 00:38:47,491 --> 00:38:50,453 [Charlotte] Ay, no, lo lamento mucho. ¿Quién? 717 00:38:50,453 --> 00:38:52,413 [Karen] Una amiga de Tom, del teatro. 718 00:38:52,413 --> 00:38:54,498 [Tom] Es una historia trágica. 719 00:38:54,498 --> 00:38:57,668 Casada, dos hijos, venció el cáncer hace 12 años 720 00:38:57,668 --> 00:38:59,670 solo para que volviera de la nada. 721 00:38:59,670 --> 00:39:03,424 [Karen] Uno de sus hijos tuvo que volar a casa desde Estados Unidos. 722 00:39:03,424 --> 00:39:08,346 Qué horror, ¿te imaginas? Hacer ese viaje solo para el funeral de tu madre. 723 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 [música suave] 724 00:39:09,472 --> 00:39:12,391 [Hadley] Voy a una boda. También tú, ¿verdad? 725 00:39:13,225 --> 00:39:15,227 En realidad, es mi ropa de descanso. 726 00:39:15,227 --> 00:39:18,147 Suelo relajarme con un traje bien planchado. 727 00:39:19,607 --> 00:39:22,443 [narradora] Existe 0.2 % de probabilidades 728 00:39:22,443 --> 00:39:25,780 de que las familias de Oliver y Hadley tengan amigos en común. 729 00:39:25,780 --> 00:39:28,824 Hadley, cariño, vamos a tomarnos unas fotos. 730 00:39:29,867 --> 00:39:32,995 [narradora] En 13 minutos, un autobús saldrá de Shoreditch, 731 00:39:32,995 --> 00:39:34,538 en dirección a Peckham, 732 00:39:34,538 --> 00:39:36,749 lo que significa que Hadley Sullivan 733 00:39:36,749 --> 00:39:39,460 solo tiene dos minutos para decidir si se subirá. 734 00:39:40,419 --> 00:39:43,839 Si no lo hace, hay menos de un 6 % de probabilidades 735 00:39:43,839 --> 00:39:45,674 de que vuelva a ver a Oliver Jones. 736 00:39:45,674 --> 00:39:47,176 Sí, em... 737 00:39:47,176 --> 00:39:50,262 [narradora] Como ven, el destino solo puede serlo 738 00:39:50,262 --> 00:39:53,391 si nosotros decidimos que así lo queremos. 739 00:39:56,477 --> 00:39:57,520 Em... 740 00:39:57,520 --> 00:40:00,106 - Hadley, ¿qué haces? - Lo siento yo... 741 00:40:00,106 --> 00:40:02,149 - Debo irme. - [Andrew] ¿Qué? 742 00:40:02,149 --> 00:40:05,027 Sí, hay algo que tengo que ir a hacer, 743 00:40:05,027 --> 00:40:08,572 - pero yo... volveré. - ¿Justo ahora en Londres? 744 00:40:08,572 --> 00:40:11,492 Sí. ¿Cuánto falta para la recepción, las bebidas y...? 745 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Cuatro horas. 746 00:40:12,701 --> 00:40:14,870 Genial. Los veré entonces, lo prometo. 747 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 Oye, pero ¿adónde vas? 748 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 Tranquilo, estaré bien. 749 00:40:20,501 --> 00:40:21,794 [música se intensifica] 750 00:40:25,798 --> 00:40:26,632 [suspira] 751 00:40:50,739 --> 00:40:53,325 [narradora] Hadley no estaba segura, 752 00:40:53,325 --> 00:40:55,953 pero algo le decía que tenía que estar ahí. 753 00:40:55,953 --> 00:40:58,414 Eh... ¿Este autobús va a Peckham? 754 00:40:58,414 --> 00:40:59,790 Lo hará si paga hoy. 755 00:40:59,790 --> 00:41:01,000 ¿Cómo lo hago? 756 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 Usando su Oyster. 757 00:41:03,294 --> 00:41:04,587 ¿Usando mi...? 758 00:41:05,588 --> 00:41:08,674 - Use su tarjeta. - Claro. Obviamente, tiene sentido. 759 00:41:09,592 --> 00:41:10,426 Mm. 760 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 [pitido] 761 00:41:12,303 --> 00:41:14,054 - Ya está. - Genial. Lo siento. 762 00:41:18,225 --> 00:41:19,560 Los niños de hoy en día. 763 00:41:21,312 --> 00:41:22,146 Esperen. 764 00:41:22,938 --> 00:41:25,816 [narradora] No creían que esa era toda la historia, ¿verdad? 765 00:41:26,317 --> 00:41:28,194 [cinta se rebobina] 766 00:41:28,194 --> 00:41:30,613 [música enérgica] 767 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 [aplausos] 768 00:41:45,377 --> 00:41:46,962 [oficial] Siguiente, por favor. 769 00:41:52,676 --> 00:41:54,678 [hombre habla por altoparlantes] 770 00:41:56,347 --> 00:41:57,473 [música melancólica] 771 00:42:22,540 --> 00:42:24,708 - [música bailable fuerte] - [Luther] ¡Wuuu! 772 00:42:24,708 --> 00:42:25,918 ¡Ollie! 773 00:42:26,669 --> 00:42:30,464 ¡Sí, sí! ¡Mi hermano en su fiesta de bienvenida! 774 00:42:30,464 --> 00:42:31,924 Les pido una disculpa. 775 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 - Luther. - DJ Jonesy. 776 00:42:33,634 --> 00:42:35,177 Estoy en Instagram. 777 00:42:35,177 --> 00:42:37,972 - ¿Hmm? ¡Sorpresa! - Harás que nos arresten. 778 00:42:37,972 --> 00:42:40,724 ¿Por qué? ¿Mis ritmos de locura son un crimen? 779 00:42:40,724 --> 00:42:42,434 DJ Jonesy. Búscame en Instagram. 780 00:42:44,979 --> 00:42:46,647 Ah, sí. Debemos irnos. 781 00:42:46,647 --> 00:42:48,023 [para la música] 782 00:42:49,483 --> 00:42:51,986 Oiga, antes de que diga algo, no hacía ruido. 783 00:42:51,986 --> 00:42:53,821 Solo recibía a mi hermano. 784 00:42:53,821 --> 00:42:56,824 - Será mejor que lo hagas en otro lugar. - Sí. Entendido. 785 00:42:56,824 --> 00:42:58,450 Ya nos íbamos. ¿Verdad, Ollie? 786 00:42:58,450 --> 00:43:00,828 De hecho, estaba esperando a alguien. 787 00:43:00,828 --> 00:43:02,538 Pues no me importa. 788 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Claro. Ya vámonos. 789 00:43:08,669 --> 00:43:10,379 [Luther] Qué gusto verte, hermano. 790 00:43:11,046 --> 00:43:12,047 [Luther jadea] 791 00:43:12,047 --> 00:43:13,841 [suena "Vacation" de Simen Mitlid] 792 00:43:24,518 --> 00:43:25,853 [motor arranca] 793 00:43:57,176 --> 00:43:58,427 Qué gusto que estés aquí. 794 00:44:00,137 --> 00:44:01,972 Oye, gruñón, ¿qué tal el vuelo? 795 00:44:02,473 --> 00:44:05,225 Estuvo bien. De hecho, sorprendente. 796 00:44:05,809 --> 00:44:08,103 ¿Harás un tributo a la música electrónica? 797 00:44:08,103 --> 00:44:10,439 Ay, por favor, ¿y tú qué harás? ¿Sumas? 798 00:44:10,439 --> 00:44:13,108 Bueno, daré un discurso como un ser humano normal. 799 00:44:13,776 --> 00:44:14,985 [canturrea] ¡Aburrido! 800 00:44:18,656 --> 00:44:20,407 [narradora] Finalmente, en Peckham, 801 00:44:20,407 --> 00:44:23,118 Oliver Jones se preparó para el evento del día. 802 00:44:23,118 --> 00:44:26,747 Esto, naturalmente, implicó ponerse un traje de Shakespeare. 