1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- [aves trinan]
- [suena música suave]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,217
[campanillas repican]
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
[música se desvanece]
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
NETFLIX PRESENTA
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
[música animada]
8
00:00:30,905 --> 00:00:33,616
[narradora] El 20 de diciembre
es el peor día del año
9
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
para viajar por el aeropuerto
John F. Kennedy.
10
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
Más de 193 000 pasajeros
llegan y salen ese día...
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,374
[pitido]
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,960
...provocando un retraso de 23 minutos
al registrarse
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,921
y un tiempo de espera
de 117 minutos de seguridad.
14
00:00:47,964 --> 00:00:50,842
Pero de todos los perjudicados
en este incómodo día...
15
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
Disculpe.
16
00:00:51,926 --> 00:00:54,471
...solo importa la historia de uno.
17
00:00:54,471 --> 00:00:57,223
Porque hoy ese pasajero llega tarde.
18
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
[mujer] Disculpe.
19
00:00:59,517 --> 00:01:01,227
- ¡Oye!
- ¡Perdón! ¡Perdón!
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,731
[narradora] Hadley Sullivan perderá
su vuelo a Londres por 4 minutos.
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
¡Espere! Por favor. Llegué.
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
Eh, lo siento, señorita. Llega tarde.
23
00:01:09,402 --> 00:01:10,528
[respira agitada]
24
00:01:15,825 --> 00:01:19,621
[narradora] Hay 367 personas
a bordo del vuelo TA-5120.
25
00:01:19,621 --> 00:01:23,208
412 maletas, 344 objetos personales,
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
4 animales de apoyo
y 62 almohadas para el cuello.
27
00:01:26,252 --> 00:01:29,964
Juntos, estos pasajeros
viajarán 6 horas y 47 minutos,
28
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
pero sin Hadley.
29
00:01:32,258 --> 00:01:35,470
Algunos dirán que es mala suerte
perder el vuelo por 4 minutos.
30
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
O tal vez piensen
que todo sucede por una razón.
31
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
Pero para Hadley
no será de mala suerte en absoluto.
32
00:01:41,434 --> 00:01:45,271
Porque muy pronto,
una chica y un chico se conocerán,
33
00:01:45,271 --> 00:01:47,941
y todo va a cambiar.
34
00:01:47,941 --> 00:01:49,442
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
35
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Pero vamos a ser claros.
No es una historia sobre el amor.
36
00:01:54,405 --> 00:01:56,825
Es una historia sobre el destino.
37
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
O estadísticas.
38
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
Depende de con quién estés hablando.
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
[narradora]
La chica es Hadley Ella Sullivan.
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,920
Tiene 20 años y mide 1.65.
41
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Llega tarde el 21 % de las veces,
42
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
la duración promedio
de la batería de su celular.
43
00:02:13,800 --> 00:02:15,552
Tiene miedo a tres cosas,
44
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
incluyendo la mayonesa,
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
los espacios pequeños
46
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
y los dentistas.
47
00:02:20,765 --> 00:02:23,685
Sin embargo, nunca pensó
que le tendría miedo a una cosa.
48
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Es por un semestre.
49
00:02:24,894 --> 00:02:28,815
Papá, literalmente vas a enseñar poesía
en el país donde nació Shakespeare.
50
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
- ¿Cómo no estás nervioso?
- Sí que estoy nervioso.
51
00:02:32,068 --> 00:02:34,362
Siempre quise estudiar en otro país.
52
00:02:34,362 --> 00:02:38,491
De hecho, cariño,
tú y yo nos quedaremos aquí.
53
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
¿Por qué?
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
[narradora] No quería admitirlo,
pero en su lista de temores,
55
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
el divorcio ocupaba de pronto
un lugar más importante que la mayonesa.
56
00:02:48,710 --> 00:02:52,005
Lo mejor que podemos hacer
es ponerla en el próximo vuelo.
57
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
Quedan dos asientos, ambos en ejecutiva.
58
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
- ¿Cuándo sale eso?
- Hora y media.
59
00:02:56,926 --> 00:02:59,095
Llega a Londres a las 9:55 a. m.
60
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
- La boda es al mediodía.
- ¿Necesita pensarlo?
61
00:03:03,391 --> 00:03:05,768
Oiga, ¿me daría un segundo? Yo solo...
62
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
Lo siento, un segundo.
63
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
- [suspira] Solo...
- [línea suena]
64
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
[celular vibra]
65
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
[padre suspira]
66
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
[cansado] Hola, cariño. ¿Qué pasa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,699
- Hola. Perdí mi vuelo.
- ¿Qué?
68
00:03:19,699 --> 00:03:22,493
Sí, puedo subir al siguiente,
pero solo hay ejecutiva
69
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
y llega a las 10:00.
70
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
¿Mañana?
71
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
- No, esta noche. Viajaré en un cometa.