803 00:44:26,747 --> 00:44:28,540 ¿Cómo vas, Romeo? 804 00:44:29,249 --> 00:44:30,876 No soy Romeo. Soy Macbeth. 805 00:44:30,876 --> 00:44:32,544 [ríe] Bueno... 806 00:44:33,462 --> 00:44:35,005 [exclama] Te ves muy bien. 807 00:44:35,506 --> 00:44:38,050 Sí, ya sé, Bugs Bunny. Hagamos esto, ¿quieres? 808 00:44:38,842 --> 00:44:40,386 - Soy Bottom. - ¿Bottom? 809 00:44:40,886 --> 00:44:43,889 - El mejor de Shakespeare. - [Oliver] Pareces un botón de la abuela. 810 00:44:43,889 --> 00:44:48,977 [narradora] A pesar de que había un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas, 811 00:44:48,977 --> 00:44:51,939 no era la típica fiesta con temática de Shakespeare. 812 00:44:51,939 --> 00:44:55,234 De hecho, no era una fiesta en absoluto. 813 00:44:55,234 --> 00:44:57,653 [conversaciones indistintas] 814 00:44:57,653 --> 00:44:59,154 [banda toca música alegre] 815 00:45:01,824 --> 00:45:03,992 - Oye. Oye. - [exclama] 816 00:45:03,992 --> 00:45:06,203 - Hola, papá. - [ambos ríen] 817 00:45:06,203 --> 00:45:08,914 - Qué gusto verte. - Qué gusto verte. 818 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 ¿Qué tal tu vuelo? 819 00:45:09,998 --> 00:45:13,127 - Sorprendente. No quiso decir por qué. - ¿Estás bien? 820 00:45:13,127 --> 00:45:14,837 - ¿Y mamá? - Aquí. 821 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Hola, mamá. 822 00:45:19,425 --> 00:45:20,592 [grito ahogado] Oliver. 823 00:45:22,052 --> 00:45:24,012 [música termina] 824 00:45:24,012 --> 00:45:26,640 - Buenos días, queridos amigos. - [aplausos] 825 00:45:26,640 --> 00:45:30,394 Gracias a todos por venir a lo que solo puede describirse 826 00:45:30,394 --> 00:45:33,814 como el funeral en vida de Tess Jones. 827 00:45:34,732 --> 00:45:38,110 O como nuestro hijo Luther le dice, su fiesta de despedida. 828 00:45:38,110 --> 00:45:41,071 - Él es un poco simple, pero lo queremos. - [risas] 829 00:45:41,071 --> 00:45:44,992 Así que sí, gracias por ayudarla a realizar su sueño 830 00:45:44,992 --> 00:45:46,869 de que todos sus amigos 831 00:45:46,869 --> 00:45:48,203 y algunos de sus enemigos 832 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 actúen para ella. 833 00:45:50,289 --> 00:45:53,625 Los elogios aceptables serán números musicales, 834 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 danza interpretativa... 835 00:45:55,419 --> 00:45:57,171 - Muchas gracias, Gloria. - [risas] 836 00:45:57,171 --> 00:45:59,798 Y el pentámetro yámbico de su servidor. 837 00:46:00,299 --> 00:46:02,134 Eh, sin más preámbulos, 838 00:46:02,134 --> 00:46:05,387 la estrella de la noche y el centro de atención 839 00:46:05,888 --> 00:46:07,848 quiere decir unas palabras. 840 00:46:07,848 --> 00:46:08,891 Aquí está... 841 00:46:10,184 --> 00:46:11,560 el amor de mi vida... 842 00:46:12,436 --> 00:46:13,645 mi día de verano. 843 00:46:19,234 --> 00:46:20,736 - Tess. - [ovación] 844 00:46:27,576 --> 00:46:30,162 Gracias a todos ustedes por... 845 00:46:32,664 --> 00:46:35,042 estar aquí hoy. 846 00:46:36,126 --> 00:46:40,964 Bueno, sí, lo que pasó fue que Val y yo estábamos planeando mi funeral 847 00:46:40,964 --> 00:46:44,009 y se estaba convirtiendo en un espectáculo tan brillante 848 00:46:44,009 --> 00:46:47,429 que me di cuenta de que quería estar viva para verlo. 849 00:46:47,429 --> 00:46:48,847 Y sí, tienes razón. 850 00:46:49,431 --> 00:46:53,894 Odio cuando la gente dice cosas buenas sobre mí a mis espaldas. 851 00:46:53,894 --> 00:46:55,979 Creo que es un desperdicio trágico. 852 00:46:55,979 --> 00:46:56,897 [risas] 853 00:46:58,774 --> 00:47:03,153 Solo sabes realmente qué tipo de historia es la tuya 854 00:47:03,153 --> 00:47:04,738 cuando conoces el final. 855 00:47:05,239 --> 00:47:07,032 Y... eh... 856 00:47:08,992 --> 00:47:13,247 ahora sé que la mía es una historia de amor. 857 00:47:13,872 --> 00:47:14,998 [música melancólica] 858 00:47:14,998 --> 00:47:19,002 Siento que mi vida comenzó el primer día que conocí a Val 859 00:47:19,503 --> 00:47:21,046 en una clase de Shakespeare. 860 00:47:21,630 --> 00:47:25,092 En la universidad. Actuaba como Ricardo III. 861 00:47:25,092 --> 00:47:26,426 - Brillante. - Terrible. 862 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 [Tess e invitados ríen] 863 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 [Tess] Pero como dice el Bardo: 864 00:47:30,556 --> 00:47:34,643 "¿Quién amó que no amó a primera vista?". [ríe] 865 00:47:34,643 --> 00:47:37,145 ¿Qué puedo decir? Tengo gustos excéntricos. 866 00:47:38,730 --> 00:47:43,443 Y desde entonces, hemos escrito la más bella historia juntos 867 00:47:43,443 --> 00:47:46,321 con nuestros dos queridos, gallardos 868 00:47:47,072 --> 00:47:49,575 y atrevidos hijos. [suspira] 869 00:47:49,575 --> 00:47:54,079 Y le agradezco a cada uno por formar parte de ella. 870 00:47:57,165 --> 00:47:58,417 Ha sido glorioso. 871 00:47:59,668 --> 00:48:01,920 Así que seamos felices. 872 00:48:01,920 --> 00:48:05,424 Comamos todo lo que nos sea posible 873 00:48:05,424 --> 00:48:07,092 y emborrachémonos. [ríe] 874 00:48:07,092 --> 00:48:11,680 - [risas] - Y la única regla del día es... 875 00:48:16,852 --> 00:48:19,354 [conmovida] ...no se olviden de despedirse. 876 00:48:19,354 --> 00:48:21,064 ¿De acuerdo? 877 00:48:21,064 --> 00:48:22,649 Tarán. El fin. 878 00:48:22,649 --> 00:48:25,527 - [Val] ¡Tarán! ¡Gracias, gracias! - [aplausos] 879 00:48:25,527 --> 00:48:27,738 Estará aquí solo una noche. 880 00:48:29,823 --> 00:48:32,284 Aleja a esta vieja mano de aquí. 881 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 [ríe] 882 00:48:34,703 --> 00:48:36,330 [Tess] Gracias, mi cielo. 883 00:48:36,330 --> 00:48:40,667 Me complace anunciar que interpretaré mi popurrí de Shakespeare... 884 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 [narradora] El funeral en vida de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos. 885 00:48:45,756 --> 00:48:49,676 Se interpretaron 26 panegíricos, incluidos nueve monólogos... 886 00:48:50,302 --> 00:48:52,179 ...la honestidad o... [balbucea] 887 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Carajo, se me fue. 888 00:48:53,722 --> 00:48:57,100 Se me olvidó por completo. Tuve pesadillas para aprenderlo. 889 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 ...cinco poemas... 890 00:48:58,352 --> 00:48:59,645 ¡Uh! 891 00:48:59,645 --> 00:49:02,439 ¡Ella me ama! 892 00:49:02,439 --> 00:49:03,690 [vocaliza] 893 00:49:03,690 --> 00:49:05,108 ...ocho canciones, 894 00:49:06,151 --> 00:49:07,527 tres bailes, 895 00:49:09,029 --> 00:49:10,280 un rap de estilo libre 896 00:49:12,032 --> 00:49:14,034 y un extraño set de DJ. 897 00:49:14,034 --> 00:49:16,078 - [Luther exclama] - [aplausos] 898 00:49:16,828 --> 00:49:19,957 Cuando diga "DJ", ustedes dicen "Jonesy". ¡DJ! 899 00:49:19,957 --> 00:49:21,583 - ¿Qué? - ¿Qué? [ríe] 900 00:49:21,583 --> 00:49:25,003 - Pueden hacerlo mejor que eso. ¡DJ! - [público] ¡Jonesy! 901 00:49:25,003 --> 00:49:26,797 - ¡DJ! - [público] ¡Jonesy! 902 00:49:26,797 --> 00:49:28,131 - ¡DJ! - ¡Jonesy! 903 00:49:28,131 --> 00:49:29,591 ¡Eso! 904 00:49:30,092 --> 00:49:33,679 [narradora] El 87 % de los invitados se emocionaron hasta llorar. 905 00:49:34,388 --> 00:49:36,890 La palabra "amor" se utilizó 39 veces. 906 00:49:37,808 --> 00:49:39,017 Y un hijo 907 00:49:39,559 --> 00:49:42,688 deseaba seguir tomado de la mano de la chica del avión. 908 00:49:42,688 --> 00:49:44,314 [conversaciones indistintas] 909 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 [narradora] Mientras Oliver Jones se alejaba del funeral de su madre, 910 00:50:06,795 --> 00:50:10,632 Hadley Sullivan se acercaba a él a 19 km por hora. 911 00:50:10,632 --> 00:50:12,050 [música alegre] 912 00:50:15,595 --> 00:50:18,098 EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM 913 00:50:20,308 --> 00:50:21,768 [voz grabada] Peckham House. 914 00:50:21,768 --> 00:50:22,936 PARADA SOLICITADA 915 00:50:44,708 --> 00:50:45,959 Ah. Disculpe. 916 00:50:45,959 --> 00:50:47,294 - [mujer] ¿Sí? - Hola. 917 00:50:47,294 --> 00:50:50,756 Mi teléfono se quedó sin batería. Intento llegar a Peckham House. 918 00:50:50,756 --> 00:50:52,299 Ah, claro, sí. 919 00:50:52,299 --> 00:50:56,094 A la derecha en Queen's Road, a la izquierda en King's Grove. 920 00:50:56,094 --> 00:50:58,305 Está a la izquierda, pasando la puerta. 921 00:50:58,305 --> 00:50:59,806 Genial. Bien, gracias. 922 00:50:59,806 --> 00:51:03,226 - No sabes cuánto lo necesitaba. - Bueno, espero que lo encuentres. 923 00:51:05,812 --> 00:51:06,813 [música termina] 924 00:51:06,813 --> 00:51:07,731 Espere. 925 00:51:08,440 --> 00:51:09,274 [suspira] 926 00:51:14,946 --> 00:51:16,656 [respira nervioso] 927 00:51:16,656 --> 00:51:17,657 [Tess] Aquí estás. 928 00:51:18,450 --> 00:51:19,451 ¿Qué pasa? 929 00:51:20,160 --> 00:51:21,870 [conmovido] Estoy bien, mamá. 930 00:51:22,829 --> 00:51:25,040 - Habla conmigo. - Ve a sentarte. 931 00:51:26,374 --> 00:51:27,834 Ve, te perderás tu fiesta. 932 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Oliver... 933 00:51:30,337 --> 00:51:31,379 [suspira] 934 00:51:32,923 --> 00:51:33,924 Dímelo. 935 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Yo solo... 936 00:51:37,094 --> 00:51:39,971 Solo no entiendo por qué no estás en tratamiento. 937 00:51:41,139 --> 00:51:42,390 He leído los datos. 938 00:51:43,767 --> 00:51:48,146 Sé que si empiezas con la quimio junto con una dieta antiinflamatoria, 939 00:51:48,146 --> 00:51:51,149 podrías tener otros seis meses, 12 meses, tal vez 18 meses. 940 00:51:51,149 --> 00:51:52,234 ¿Por qué? 941 00:51:55,153 --> 00:51:56,363 Una pregunta seria. 942 00:51:57,656 --> 00:51:59,991 ¿Para que pueda estar enferma 943 00:52:00,992 --> 00:52:02,953 - todo el tiempo? - [Oliver suspira] 944 00:52:04,371 --> 00:52:05,413 Pero estarías aquí. 945 00:52:05,914 --> 00:52:06,915 [sorbe la nariz] 946 00:52:09,543 --> 00:52:12,087 Lo sé. Lo siento. 947 00:52:12,712 --> 00:52:17,259 Pero tres meses, seis, 12 meses no hace ninguna diferencia. 948 00:52:17,259 --> 00:52:18,969 Aun así voy a morir. 949 00:52:18,969 --> 00:52:20,637 [Oliver llora] 950 00:52:23,098 --> 00:52:25,142 Quiero seguir siendo yo. 951 00:52:25,142 --> 00:52:26,810 [Oliver inhala] 952 00:52:27,394 --> 00:52:29,604 Quisiera seguir viviendo antes de irme. 953 00:52:30,897 --> 00:52:32,607 [música melancólica] 954 00:52:32,607 --> 00:52:34,025 - Por favor. - No puedo. 955 00:52:34,025 --> 00:52:34,985 Vamos. 956 00:52:38,488 --> 00:52:42,159 Cariño, te amo mucho. Muchísimo. 957 00:52:43,743 --> 00:52:44,911 Bueno. 958 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 Ven a vivir conmigo. Vamos, sabes que quieres. 959 00:52:47,664 --> 00:52:51,084 Hagamos un espectáculo masivo, grandioso, inolvidable. 960 00:52:51,084 --> 00:52:52,502 Mamá, necesito un segundo. 961 00:52:54,504 --> 00:52:55,505 Claro. 962 00:52:59,217 --> 00:53:00,385 - Te amo. - Te amo. 963 00:53:01,219 --> 00:53:02,304 [Tess sorbe la nariz] 964 00:53:07,350 --> 00:53:08,977 [música inspiradora] 965 00:53:13,773 --> 00:53:14,900 [aves trinan] 966 00:53:16,860 --> 00:53:19,863 GRAN AUDITORIO 967 00:53:23,742 --> 00:53:25,160 [conversaciones indistintas] 968 00:53:32,459 --> 00:53:35,128 Disculpe. ¿Aquí es el funeral? 969 00:53:35,128 --> 00:53:37,005 Ah, ¿para Tessa? Sí. 970 00:53:37,505 --> 00:53:39,966 Em... ¿Sabe si hay un Oliver aquí? 971 00:53:39,966 --> 00:53:42,844 Hace tiempo que no lo veo. Tal vez Luther sepa. 972 00:53:43,470 --> 00:53:44,721 Bien. Gracias. 973 00:53:56,733 --> 00:53:58,568 Eh, ¿Luther? 974 00:53:59,569 --> 00:54:01,863 - ¿Sí? - Eres el hermano de Oliver... 975 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 - [Luther]] Oh. - ...¿cierto? 976 00:54:04,407 --> 00:54:05,617 ¿Eres de Estados Unidos? 977 00:54:06,368 --> 00:54:07,244 Sí. 978 00:54:07,244 --> 00:54:10,705 Eh... ¿Oliver está aquí? Soy una amiga. 