- Hadley.
72
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
Perdón.
73
00:03:29,584 --> 00:03:33,087
Muy bien, pues compra el boleto
y te lo reembolsaré.
74
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
- Eh... No, puedo pagarlo.
- No seas ridícula.
75
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
- No puedes pagarlo.
- Bueno, gracias.
76
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
Tengo que irme.
77
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
Muy bien.
78
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Escríbeme cuando aterrices, ¿sí?
79
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Sí, claro.
80
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
- Adiós.
- Adiós.
81
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
Bien, sí.
82
00:03:50,271 --> 00:03:52,899
Un boleto de clase ejecutiva
a Londres, por favor.
83
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Gracias. Gracias.
84
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Lo siento.
85
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
[hombre por altoparlantes]
El aeropuerto John F. Kennedy
86
00:04:00,698 --> 00:04:04,577
agradece su preferencia. Le recordamos
no perder de vista su equipaje.
87
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
Asimismo, cuide sus documentos oficiales.
88
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
Ah. Está muerto.
89
00:04:09,958 --> 00:04:11,125
Por eso está libre.
90
00:04:12,710 --> 00:04:13,711
Claro que sí.
91
00:04:14,879 --> 00:04:16,422
- [mujer] ¿Qué?
- Em...
92
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
No importa. Gracias.
93
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
Usa el mío si quieres.
94
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
[música enérgica]
95
00:04:30,687 --> 00:04:33,314
[narradora]
Él, como habrán adivinado, es el chico.
96
00:04:33,314 --> 00:04:37,235
Oliver Martin Jones,
22 años, 1.80 de altura.
97
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
Llega a tiempo el 94 % de las veces,
98
00:04:39,570 --> 00:04:42,573
casualmente, la duración media
de la batería de su celular.
99
00:04:42,573 --> 00:04:45,326
También le tiene miedo a tres cosas.
100
00:04:45,326 --> 00:04:47,704
Los gérmenes, la oscuridad...
101
00:04:48,246 --> 00:04:49,539
y las sorpresas.
102
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
[imitan trompetas]
103
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
[ríen]
104
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
- [mujer] Aquí, el pergamino...
- El pergamino.
105
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
...en el que está escrito el nombre
106
00:04:56,546 --> 00:05:01,175
de todo hombre
que se considere apto en todo...
107
00:05:02,218 --> 00:05:03,303
[jadea suavemente]
108
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
[doctor] Está localizado.
109
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
Con el tratamiento adecuado,
tiene oportunidad.
110
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
El cáncer no siempre es predecible.
111
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
[narradora] En ese instante, Oliver
decidió que no volvería a ser sorprendido.
112
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
[Oliver]
Todo se mide ahora con macrodatos.
113
00:05:17,734 --> 00:05:21,112
Conexiones sociales,
hábitos de compra, incluso nuestros pasos.
114
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Eso significa que un día,
115
00:05:23,281 --> 00:05:25,325
todo en nuestras vidas será predecible.
116
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
¿Crees que hay cosas
que nos toman por sorpresa?
117
00:05:29,162 --> 00:05:31,289
[se burla] No con suficientes datos.
118
00:05:32,248 --> 00:05:36,794
[narradora] Si te asustan las sorpresas,
puede parecer mejor no dejar nada al azar.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
Usa el mío si quieres.
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,424
[narradora] Es así hasta que conoces
a una estadounidense
121
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
con la batería agotada.
122
00:05:44,093 --> 00:05:47,555
Lo siento,
no lo comparto hasta la tercera cita.
123
00:05:49,599 --> 00:05:52,268
Claro. Supongo que es algo muy íntimo.
124
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
[Hadley carraspea]
125
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Ya terminé si lo quieres.
126
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Eh... Gracias. Mi...
127
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
[ríe] ...batería siempre muere.
128
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Necesita una revisión.
129
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Las baterías tienen
un número finito de ciclos de carga.
130
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
¿Te gusta la tecnología o...?
131
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Más bien, soy matemático.
132
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
Estudio Estadística en Yale.
133
00:06:14,665 --> 00:06:15,666
Guau.
134
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
¿Conque te gusta presumir?
135
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
[ríen]
136
00:06:20,213 --> 00:06:23,049
[suspira] Soy británico,
no puedo evitarlo.
137
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
[Hadley ríe]
138
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
Soy Oliver.
139
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
¿Como en Twist?
140
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
Y dicen que los estadounidenses
no son cultos.
141
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
Ah. Sí que lo somos.
Solo soy fanática de Dickens.
142
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
- Soy Hadley.
- Es un gusto conocerte.
143
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Es un placer.
144
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
[abre cremallera]
145
00:06:43,152 --> 00:06:45,279
¿Qué estudias, Hadley, fan de Dickens?