979 00:54:10,705 --> 00:54:11,831 [Luther] Sí. 980 00:54:11,831 --> 00:54:14,542 - Excelente dentadura. - Gracias. 981 00:54:14,542 --> 00:54:15,627 Qué bonita. 982 00:54:15,627 --> 00:54:18,046 Ahí, sí. Es una furgoneta. 983 00:54:18,046 --> 00:54:19,839 Eso veo. [ríe] 984 00:54:19,839 --> 00:54:22,050 [Luther] Busquemos a Ollie. Sígueme. 985 00:54:22,050 --> 00:54:23,677 [conversaciones indistintas] 986 00:54:27,555 --> 00:54:29,349 - [Luther] Hola. - [Val] Ahí estás. 987 00:54:29,349 --> 00:54:32,602 - [Luther] ¿Han visto a Ollie? - No desde que se fue. ¿Por qué? 988 00:54:32,602 --> 00:54:36,189 Alguien vino a buscarlo. Les presento a la amiga de Oliver. 989 00:54:36,189 --> 00:54:37,565 [ambos] ¿Amiga de Oliver? 990 00:54:37,565 --> 00:54:40,819 Hola. Sí, Hadley. Es un placer conocerlos. 991 00:54:40,819 --> 00:54:42,153 Eh, Val. 992 00:54:42,654 --> 00:54:43,571 Tessa. 993 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 - Hadley. - [ambos ríen] 994 00:54:45,991 --> 00:54:47,867 ¿Estás bien, preciosa? 995 00:54:47,867 --> 00:54:49,703 Parece que viste un fantasma. 996 00:54:50,203 --> 00:54:52,706 Em... Lo siento, yo solo... 997 00:54:52,706 --> 00:54:54,541 Me dijeron y pensé... 998 00:54:54,541 --> 00:54:56,835 Esto es un funeral. Creí que... 999 00:54:56,835 --> 00:54:59,212 ¡Ah! Que yo estaba muerta. 1000 00:54:59,963 --> 00:55:01,631 Me alegra mucho que no. 1001 00:55:01,631 --> 00:55:04,092 - [ambos ríen] - También yo. 1002 00:55:04,092 --> 00:55:07,595 Traje... No sé si es raro, pero yo... 1003 00:55:07,595 --> 00:55:08,847 tengo esto. 1004 00:55:08,847 --> 00:55:11,683 - Usted debería tenerlo. - Creo que ahora es menos raro. 1005 00:55:11,683 --> 00:55:14,311 - Gracias. Es hermoso. - [Hadley] De nada. 1006 00:55:14,978 --> 00:55:17,230 Y no te preocupes por la confusión. 1007 00:55:17,230 --> 00:55:21,359 Es inusual que alguien tenga su funeral antes de morir. 1008 00:55:21,359 --> 00:55:23,570 Pero es una idea genial. 1009 00:55:23,570 --> 00:55:26,156 Digo, ¿de qué sirve que toda esa gente 1010 00:55:26,156 --> 00:55:29,242 diga cosas buenas de ti si no estás para oírlas? 1011 00:55:29,242 --> 00:55:30,910 Es justo lo que creo. 1012 00:55:31,411 --> 00:55:33,246 Vamos a bailar. 1013 00:55:33,246 --> 00:55:34,748 Hazlo, mamá. 1014 00:55:35,248 --> 00:55:36,916 - Vamos, arriba. - Ayúdame. 1015 00:55:36,916 --> 00:55:39,210 - Levántate. - Gusto en conocerte. 1016 00:55:39,210 --> 00:55:41,212 - Un placer. - El placer fue todo mío. 1017 00:55:41,212 --> 00:55:43,840 [suena "Above the Clouds of Pompeii" de Bear's Den] 1018 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 [Val] Te tengo, te tengo. 1019 00:55:48,136 --> 00:55:52,223 [ríe] Te ves tan hermosa así. 1020 00:55:52,223 --> 00:55:55,685 - [Tess] ¿Qué es eso? - [Val ríe] Lo tengo todo bajo control. 1021 00:55:57,020 --> 00:55:58,813 [Val] Todo está controlado. 1022 00:56:14,913 --> 00:56:16,414 [música se intensifica] 1023 00:56:36,559 --> 00:56:37,560 Hola. 1024 00:56:54,369 --> 00:56:55,620 [canción se desvanece] 1025 00:56:55,620 --> 00:56:57,247 [gaviotas graznan] 1026 00:56:58,415 --> 00:56:59,332 ¿Qué? 1027 00:56:59,332 --> 00:57:00,542 Tu vestido. 1028 00:57:02,001 --> 00:57:03,545 Es horrible. [ríe] 1029 00:57:03,545 --> 00:57:04,963 - Me gusta. - Claro que no. 1030 00:57:04,963 --> 00:57:07,215 - En serio. Es bonito. - Obvio que no. 1031 00:57:08,299 --> 00:57:09,426 Aunque sea un moretón. 1032 00:57:12,303 --> 00:57:13,430 ¿Y qué tal estuvo? 1033 00:57:13,930 --> 00:57:15,306 - ¿La boda? - Sí. 1034 00:57:16,850 --> 00:57:17,976 No importa. 1035 00:57:17,976 --> 00:57:19,060 Dime. 1036 00:57:20,478 --> 00:57:21,479 Fue... 1037 00:57:22,939 --> 00:57:24,315 molestamente linda. 1038 00:57:24,315 --> 00:57:28,486 Y Charlotte es adorable y mi padre es genuinamente feliz. 1039 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 [con sarcasmo] ¡No, suena horrible! 1040 00:57:30,488 --> 00:57:32,699 De lo peor. [ríe] 1041 00:57:37,745 --> 00:57:41,791 Me siento muy mal por haberme quejado de mi padre durante todo el vuelo. 1042 00:57:42,417 --> 00:57:43,418 ¿Por qué? 1043 00:57:46,212 --> 00:57:48,548 Porque él... no está muriendo. 1044 00:57:48,548 --> 00:57:50,091 [música suave] 1045 00:57:53,636 --> 00:57:54,971 ¿Por qué no me lo dijiste? 1046 00:57:56,181 --> 00:57:59,601 [resopla] Es complicado, ¿no lo crees? 1047 00:58:00,685 --> 00:58:02,103 "Hola, gusto en conocerte. 1048 00:58:02,103 --> 00:58:05,315 Por cierto, mi madre está muriendo de cáncer, 1049 00:58:05,315 --> 00:58:08,985 así que voy a Londres para su funeral, pero hay un giro: 1050 00:58:08,985 --> 00:58:10,570 en realidad, aún no ha muerto. 1051 00:58:10,570 --> 00:58:13,865 Solo está organizando una despedida con temática de Shakespeare, 1052 00:58:13,865 --> 00:58:17,035 que es algo supernormal cuando deberías estar en tratamiento". 1053 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 ¿Te sientes bien? 1054 00:58:27,462 --> 00:58:28,505 Sí, estoy bien. 1055 00:58:31,883 --> 00:58:32,800 En serio. 1056 00:58:34,344 --> 00:58:37,680 Solo el nueve por ciento de los pacientes superan los diez años. 1057 00:58:38,973 --> 00:58:40,558 ¿Por qué siempre haces eso? 1058 00:58:41,768 --> 00:58:42,936 ¿Qué cosa? 1059 00:58:42,936 --> 00:58:47,774 Explicar las cosas con números y cosas en lugar de solo... 1060 00:58:48,691 --> 00:58:50,235 hablar con sinceridad. 1061 00:58:52,654 --> 00:58:54,113 O sea... 1062 00:58:56,115 --> 00:58:57,116 Como... 1063 00:58:57,116 --> 00:58:58,743 No sé, cualquier cosa. 1064 00:58:58,743 --> 00:58:59,827 Algo que... 1065 00:59:00,828 --> 00:59:01,829 realmente sientas. 1066 00:59:09,420 --> 00:59:10,255 [ríe] 1067 00:59:11,673 --> 00:59:12,674 Em... 1068 00:59:13,174 --> 00:59:14,175 Lo siento, yo... 1069 00:59:15,760 --> 00:59:18,972 Quiero hacerlo, solo siento que no es... 1070 00:59:18,972 --> 00:59:20,765 - Dijiste que fuera sincero. - Lo sé. 1071 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Eso es lo más sincero que he hecho. 