146
00:06:46,030 --> 00:06:49,450
- ¿Literatura?
- Estoy... indecisa.
147
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
No me levanté de mi cama diciendo:
148
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
"Voy a ser abogada fiscalista". [ríe]
149
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
[ríe] ¿A alguien le pasa eso?
150
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
A los abogados fiscales. Seguro.
151
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
[ríe]
152
00:07:00,628 --> 00:07:02,046
¿Adónde vas?
153
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
A Londres. ¿Y tú?
154
00:07:04,966 --> 00:07:06,676
También. Sí, de hecho...
155
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
[suspira] ...debería estar volando ahora,
156
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
- pero perdí mi vuelo por cuatro minutos.
- Uh.
157
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
Diría que fue el destino,
158
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
pero elegiste llegar cuatro minutos tarde.
159
00:07:17,437 --> 00:07:18,563
[Hadley] Mmm.
160
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Iba por algo de comida. ¿Quieres venir?
161
00:07:27,321 --> 00:07:30,616
¿O solamente lo haces en la tercera cita?
162
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
[ríen]
163
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
No, la comida suena bien.
164
00:07:35,413 --> 00:07:39,125
[narradora] Normalmente, la impuntualidad
de Hadley y su teléfono sin carga
165
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
la metían en problemas.
166
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
Hoy, la llevó a Oliver.
167
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
¿Volverás a casa por las vacaciones?
Tu familia vive en Londres, supongo.
168
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
La verdad, preferiría quedarme.
Tengo una investigación pendiente.
169
00:07:51,637 --> 00:07:53,014
¿Qué investigas?
170
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
Estadounidenses que pierden sus vuelos.
171
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
[Hadley] Mmm.
172
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
Qué chistoso. Muy divertido.
173
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Ah. Qué asco.
174
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
Toma. Es una toalla desinfectante.
175
00:08:05,568 --> 00:08:07,862
Para tu teléfono sucio y moribundo.
176
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
Gracias. [ríe]
177
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Siempre he odiado los aeropuertos, ¿sabes?
178
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
¿En serio? Me encantan.
179
00:08:14,994 --> 00:08:16,078
¿Por qué?
180
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
Me gusta
que no estás ni aquí ni allá. Solo...
181
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- estás en tierra de nadie.
- No, suena encantador.
182
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
Como el purgatorio.
183
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
[ríen]
184
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
- ¿No comes carbohidratos?
- No, solo... odio la mayonesa.
185
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
- ¿En serio?
- Sí.
186
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
- Es un condimento asqueroso.
- Yo también la odio.
187
00:08:35,723 --> 00:08:39,644
Em... Es el número dos
de mis tres principales temores.
188
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
- ¿Y los otros?
- Dentistas y espacios reducidos.
189
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
- Has pensado en esto.
- La verdad, no.
190
00:08:44,982 --> 00:08:48,736
Si te preguntara a qué le tienes miedo,
no lo piensas, solo lo sabes.
191
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
¿Y si soy intrépido?
192
00:08:50,446 --> 00:08:53,491
Pues comes carnes frías con cubiertos.
193
00:08:53,491 --> 00:08:55,409
[suena celular]
194
00:08:58,579 --> 00:08:59,789
Perdón, debo contestar.
195
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
- Sí, adelante.
- Gracias.
196
00:09:03,042 --> 00:09:05,002
[joven] Llegas a las 11:00, ¿no?
197
00:09:05,002 --> 00:09:07,213
A las 10:00. Te envié un correo.
198
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
Ah, ¿sí?
199
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Disculpa.
El wifi del gimnasio es inestable.
200
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
Solo tienes un trabajo.
Recógeme a las 10:00.
201
00:09:13,261 --> 00:09:14,387
Estaré ahí.
202
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Y por cierto, tengo una sorpresa para ti.
Así que prepárate.
203
00:09:18,266 --> 00:09:21,978
- No me gustan las sorpresas.
- Te va a encantar. No puedes molestarte.
204
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Te avisé para que no te enojes tanto.
205
00:09:24,063 --> 00:09:25,189
¿Qué lógica es esa?
206
00:09:25,815 --> 00:09:26,732
Luther, no.
207
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
No quiero una sorpresa.
Crees que son buenas, ninguna lo es.
208
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
El wifi se corta. No puedo oírte. Adiós.
209
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
- [imita estática]
- ¡Luther!
210
00:09:33,906 --> 00:09:36,033
[imita estática]
211
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
[conversaciones indistintas]
212
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
- Ya estoy de vuelta.
- Está bien.
213
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
Entonces, si la claustrofobia
es uno de tus mayores temores,
214
00:09:48,754 --> 00:09:51,299
¿por qué vas a subirte
a un vuelo de siete horas?
215
00:09:51,299 --> 00:09:52,883
Es una buena pregunta.
216
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
Una boda.
217
00:09:55,136 --> 00:09:56,262
¿También tú?
218
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
[Oliver] Claro.
219
00:09:58,931 --> 00:10:01,017
En realidad, es mi ropa de descanso.
220
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Me relajo con un traje bien planchado.
221
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Claro, lo entiendo.
Las arrugas son estresantes.
222
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
[altoparlantes]
...todos los pasajeros restantes...
223
00:10:08,608 --> 00:10:10,651
¿Acaba de decir nuestro vuelo?
224
00:10:10,651 --> 00:10:12,528
- ¿Tan pronto?
- Em...
225
00:10:12,528 --> 00:10:15,281
Maldición, no puedo perder otro, así que...
226
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
- Vámonos.
- Vámonos.
227
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
- [Hadley] Mi mochila. ¡Gracias!
- Yo voy.
228
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
- [gruñe]
- [Hadley] Qué amable.
229
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
[suena "Everything Goes My Way"
de Tessa Rose Jackson]
230
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
[ambos jadean]
231
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
[Hadley ríe]
232
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
¡Espere! ¡Espere!
233
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
[ambos jadean]
234
00:10:44,560 --> 00:10:46,646
Genial. Lo logramos, bien.
235
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
[Hadley] Gracias.
236
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
- [Oliver] Gracias.
- [suspira]
237
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
- [Oliver suspira]
- [Hadley ríe]
238
00:10:56,572 --> 00:10:59,200
[exhala] Eres muy rápida.
239
00:11:09,460 --> 00:11:11,962
[canción termina]
240
00:11:11,962 --> 00:11:13,172
Este es mi lugar.
241
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
¡Oh! Qué elegante.
242
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Estoy más atrás.
243
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
Señorita,
¿la ayudo a encontrar su asiento?
244
00:11:19,845 --> 00:11:21,972
- Es este. Muchas gracias.
- Claro.
245
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
- Disculpe.
- Claro.
246
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Gracias.
247
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
- [Oliver] Deja que te ayude.
- Gracias.
248
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
[Oliver] Lo siento.
249
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
[se esfuerza]
250
00:11:31,816 --> 00:11:34,235
- [Hadley ríe]
- Volveré al gimnasio.
251
00:11:34,235 --> 00:11:35,569
Lo siento, espera.
252
00:11:35,569 --> 00:11:38,447
Em... Fue un placer, Hadley.
253
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Sí.
254
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
- Buena suerte.
- Igualmente.
255
00:11:44,704 --> 00:11:45,871
¿"Buena suerte"?
256
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
[murmura] Qué bobo.
257
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
[música suave]
258
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
- ¿Qué tal?
- Buenas noches.
259
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
[bebé llora]
260
00:12:31,459 --> 00:12:32,585
Disculpe, señorita.
261
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
- ¿Sí, señor?
- Creo que mi cinturón está roto.
262
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
Ah, ¿puedo?
263
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
No. Quédese.
264
00:12:43,596 --> 00:12:45,347
Tiene razón. Ay, no.
265
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
- ¿Qué?
- No puede volar si no funciona.
266
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- Debo estar en este vuelo.
- Es por seguridad.
267
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
¿Me puedo sentar en otro lugar?
Me ataré a la carga si es necesario.
268
00:12:54,774 --> 00:12:56,734
No se mueva. Veré si podemos moverlo.
269
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
Gracias.
270
00:12:58,736 --> 00:13:01,238
Mamá, hola. Perdí mi vuelo,
271
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
pero tomé el siguiente. Todo está bien.
272
00:13:03,365 --> 00:13:06,285
Em... te llamaré cuando aterrice, ¿sí?
Te quiero, adiós.
273
00:13:07,328 --> 00:13:09,580
- [Oliver] Muchas gracias.
- No es nada.
274
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
Técnicamente, no podemos
pasar a alguien de económico a ejecutivo,
275
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
pero...
276
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
supongo que debe ser su día de suerte.
277
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
Hadley.
278
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
Oliver.
279
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
¿Qué haces...?
280
00:13:22,343 --> 00:13:24,386
Cinturón roto. Cambié de lugar.
281
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
Disculpen. ¿Ustedes dos se conocen?
282
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
- Sí...
- Algo así.
283
00:13:30,267 --> 00:13:32,394
Ahora sí creo que es tu día de suerte.
284
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Esto es inesperado.
285
00:13:35,981 --> 00:13:39,610
Hubiera creído que lo verías venir,
señor Análisis Predictivo.
286
00:13:40,861 --> 00:13:42,988
Ajá, sí, sí, claro.
287
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
Qué simpática.
288
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
¿Siempre te dan piyamas?
289
00:13:46,826 --> 00:13:49,495
Yo... De hecho,
nunca había volado en ejecutivo.
290
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
¿Te importa si yo...
291
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
- Ah, gracias.
- ...limpio...?