1072 00:59:25,228 --> 00:59:26,229 [Hadley] Lo siento. 1073 00:59:27,855 --> 00:59:28,856 [Oliver suspira] 1074 00:59:33,778 --> 00:59:36,072 Estás pasando por un momento difícil 1075 00:59:36,072 --> 00:59:38,783 y finges que nada de eso te molesta. 1076 00:59:40,660 --> 00:59:41,911 ¿Qué pretendes que diga? 1077 00:59:42,787 --> 00:59:45,456 ¿Quieres que hable de cómo me siento destrozado? 1078 00:59:45,957 --> 00:59:47,792 ¿Que ya la extraño? 1079 00:59:47,792 --> 00:59:50,003 ¿Que este es el peor día de mi vida 1080 00:59:50,003 --> 00:59:51,629 aparte del que sé que viene? 1081 00:59:52,672 --> 00:59:54,966 Solo intento apoyarte. No lo sé. 1082 00:59:54,966 --> 00:59:58,761 ¿Sí? Pues tal vez no quiera contarle a una chica que conocí en el avión. 1083 01:00:02,932 --> 01:00:04,017 [Luther] Oye, Ollie. 1084 01:00:04,726 --> 01:00:07,770 La gente se va. ¿Sí dirás ese discurso? Es el momento. 1085 01:00:07,770 --> 01:00:09,188 Sí, ya voy. 1086 01:00:10,231 --> 01:00:11,441 [Hadley] Deberías ir. 1087 01:00:14,485 --> 01:00:17,363 - Fue una estupidez venir. - No fue mi intención. 1088 01:00:18,656 --> 01:00:19,824 Eh, no está bien. 1089 01:00:19,824 --> 01:00:23,369 Em... Yo también tengo que volver. Eh... 1090 01:00:26,289 --> 01:00:28,625 Dile a tu familia que fue un placer conocerlos. 1091 01:00:29,125 --> 01:00:30,209 Rápido, Ollie. 1092 01:00:33,588 --> 01:00:35,423 - Perdón. - [Hadley] No te preocupes. 1093 01:00:38,760 --> 01:00:40,678 - ¿Todo bien, Romeo? - [Oliver] Sí, sí. 1094 01:00:41,512 --> 01:00:44,849 [narradora] Aproximadamente el 17.6 % de las personas 1095 01:00:44,849 --> 01:00:46,976 se alejan del amor de su vida. 1096 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 Oliver estaba a punto de ser una de ellas. 1097 01:00:59,113 --> 01:01:02,450 Disculpa. Lo siento. Olvidaste tu mochila. 1098 01:01:02,450 --> 01:01:03,701 No, no es... 1099 01:01:03,701 --> 01:01:04,702 [música suave] 1100 01:01:06,663 --> 01:01:07,664 Gracias. 1101 01:01:28,935 --> 01:01:30,353 [conversaciones indistintas] 1102 01:01:33,064 --> 01:01:33,981 [Oliver] Hola, em... 1103 01:01:34,649 --> 01:01:38,111 No tuve la oportunidad de hablar durante los elogios, así que... 1104 01:01:39,195 --> 01:01:40,071 aquí voy. 1105 01:01:40,071 --> 01:01:41,698 [invitados murmuran] 1106 01:01:43,741 --> 01:01:48,204 Treinta y siete es el número de obras que William Shakespeare escribió. 1107 01:01:48,204 --> 01:01:50,998 También son las que mi madre nos leía 1108 01:01:50,998 --> 01:01:53,167 o representaba cuando éramos pequeños. 1109 01:01:54,544 --> 01:01:58,464 1900 es el número de días que nos llevó al colegio 1110 01:01:58,464 --> 01:02:00,550 antes de que yo condujera. 1111 01:02:02,927 --> 01:02:03,845 Y dos... 1112 01:02:04,887 --> 01:02:08,099 es el número de veces que me hizo tarta de fresa 1113 01:02:08,099 --> 01:02:09,809 cuando me rompieron el corazón. 1114 01:02:16,274 --> 01:02:17,400 La cuestión es que... 1115 01:02:20,737 --> 01:02:21,738 Yo... 1116 01:02:24,532 --> 01:02:28,077 Traté de medir la vida de mi madre en números. 1117 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Es lo que hago. 1118 01:02:34,000 --> 01:02:35,585 Mamá, tú sabes esto. 1119 01:02:36,419 --> 01:02:38,004 Es lo que hago con todo. 1120 01:02:39,756 --> 01:02:40,757 Me ayuda... 1121 01:02:42,967 --> 01:02:45,011 a darle sentido, eso creo. 1122 01:02:46,262 --> 01:02:47,221 [suspira] 1123 01:02:51,184 --> 01:02:53,102 La cosa es que... bueno... 1124 01:02:57,315 --> 01:03:00,443 Tessa Jones no es un número. 1125 01:03:02,779 --> 01:03:05,364 Ella no es las obras que actuó 1126 01:03:06,115 --> 01:03:09,952 o las comidas que hizo, o sus palabras o sus consejos. 1127 01:03:19,587 --> 01:03:20,713 Es mi mamá. 1128 01:03:23,966 --> 01:03:25,051 [Tess sorbe la nariz] 1129 01:03:26,344 --> 01:03:28,221 Te voy a extrañar mucho. 1130 01:03:32,225 --> 01:03:34,185 [suena "Lonely" de Morgan Harper Jones] 1131 01:03:37,772 --> 01:03:38,773 Disculpe. 1132 01:03:38,773 --> 01:03:41,192 - ¿Es el camino a la estación? - No tengo idea. 1133 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 [patos graznan] 1134 01:03:49,992 --> 01:03:51,452 [murmura] Ay, carajo. 1135 01:03:52,328 --> 01:03:53,371 Mi mochila. 1136 01:03:54,455 --> 01:03:55,373 [suspira] 1137 01:04:10,388 --> 01:04:11,556 [suspira] 1138 01:04:24,861 --> 01:04:26,279 [conversaciones indistintas] 1139 01:04:28,030 --> 01:04:30,408 Disculpe, ¿le gustaría hacer un intercambio? 1140 01:04:39,250 --> 01:04:40,710 Disculpe. Lo siento. 1141 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 ¿Estamos cerca de Spitalfields? 1142 01:04:42,962 --> 01:04:45,214 Un segundo. Estoy atendiendo a un cliente. 1143 01:04:45,214 --> 01:04:46,716 - Perdón. - Perdón por eso. 1144 01:04:58,519 --> 01:05:00,855 [tono intermitente] 1145 01:05:04,942 --> 01:05:07,778 [Hadley] ¿Le importaría prestarme su teléfono un segundo? 1146 01:05:07,778 --> 01:05:09,530 Gracias. Solo un segundo. 1147 01:05:12,700 --> 01:05:14,160 [suena celular] 1148 01:05:15,786 --> 01:05:17,079 - ¿Hola? - ¿Papá? 1149 01:05:17,079 --> 01:05:19,957 Hadley, ¿estás bien? Acabamos de llegar a la recepción. 1150 01:05:19,957 --> 01:05:22,668 - ¿Por qué no contestabas? - Se le agotó la batería. 1151 01:05:22,668 --> 01:05:24,503 Lo siento, yo... 1152 01:05:25,171 --> 01:05:26,172 Em... 1153 01:05:27,506 --> 01:05:28,466 ¿Qué pasa? 1154 01:05:31,052 --> 01:05:31,886 Em... 1155 01:05:33,888 --> 01:05:35,014 [llora] Estoy perdida. 1156 01:05:36,682 --> 01:05:38,100 ¿En qué calle? ¿Dónde estás? 1157 01:05:39,185 --> 01:05:41,938 Eh... Calle Ezra, E2. 1158 01:05:43,314 --> 01:05:46,025 Bien, no te muevas. Voy por ti. 1159 01:05:46,525 --> 01:05:47,652 Okey. Gracias. 1160 01:05:48,653 --> 01:05:49,946 [banda toca "Bad Kids"] 1161 01:05:52,406 --> 01:05:54,241 [traqueteo de tren] 1162 01:06:04,710 --> 01:06:05,753 [Andrew] ¡Hadley! 