292
00:13:54,959 --> 00:13:57,169
No... Listo.
293
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
El 29 % de los aviones
no se limpian a fondo.
294
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
Bueno, eso lo inventé.
295
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
[ambos ríen]
296
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Durante las siguientes 6 horas
y 47 minutos,
297
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
Hadley Sullivan
y Oliver Jones se enamorarán.
298
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Pero luego,
18 minutos después de aterrizar,
299
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
se separarán entre la multitud
y no volverán a verse.
300
00:14:25,823 --> 00:14:30,411
Bueno, a menos que consigan el nombre
o el número del otro. O el e-mail.
301
00:14:30,411 --> 00:14:32,913
Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook.
302
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Hay muchas opciones en realidad.
303
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Claro.
304
00:14:39,128 --> 00:14:41,463
[turbinas aceleran]
305
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
[mujer]
En caso de un aterrizaje en el agua,
306
00:14:46,260 --> 00:14:48,762
su chaleco se encuentra
debajo de su asiento
307
00:14:48,762 --> 00:14:50,514
y se inflará automáticamente.
308
00:14:50,514 --> 00:14:53,017
Tiene un silbato para llamar la atención
309
00:14:53,017 --> 00:14:55,227
y una luz
para que lo vean en la oscuridad.
310
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
SEGURIDAD A BORDO
311
00:14:56,312 --> 00:14:59,315
- ¿Qué?
- Nunca había visto a alguien leer eso.
312
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
Tienes mucha suerte de estar junto a mí.
313
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
¿Hablas en general?
314
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
Y en caso de emergencia.
315
00:15:05,029 --> 00:15:07,865
Claro, porque si nos estrellamos
en el mar,
316
00:15:07,865 --> 00:15:10,034
tu metro y medio de altura
317
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
me van a salvar y me van a sacar de aquí.
318
00:15:12,328 --> 00:15:14,872
Las probabilidades
de que este avión se estrelle
319
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
son de una entre cinco millones.
320
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Es más probable que mueras
volviendo a casa.
321
00:15:18,542 --> 00:15:20,127
¿Podemos no hablar de la muerte?
322
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
- Perdón.
- Está bien.
323
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
[piloto]
Tripulación, listos para el despegue.
324
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
[turbinas aceleran]
325
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
[Hadley respira agitada]
326
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
[música enérgica]
327
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
[turbinas rugen]
328
00:15:42,983 --> 00:15:43,859
[Hadley exhala]
329
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
[jadea]
330
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
[suspira]
331
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
¿Estás bien?
332
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
Ajá.
333
00:16:03,504 --> 00:16:06,256
Em... ¿Cuál es tu color favorito?
334
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
¿Comida?
335
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
- ¿Animal?
- [Hadley ríe]
336
00:16:12,513 --> 00:16:13,389
¿En serio?
337
00:16:13,389 --> 00:16:14,306
Dímelo.
338
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
Amarillo, mexicana, perros. ¿Tú?
339
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Azul, curry y pájaros.
340
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
¿Pájaros?
341
00:16:23,107 --> 00:16:24,191
Iuuu.
342
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
¿Cómo que "iuuu"? Simbolizan la libertad.
343
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Cagan en todos lados.
344
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Los perros también.
345
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Los perros no son raros.
346
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
Claro. ¿Cuál es tu número favorito?
347
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
- Dos. ¿El tuyo?
- "i".
348
00:16:39,581 --> 00:16:41,333
Es la unidad imaginaria.
349
00:16:41,333 --> 00:16:43,168
La raíz cuadrada de menos uno.
350
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
- Guau. Eres un nerd.
- [ríe] Lo sé.
351
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Tal vez. Pero creo que funciona.
352
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
¿Qué? ¿Estás siendo encantador?
353
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
No. Te estoy distrayendo.
354
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
[música se desvanece]
355
00:16:57,808 --> 00:17:00,019
Entonces, crees que soy encantador.
356
00:17:03,439 --> 00:17:04,773
[pitido]
357
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
[azafata] El capitán
acaba de apagar la luz de los cinturones,
358
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
así que pueden moverse.
359
00:17:09,778 --> 00:17:12,823
En unos instantes.
los auxiliares de vuelo pasarán...
360
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Gracias por eso.
361
00:17:14,366 --> 00:17:15,367
Con gusto.
362
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
Déjeme ayudarla.
363
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
- Ah, gracias, joven.
- [Oliver] Listo.
364
00:17:22,082 --> 00:17:24,376
- Te encontraste uno bueno.
- Gracias.
365
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
¿Cómo se conocieron?
366
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
- De hecho, nosotros...
- Fue en un aeropuerto. Lo crea o no.
367
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
[mujer] ¿En serio?
368
00:17:30,424 --> 00:17:33,218
Sí. Verá, su teléfono estaba muerto,
369
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
así que galantemente
le ofrecí mi cargador.