1163 01:06:07,880 --> 01:06:08,714 Hija. 1164 01:06:10,466 --> 01:06:12,343 Siento haber arruinado tu día. 1165 01:06:12,843 --> 01:06:14,220 [Andrew] Estaba preocupado. 1166 01:06:19,100 --> 01:06:20,101 ¿Qué pasó? 1167 01:06:22,061 --> 01:06:23,562 Promete que no enloquecerás. 1168 01:06:24,397 --> 01:06:27,817 Claro. Pero todavía quiero saber qué pasó. 1169 01:06:30,069 --> 01:06:31,070 Yo... 1170 01:06:33,114 --> 01:06:35,992 Fui a buscar a un chico que conocí en el avión. 1171 01:06:37,868 --> 01:06:39,120 ¿Un chico? 1172 01:06:39,120 --> 01:06:40,204 [ríe nervioso] 1173 01:06:40,204 --> 01:06:41,956 - ¿Qué edad tiene? - Papá. 1174 01:06:42,915 --> 01:06:43,749 Perdón. 1175 01:06:43,749 --> 01:06:45,042 Se llama Oliver. 1176 01:06:47,211 --> 01:06:50,131 Es un nerd matemático 1177 01:06:50,131 --> 01:06:51,424 y es... 1178 01:06:52,633 --> 01:06:53,968 dulce y... 1179 01:06:55,553 --> 01:06:56,971 sorprendente y... 1180 01:06:57,888 --> 01:07:00,850 Pensé que iba a venir aquí para una boda como yo, 1181 01:07:00,850 --> 01:07:03,561 pero resulta que era un funeral para su madre, 1182 01:07:03,561 --> 01:07:06,230 que en realidad no está muerta, aunque tiene cáncer. 1183 01:07:07,231 --> 01:07:08,232 Y... 1184 01:07:10,818 --> 01:07:13,571 No lo sé, solo sentí que tenía que estar ahí para él. 1185 01:07:15,656 --> 01:07:17,491 Sé que suena estúpido. [ríe] 1186 01:07:17,491 --> 01:07:19,410 ¿Por qué sonaría estúpido? 1187 01:07:19,410 --> 01:07:23,748 Porque yo lo conozco hace como ocho horas y... 1188 01:07:23,748 --> 01:07:26,000 No sé, me senté al lado de él en un avión 1189 01:07:26,000 --> 01:07:28,586 y ahora abandono tu boda para salir a buscarlo y... 1190 01:07:29,086 --> 01:07:32,798 - Es una locura y no tiene sentido. - No debe tenerlo. 1191 01:07:34,008 --> 01:07:35,760 A mí me parece que fuiste valiente. 1192 01:07:46,812 --> 01:07:48,314 ¿Por qué no luchaste por mamá? 1193 01:07:49,315 --> 01:07:50,483 [música melancólica] 1194 01:07:50,483 --> 01:07:52,651 ¿Por qué no luchaste por nosotras? 1195 01:07:52,651 --> 01:07:54,111 Ay, Hadley. 1196 01:07:56,113 --> 01:07:58,407 ¿Por qué? ¿Por qué no? 1197 01:08:02,912 --> 01:08:05,664 No sé si tengo una buena respuesta. 1198 01:08:07,041 --> 01:08:08,042 Es difícil. 1199 01:08:11,045 --> 01:08:13,130 En algún momento del camino, ambos... 1200 01:08:14,673 --> 01:08:16,926 dejamos de trabajar en la relación. 1201 01:08:18,094 --> 01:08:19,345 Cuando decidí venir, 1202 01:08:21,097 --> 01:08:22,223 lo sabíamos. 1203 01:08:24,934 --> 01:08:26,727 El amor es mucho trabajo. 1204 01:08:27,686 --> 01:08:30,648 ¿Por eso elegiste a Charlotte? ¿Porque es fácil o...? 1205 01:08:31,148 --> 01:08:32,149 No. 1206 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 No, yo... aprendí la lección. 1207 01:08:36,779 --> 01:08:38,948 Y no quiero perderte a ti también. 1208 01:08:43,244 --> 01:08:44,703 Extraño nuestra vieja vida. 1209 01:08:49,834 --> 01:08:51,335 No quería que cambiara. 1210 01:08:53,879 --> 01:08:54,880 Discúlpame. 1211 01:08:56,715 --> 01:08:57,758 [suspira] 1212 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 Nunca quise lastimarte. 1213 01:09:01,262 --> 01:09:02,263 Lo sé. 1214 01:09:11,772 --> 01:09:12,773 Está bien. 1215 01:09:16,527 --> 01:09:17,528 En serio, está bien. 1216 01:09:22,783 --> 01:09:24,160 Me alegra que seas feliz. 1217 01:09:25,411 --> 01:09:26,412 ¿En serio? 1218 01:09:28,330 --> 01:09:31,000 Sí, lo sé. También me sorprende, pero... 1219 01:09:32,501 --> 01:09:33,502 sí, me alegra. 1220 01:09:37,047 --> 01:09:38,048 Gracias. 1221 01:09:40,092 --> 01:09:41,927 De nada. [ríe] 1222 01:09:43,137 --> 01:09:44,638 Fue bueno hablar. 1223 01:09:46,515 --> 01:09:47,516 Te extrañé. 1224 01:09:51,770 --> 01:09:53,856 ¿Deberíamos ir ya a la fiesta? 1225 01:09:53,856 --> 01:09:55,149 [ríen] 1226 01:09:55,149 --> 01:09:56,483 [banda toca música suave] 1227 01:09:56,483 --> 01:09:58,527 Ah, qué bonitas zapatillas. 1228 01:09:58,527 --> 01:10:00,154 - Tenis, papá. - [ambos ríen] 1229 01:10:02,615 --> 01:10:03,449 Charlotte. 1230 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 Lo sé. Creo que si le das una oportunidad... 1231 01:10:05,659 --> 01:10:06,911 No, Charlotte. 1232 01:10:06,911 --> 01:10:09,580 - [Andrew] Hola, cariño. - [Charlotte] Hola, mi amor. 1233 01:10:09,580 --> 01:10:11,957 Estoy hambrienta. No he comido en todo el día. 1234 01:10:11,957 --> 01:10:14,001 O en todo el mes, si te soy sincera. 1235 01:10:14,001 --> 01:10:16,587 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. Estoy bien. 1236 01:10:16,587 --> 01:10:20,299 - ¿Está todo bien? - Sí, sí, estábamos hablando. 1237 01:10:20,299 --> 01:10:21,383 [Charlotte] Mm. 1238 01:10:22,593 --> 01:10:24,720 Perdón por haber salido corriendo así. 1239 01:10:24,720 --> 01:10:27,514 Está bien. Yo te presioné demasiado 1240 01:10:27,514 --> 01:10:30,226 con lo de la dama de honor y lo del baile. 1241 01:10:30,226 --> 01:10:31,560 Yo también habría huido. 1242 01:10:31,560 --> 01:10:32,728 No, no fue por eso. 1243 01:10:32,728 --> 01:10:35,522 No, es que sé lo importante que eres para tu padre. 1244 01:10:35,522 --> 01:10:37,566 Solo quiero agradarte. Discúlpame. 1245 01:10:37,566 --> 01:10:38,651 [ríe] 1246 01:10:38,651 --> 01:10:41,737 - Perdón, estoy siendo intensa de nuevo. - [Hadley] Está bien. 1247 01:10:41,737 --> 01:10:43,322 [ríe] 1248 01:10:43,322 --> 01:10:44,823 ¿Seguro que no quieres? 1249 01:10:44,823 --> 01:10:47,326 - No, gracias. No me gusta... - Odia la mayonesa. 1250 01:10:47,910 --> 01:10:49,286 - Sí. - [Charlotte] De acuerdo. 1251 01:10:57,378 --> 01:11:00,172 ¿Sabes qué? Ella me agrada. 1252 01:11:00,923 --> 01:11:02,883 No debe ser fácil llegar hasta aquí. 1253 01:11:02,883 --> 01:11:07,763 - Además, ¡se nota que le gustas! - Mamá, cállate. 1254 01:11:08,264 --> 01:11:11,183 - ¿No vamos a hablar de ella? - No, claro que no. 1255 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 ¿Saben las probabilidades de las relaciones a distancia? 1256 01:11:14,812 --> 01:11:17,147 El 56 % funciona. No lo haré. 1257 01:11:17,773 --> 01:11:19,316 Espera. Hadley Ella Sullivan. 1258 01:11:19,316 --> 01:11:21,151 - Nacida el 16 de enero. - Dame eso. 1259 01:11:21,151 --> 01:11:22,778 - Muy bonita. - ¡Basta! 1260 01:11:22,778 --> 01:11:24,446 Tendrás que devolverle esto. 1261 01:11:24,446 --> 01:11:27,908 - No puedo. No sé dónde está. - Para eso existe el internet. 1262 01:11:27,908 --> 01:11:30,160 No puedo creerlo. ¿Qué? Oye. 1263 01:11:30,160 --> 01:11:32,955 - Cuidado con eso. - [Tessa] No peleen. 1264 01:11:32,955 --> 01:11:34,290 Me estoy muriendo. 1265 01:11:34,290 --> 01:11:36,583 - Déjalo en paz. - Dámelo. 1266 01:11:37,251 --> 01:11:38,210 ¿Qué? 1267 01:11:39,628 --> 01:11:42,589 - [Luther] Caramelos. - [Val] Es un libro muy bueno. 1268 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 [Luther] Mm. 1269 01:11:43,757 --> 01:11:45,175 ¿Qué es esto? 1270 01:11:45,175 --> 01:11:46,969 ¡En la iglesia de San Lucas! 1271 01:11:46,969 --> 01:11:50,639 Una recepción después en el Colegio Naval a las 6:00 p. m. 1272 01:11:50,639 --> 01:11:52,808 Ahí está. Es genial. 1273 01:11:52,808 --> 01:11:54,852 ¿Quieren que me cuele en una boda? 1274 01:11:54,852 --> 01:11:56,312 ¡Solo ve! 1275 01:11:56,312 --> 01:11:58,480 ¿A quién le importan las probabilidades? 1276 01:11:59,732 --> 01:12:00,649 Ven, mamá. 1277 01:12:00,649 --> 01:12:02,443 - Te ayudo. - Sí, vamos. 1278 01:12:03,569 --> 01:12:05,487 - ¿Estás bien? - Te tengo. 1279 01:12:05,487 --> 01:12:08,449 Yo llevo... Traeré el oxígeno. Bien. 1280 01:12:10,951 --> 01:12:12,703 Em... [chasquea la lengua] 1281 01:12:13,704 --> 01:12:15,539 [suspira] ¿Sabes? 1282 01:12:16,623 --> 01:12:18,709 Si hubiera sabido las probabilidades 1283 01:12:18,709 --> 01:12:21,211 de que tu madre tuviera cáncer y... 1284 01:12:21,795 --> 01:12:24,465 muriera cuando me enamoré de ella, 1285 01:12:26,091 --> 01:12:28,385 ¿sabes qué habría hecho diferente? 1286 01:12:32,431 --> 01:12:33,599 Absolutamente nada. 1287 01:12:34,558 --> 01:12:35,559 [ríe] 1288 01:12:43,192 --> 01:12:45,110 [suena "Strange Game" de Jess Ribeiro] 1289 01:13:40,499 --> 01:13:42,626 [canción continúa en la distancia] 1290 01:13:42,626 --> 01:13:43,710 [puerta se abre] 1291 01:13:44,837 --> 01:13:46,797 [mujer resopla] Malditas bodas. 1292 01:13:46,797 --> 01:13:49,007 [suspira] Lo siento. 1293 01:13:49,007 --> 01:13:51,009 Hola. Siempre llego tarde. 1294 01:13:53,220 --> 01:13:56,056 Si te hace sentir mejor, he llegado tarde todo el día. 1295 01:13:56,056 --> 01:13:56,974 [ríen] 1296 01:13:56,974 --> 01:13:58,809 Parece que hay una historia. 1297 01:13:59,977 --> 01:14:01,353 Se podría decir. Sí. 1298 01:14:02,771 --> 01:14:04,106 ¿Tuvo un buen final? 1299 01:14:08,026 --> 01:14:09,778 No lo sé. [ríe] 1300 01:14:09,778 --> 01:14:14,658 Em... En definitiva, hay algunas cosas que desearía que fueran diferentes. 1301 01:14:15,409 --> 01:14:16,410 Pero no sé. 1302 01:14:17,744 --> 01:14:18,579 Sí. 1303 01:14:18,579 --> 01:14:20,038 [canción termina] 1304 01:14:20,038 --> 01:14:21,623 Sí, supongo que sí. 1305 01:14:23,250 --> 01:14:24,835 Tal vez no era mi destino. 1306 01:14:24,835 --> 01:14:26,920 [suena "Lemonade" de Circa Waves] 1307 01:14:34,303 --> 01:14:36,096 - Hola. - ¡Hola! 1308 01:14:36,597 --> 01:14:37,806 Uh. Te toca. 1309 01:14:40,058 --> 01:14:41,059 [carraspea] 1310 01:14:41,768 --> 01:14:42,936 [Hadley ríe] 1311 01:14:42,936 --> 01:14:44,480 Oye, gracias por hacer esto. 1312 01:14:44,480 --> 01:14:46,565 Y no me refiero solo al baile. 1313 01:14:46,565 --> 01:14:49,109 Me refiero a todo. Te agradezco que estés aquí. 1314 01:14:50,194 --> 01:14:51,945 Yo también. En serio. 1315 01:14:51,945 --> 01:14:54,740 Sabes, eres bienvenida a pasar Navidad si quieres. 1316 01:14:54,740 --> 01:14:55,741 Digo, sin presión. 1317 01:14:55,741 --> 01:14:58,368 Sé que no sería lo mismo de antes, con mamá, 1318 01:14:58,368 --> 01:14:59,912 pero sería lindo. 1319 01:15:01,788 --> 01:15:05,501 "¿Es mejor haber tenido algo bueno y haberlo perdido o no haberlo tenido?". 1320 01:15:05,501 --> 01:15:08,086 Nuestro amigo mutuo. ¡Lo leíste! 1321 01:15:08,086 --> 01:15:09,671 Aún no, pero voy a hacerlo. 1322 01:15:10,339 --> 01:15:12,090 - Creo que ya lo entiendo. - Hmm. 1323 01:15:13,217 --> 01:15:15,385 Bueno, en ese caso, solo tengo una pregunta. 1324 01:15:15,385 --> 01:15:16,470 Ay, no. 1325 01:15:16,470 --> 01:15:17,971 ¿Estás lista para bailar? 1326 01:15:19,097 --> 01:15:21,016 ¿Vamos a hacerlo? Ay, ya que... 1327 01:15:21,016 --> 01:15:23,810 [suena "Video Killed the Radio Star" de The Buggles] 1328 01:15:23,810 --> 01:15:24,853 Okey. 1329 01:15:24,853 --> 01:15:26,813 [invitados vitorean] 1330 01:15:34,112 --> 01:15:35,113 [Hadley ríe] 1331 01:16:09,398 --> 01:16:10,232 Oigan. 1332 01:16:11,858 --> 01:16:13,360 ¿Me llevan a Greenwich? 1333 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 - [Val] Es el conductor. - [Tess] Entra. 1334 01:16:18,115 --> 01:16:19,700 [ríen] 1335 01:16:19,700 --> 01:16:21,952 - [Luther] ¡Todos a bordo! - [motor arranca] 1336 01:16:22,828 --> 01:16:24,663 [Oliver] ¿Que esto no va más rápido? 1337 01:16:24,663 --> 01:16:26,999 [música fuerte ambiental] 1338 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 [exclama] 1339 01:16:57,529 --> 01:16:59,031 [narradora] El 21 de diciembre 1340 01:16:59,031 --> 01:17:01,950 es el mejor día del año para estar enamorado en Londres. 1341 01:17:03,076 --> 01:17:07,706 Con 2 380 000 luces navideñas iluminando la ciudad 1342 01:17:08,206 --> 01:17:12,377 y cientos de tazas de chocolate caliente humeando en las manos frías, 1343 01:17:13,086 --> 01:17:16,965 es el cuarto día más popular para una propuesta de compromiso. 1344 01:17:16,965 --> 01:17:20,510 Cuatrocientas veintidós parejas se casarán, 1345 01:17:20,510 --> 01:17:24,389 39 celebrarán su 45 aniversario de boda 1346 01:17:25,223 --> 01:17:29,311 y miles de desconocidos se verán las caras por primera vez. 1347 01:17:29,895 --> 01:17:33,607 Pero de todas las parejas que se enamorarán en este hermoso día 1348 01:17:33,607 --> 01:17:37,235 la historia de una de ellas es la que importa. 