370
00:17:36,180 --> 00:17:39,016
Y empezamos a charlar.
Una cosa nos llevó a la otra...
371
00:17:39,016 --> 00:17:42,728
- Y carga mis baterías desde entonces.
- [mujer ríe] Bien por ustedes.
372
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
[mujer ríe]
373
00:17:44,521 --> 00:17:46,523
Bueno, que tengan un buen vuelo.
374
00:17:46,523 --> 00:17:47,775
[Hadley] Usted también.
375
00:17:49,318 --> 00:17:50,736
Dime más sobre la boda.
376
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
Ah, sí, eh... [ríe]
377
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
Sí, em...
378
00:17:56,533 --> 00:18:01,205
Es el segundo matrimonio de mi padre
con una mujer que no conozco.
379
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Así que...
380
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
- Irás a la boda de tu padre.
- Sí.
381
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Y no conoces a su prometida.
382
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
- Nop.
- ¿Cómo funciona?
383
00:18:11,381 --> 00:18:12,382
Bueno...
384
00:18:12,382 --> 00:18:18,305
[ríe] Empieza cuando consigue un trabajo
como profesor de poesía en Oxford.
385
00:18:18,305 --> 00:18:21,100
Después de prometer
que solo durará un semestre,
386
00:18:21,100 --> 00:18:24,436
le solicita el divorcio a mi madre
387
00:18:24,436 --> 00:18:27,523
y se enamora
de una mujer llamada Charlotte
388
00:18:27,523 --> 00:18:30,234
y procede a pedirle que se case con él.
389
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
Y luego, a quien no he visto
desde hace más de un año
390
00:18:33,570 --> 00:18:36,573
me hace volar a través del océano
en una lata
391
00:18:36,573 --> 00:18:39,868
para que pueda estar a su lado
con un vestido color moretón.
392
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Qué horror.
393
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
- Sí.
- [ambos ríen]
394
00:18:43,539 --> 00:18:48,168
Y si te consuela,
el 50 % de las parejas se divorcian.
395
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
El otro 50 % no.
396
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Sí, me refiero a que las probabilidades
de que ocurriera eran bastante altas.
397
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
¿Eso debería hacerme sentir mejor?
398
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
- ¿No lo logré?
- No.
399
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
Creo que es un asco.
400
00:19:00,305 --> 00:19:02,182
Y lo peor es que...
401
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
mañana estará de pie delante de todos
402
00:19:05,060 --> 00:19:07,479
y hará las mismas promesas
que acaba de romper.
403
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
Entiendo que la gente
puede volver a enamorarse.
404
00:19:10,607 --> 00:19:13,569
Si es real, ¿por qué
tienes que esforzarte en demostrarlo?
405
00:19:13,569 --> 00:19:18,615
¿Por qué tienes que hacer esta gran fiesta
para restregárselo a todo el mundo?
406
00:19:19,449 --> 00:19:22,244
Creo que el amor real no se trata de eso.
407
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
El amor real se trata
de encontrar a alguien
408
00:19:26,206 --> 00:19:28,792
que te tome de la mano
cuando todo es difícil.
409
00:19:29,501 --> 00:19:30,502
¿Y es todo?
410
00:19:31,420 --> 00:19:36,008
¿Sin boda, sin matrimonio?
¿Solo alguien que te lleve por la vida?
411
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
[música suave]
412
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
Sí, algo así.
413
00:19:42,681 --> 00:19:46,101
Me gusta que las bodas
sean una promesa. Creo.
414
00:19:48,228 --> 00:19:50,189
No todos cumplen sus promesas.
415
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Como sea,
416
00:19:55,027 --> 00:19:56,820
esa es mi boda. [ríe]
417
00:19:56,820 --> 00:19:57,863
¿Cuál es la tuya?
418
00:19:57,863 --> 00:20:01,283
Di algo dramático,
como que tu madrastra se casa con tu tío
419
00:20:01,283 --> 00:20:02,701
o algo así.
420
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
- [Oliver ríe] Em...
- ¿Qué les gustaría?
421
00:20:05,037 --> 00:20:09,041
¿Un delicioso pollo con verduras
o un... pescado muy seco?
422
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
- Pollo, por favor.
- Sí.
423
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
Em... A mí me gustaría el pescado...
424
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
Pollo.
425
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
Excelente elección, madame.
426
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
- Nuestra segunda cita con cena.
- Mmm.
427
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Las cosas van rápido.
428
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
[música alegre]
429
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
[azafata] Aquí tiene.
430
00:20:34,149 --> 00:20:35,275
OCUPADO
431
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
[música se desvanece]
432
00:20:46,119 --> 00:20:48,872
NUESTRO AMIGO MUTUO
CHARLES DICKENS
433
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
[respira hondo] ¿Qué tal?