1349 01:17:37,235 --> 01:17:40,697 - [Val] ¡Ay, no, eso era! - [Tess] Eso no es lo que pasó. 1350 01:17:40,697 --> 01:17:44,534 [Val] Pusiste el gato en la nevera. Pensabas que el gato estaba caliente. 1351 01:17:44,534 --> 01:17:47,079 - [ríen] - No hay nada como una salida familiar. 1352 01:17:47,079 --> 01:17:48,872 No hemos hecho esto en años. 1353 01:17:48,872 --> 01:17:51,249 [Oliver] Sí, es una gran historia. 1354 01:17:51,249 --> 01:17:53,585 [Val] Solo digo que vamos a llegar. 1355 01:17:53,585 --> 01:17:56,046 [Luther] Estás en la furgoneta más rápida de Londres. 1356 01:17:56,046 --> 01:17:58,507 - [Oliver] Hay más tránsito. - [Luther] Dejen de estresarme. 1357 01:17:58,507 --> 01:18:01,593 - [Val] No tienes de qué preocuparte. - [Luther] Cállense ya. 1358 01:18:01,593 --> 01:18:03,720 [suena "Time" de Angelo de Augustine] 1359 01:18:03,720 --> 01:18:06,473 [continúan charlando] 1360 01:18:43,677 --> 01:18:46,012 [Tess] Pero qué desastre. Fue un desastre. 1361 01:18:46,012 --> 01:18:47,931 Es el camino equivocado. 1362 01:18:47,931 --> 01:18:50,517 - Estoy siguiendo el navegador. - Está del otro lado. 1363 01:19:05,031 --> 01:19:07,951 - [Oliver] Camino equivocado. - [Luther] Estamos cerca. 1364 01:19:07,951 --> 01:19:09,536 [Tess] ¡Aquí, aquí! 1365 01:19:09,536 --> 01:19:10,620 [Luther] ¡Por favor! 1366 01:19:10,620 --> 01:19:13,039 ¿Qué quieren que haga? ¿Conducir por la hierba? 1367 01:19:13,039 --> 01:19:15,000 - Tienes que confiar. - Detén el auto. 1368 01:19:15,000 --> 01:19:16,752 - [Tess y Luther] ¿Qué? - ¡Detén el auto! 1369 01:19:20,964 --> 01:19:22,048 - ¡Luther! - ¿Qué? 1370 01:19:22,048 --> 01:19:22,966 ¡Detén el auto! 1371 01:19:22,966 --> 01:19:24,468 [Tess] ¡Alto, detén el auto! 1372 01:19:24,468 --> 01:19:26,470 - [Val] Fue divertido. - [Tess ríe] 1373 01:19:29,598 --> 01:19:31,391 Gracias. Adoro tu furgoneta. 1374 01:19:31,391 --> 01:19:32,893 Ve por ella, Macbeth. 1375 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 [Oliver] ¡Hadley! 1376 01:19:43,361 --> 01:19:44,571 [bocinazo] 1377 01:20:12,474 --> 01:20:13,600 [canción se desvanece] 1378 01:20:18,855 --> 01:20:19,856 [suspira] 1379 01:20:20,440 --> 01:20:21,358 Dime algo. 1380 01:20:26,488 --> 01:20:27,489 di algo. 1381 01:20:30,534 --> 01:20:31,993 Bueno, em... 1382 01:20:36,832 --> 01:20:37,958 Las sorpresas. 1383 01:20:39,668 --> 01:20:41,211 Es lo que me da miedo. 1384 01:20:42,420 --> 01:20:44,381 Bueno, eso y la oscuridad. 1385 01:20:44,923 --> 01:20:46,091 Y los gérmenes. [ríe] 1386 01:20:48,134 --> 01:20:49,678 Okey. [ríe] 1387 01:20:50,637 --> 01:20:52,097 ¿Por qué me dices eso? 1388 01:20:53,139 --> 01:20:56,643 Me preguntaste de qué tenía miedo cuando nos conocimos. 1389 01:20:58,270 --> 01:20:59,437 Es a eso. 1390 01:21:00,397 --> 01:21:04,609 Tengo miedo de que me sorprendan cosas como el... 1391 01:21:05,318 --> 01:21:07,028 cáncer o... 1392 01:21:08,154 --> 01:21:09,239 el desamor. 1393 01:21:09,739 --> 01:21:10,866 [música suave] 1394 01:21:15,120 --> 01:21:17,539 Sería genial si dijeras algo ahora. 1395 01:21:46,359 --> 01:21:48,361 ¿Te gustó esa sorpresa? [ríe] 1396 01:21:49,446 --> 01:21:51,489 Sí, podría acostumbrarme a eso. 1397 01:21:53,366 --> 01:21:55,702 ¿Incluso de la chica que conociste en el avión? 1398 01:21:56,703 --> 01:21:59,122 En especial de la chica que conocí en el avión. 1399 01:22:06,963 --> 01:22:08,423 ¿Tienes que volver? 1400 01:22:08,423 --> 01:22:10,592 [ríe] Tengo algo de tiempo. 1401 01:22:11,259 --> 01:22:14,262 Planeo perder mi vuelo mañana, así que... 1402 01:22:15,388 --> 01:22:16,598 - Ah, ¿sí? - Ajá. 1403 01:22:17,098 --> 01:22:18,099 [Hadley ríe] 1404 01:22:18,099 --> 01:22:22,395 ¿Sabías que una de cada 50 relaciones comienza en un aeropuerto? 1405 01:22:22,395 --> 01:22:24,105 - No me digas. - Sí. 1406 01:22:24,105 --> 01:22:27,108 Bueno, en realidad, cerca del 8 % de las parejas 1407 01:22:27,108 --> 01:22:28,860 se conocen por un vuelo perdido. 1408 01:22:30,612 --> 01:22:32,781 ¿Qué estás investigando en realidad? 1409 01:22:34,908 --> 01:22:36,034 ¿En realidad? 1410 01:22:36,034 --> 01:22:38,703 - Ya dilo, sí. [ríe] - Muy bien. 1411 01:22:38,703 --> 01:22:40,205 [Oliver respira hondo] 1412 01:22:41,331 --> 01:22:44,084 La probabilidad estadística del amor a primera vista. 1413 01:22:45,877 --> 01:22:47,003 [ríen] 1414 01:22:47,003 --> 01:22:48,588 [música aumenta] 1415 01:22:59,766 --> 01:23:01,935 [narradora] Hadley Sullivan y Oliver Jones 1416 01:23:01,935 --> 01:23:05,981 se besarán 12 872 veces en su vida juntos. 1417 01:23:06,940 --> 01:23:09,192 Estarán casados 58 años, 1418 01:23:09,192 --> 01:23:12,445 tendrán 1462 discusiones 1419 01:23:12,946 --> 01:23:17,409 y harán el amor 5787 veces. 1420 01:23:18,243 --> 01:23:22,497 Hadley tomará la mano de Oliver cuando Tessa dé su último aliento. 1421 01:23:23,081 --> 01:23:26,167 Oliver sostendrá la de Hadley cuando ella tome la suya. 1422 01:23:26,960 --> 01:23:30,171 Y ambos tomarán la mano de su hija el día que nazca 1423 01:23:30,171 --> 01:23:32,590 y se maravillarán de sus deditos 1424 01:23:32,590 --> 01:23:34,801 y de cómo nada de esto habría sido posible 1425 01:23:34,801 --> 01:23:36,970 de no ser por la pérdida de un vuelo, 1426 01:23:36,970 --> 01:23:39,014 un cinturón de seguridad roto 1427 01:23:39,014 --> 01:23:41,975 y la elección de amarse cada día. 1428 01:23:41,975 --> 01:23:46,146 EL COMIENZO... 1429 01:23:47,230 --> 01:23:48,773 [música se desvanece] 1430 01:23:49,274 --> 01:23:52,527 [suena "I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me)" de Calper] 1431 01:25:57,443 --> 01:25:58,570 [canción se desvanece] 1432 01:26:02,782 --> 01:26:04,993 [suena "When Love Arrives" de Andreya Triana] 1433 01:29:08,843 --> 01:29:10,470 [canción se desvanece]