434
00:20:54,086 --> 00:20:55,545
Sí, lo siento.
435
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
No puede ser. [ríe]
436
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
- Te ves...
- Sexi, lo sé.
437
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
- Se ve bien.
- Estoy de acuerdo. Gracias.
438
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
Ah, no mentías sobre Dickens.
439
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
Em...
440
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
En realidad, no he leído este.
441
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
- Parece que alguien sí.
- Sí, em...
442
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
Era de mi padre.
Me lo dio después del divorcio.
443
00:21:17,150 --> 00:21:19,403
Era algo que hacíamos.
444
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
Me daba libros que le gustaban,
y luego yo los amaba.
445
00:21:24,825 --> 00:21:28,745
[padre] Es uno de sus mejores títulos.
Lo he leído al menos unas 12 veces.
446
00:21:28,745 --> 00:21:31,498
Ya sé que no te recomiendo libros
tan a menudo,
447
00:21:31,999 --> 00:21:35,961
pero algunos son muy importantes
como para olvidarse de eso.
448
00:21:37,796 --> 00:21:38,714
Gracias.
449
00:21:39,214 --> 00:21:41,174
¿Y? ¿Vamos a las pistas?
450
00:21:44,011 --> 00:21:46,888
Sí. Em... Tengo que ir al baño.
451
00:21:50,851 --> 00:21:52,311
[música melancólica]
452
00:21:57,065 --> 00:22:00,360
[Hadley] "¿Es mejor haber tenido
algo bueno y haberlo perdido
453
00:22:00,360 --> 00:22:02,154
o no haberlo tenido nunca?".
454
00:22:07,784 --> 00:22:09,828
[Hadley] Por eso se lo devolveré.
455
00:22:09,828 --> 00:22:11,621
[Oliver] ¿Sin haberlo leído?
456
00:22:11,621 --> 00:22:12,873
Sin haberlo leído.
457
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
Claro. [suspira]
458
00:22:18,503 --> 00:22:21,840
[respira hondo] ¿Quieres ver una película?
459
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
Que nuestra primera cita
sea una cena y una comedia romántica.
460
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
Me apunto a una comedia romántica.
461
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
Mientras haya un final feliz.
462
00:22:32,434 --> 00:22:33,352
Ya sabes cómo.
463
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
- [ríe]
- Okey.
464
00:22:35,062 --> 00:22:36,646
- Un final feliz...
- Está bien.
465
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
- Como en la película con los personajes...
- Me gustan los finales felices.
466
00:22:40,442 --> 00:22:41,735
[ríe]
467
00:22:43,487 --> 00:22:44,780
[música suave]
468
00:22:45,280 --> 00:22:48,784
FIN
469
00:22:49,701 --> 00:22:50,911
[lápiz sobre papel]
470
00:23:13,266 --> 00:23:16,520
- [madre] Déjanos ir a la puerta.
- Mamá, tengo 21.
471
00:23:16,520 --> 00:23:17,896
- Bueno, solo...
- ¡No!
472
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
Bueno, trabaja duro,
pero... no olvides divertirte.
473
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
Lo haré.
474
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
- Y asegúrate de comer bien.
- Lo mismo digo.
475
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
Estoy muy orgullosa de ti.
476
00:23:27,197 --> 00:23:28,407
Bueno, vete.
477
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Ve, entonces.
478
00:23:30,200 --> 00:23:31,243
Vive tu vida.
479
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
¡Ten una gran aventura!
480
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
[madre] ¡Adiós!
481
00:23:35,372 --> 00:23:36,498
[Luther] ¡Adiosín!
482
00:23:36,498 --> 00:23:38,083
[madre ríe] ¡Adiós!
483
00:23:38,083 --> 00:23:39,626
[lápiz sobre papel]
484
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
[Hadley exhala]
485
00:23:56,226 --> 00:23:57,686
¿Escribes un discurso?
486
00:23:59,020 --> 00:24:00,021
Sí.
487
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
¿Eres el padrino?
488
00:24:03,233 --> 00:24:05,444
- Sí, algo parecido.
- [ríe]
489
00:24:06,403 --> 00:24:07,612
¿Descansaste?
490
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Un poco.
491
00:24:11,158 --> 00:24:14,661
Estuve pensando y...
no creo que debas devolverlo.
492
00:24:15,287 --> 00:24:16,121
El libro.
493
00:24:16,705 --> 00:24:17,664
¿Por qué no?
494
00:24:18,832 --> 00:24:21,877
Bueno, históricamente,
tu padre y tú eran muy unidos,
495
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
lo que significa que lo más probable
es que acabes perdonándolo.
496
00:24:27,048 --> 00:24:28,925
Podrías hacerlo ahora.
497
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
Tú y las matemáticas.
498
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
[suspira]
499
00:24:33,847 --> 00:24:35,974
Sí, a mi hermano también le molesta.
500
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
¿Tienes hermanos?
501
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
Eh... Sí, uno.
502
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
Dos años más joven. Luther.
503
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
¿Vive en Londres?
504
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
Sí, con nuestros padres.
505
00:24:44,774 --> 00:24:46,568
Bueno, hasta hace unos meses,
506
00:24:46,568 --> 00:24:49,696
cuando decidió comprar
una furgoneta Sprinter verde chillón.
507
00:24:49,696 --> 00:24:51,698
Hmm. Son geniales.
508
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
[Oliver] Mm.
509
00:24:53,617 --> 00:24:55,202
Eso es lo que me dice.
510
00:24:55,202 --> 00:24:57,829
¿Son cercanos? Históricamente.
511
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
- Oye, haces muchas preguntas.
- ¿Lo son?
512
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
Nuestra madre enfermó
cuando éramos niños.
513
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Así que sí, pero somos diferentes.
514
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Pero está bien, estoy acostumbrado.
515
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
¿Tu madre ya está bien?
516
00:25:18,183 --> 00:25:21,102
Estuvo en remisión por 14 años,
pero volvió.
517
00:25:23,146 --> 00:25:24,147
Lo lamento.
518
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
No, tranquila.
519
00:25:26,775 --> 00:25:30,695
[suena versión acústica
de "I Wanna Dance with Somebody"]
520
00:25:36,576 --> 00:25:38,703
Eres un poco peligrosa, ¿sabes?
521
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
¿Yo?
522
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
Sí.
523
00:25:46,211 --> 00:25:47,879
Soy muy sincero contigo.
524
00:25:52,926 --> 00:25:53,802
[respira hondo]
525
00:25:53,802 --> 00:25:58,557
En fin, creo que debería ir al baño
y luego dormir un poco.
526
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
Sí, yo también.
527
00:26:24,374 --> 00:26:25,750
- Disculpe.
- Ah.
528
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
[turbinas rugen a la distancia]
529
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
[canción termina]
530
00:27:48,833 --> 00:27:51,419
[por altoparlantes] Les habla su capitán.
531
00:27:51,419 --> 00:27:54,381
Estamos haciendo
nuestro descenso final en Heathrow
532
00:27:54,381 --> 00:27:56,675
y tocaremos tierra en unos 15 minutos.
533
00:27:56,675 --> 00:27:58,885
Y de parte de todos
en la cabina de vuelo,
534
00:27:58,885 --> 00:28:00,553
gracias por viajar con nosotros
535
00:28:00,553 --> 00:28:03,223
y esperamos que disfruten
de su estancia en Londres.
536
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
[Oliver suspira]
537
00:28:06,393 --> 00:28:08,603
- Buenos días.
- Buenos días.
538
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
- Iba a preguntar... Tú...
- Lo siento... No...
539
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
- [ríen]
- No, tú.
540
00:28:15,402 --> 00:28:18,530
Bueno, iba a preguntarte si...
541
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
Esa boda tuya, ¿dónde es?
542
00:28:23,034 --> 00:28:24,285
Em...
543
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
Em...
544
00:28:26,913 --> 00:28:28,707
Shoreditch, creo.
545
00:28:28,707 --> 00:28:31,459
Shoreditch, sí. Es genial y hipster.
546
00:28:31,459 --> 00:28:33,461
¿Y tú? ¿Dónde vas al tuyo?
547
00:28:34,879 --> 00:28:36,256
En Peckham a la 1:00.
548
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Es una vieja capilla
donde mis padres hacían teatro.
549
00:28:39,300 --> 00:28:41,761
Bueno, al menos tienes hasta la 1:00.
550
00:28:41,761 --> 00:28:44,347
- Mi ceremonia comienza al mediodía.
- ¿Mediodía?
551
00:28:44,848 --> 00:28:47,851
- No es la reacción que quería oír. [ríe]
- Todo estará bien.
552
00:28:48,393 --> 00:28:51,062
Si te apuras
y pasas la aduana sin problemas.
553
00:28:51,938 --> 00:28:52,939
Ya veremos.
554
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
[Oliver] Mira, cúmulos. Las mejores nubes.
555
00:28:59,154 --> 00:29:02,866
Son la única cosa en esta tierra
que se ve justo como la dibujaste de niño.
556
00:29:02,866 --> 00:29:04,033
[Hadley] Hmm.
557
00:29:04,033 --> 00:29:06,828
¿Tu familia no es una colección
de figuras de palo?
558
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
- La mía sí lo es.
- Guau, quiero verlo.
559
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
Lo siento, no hay reunión con la familia
hasta la quinta cita.
560
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
Lo dice quien se acostó conmigo
en la primera.
561
00:29:17,839 --> 00:29:19,549
Rompí mis reglas por ti.
562
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
También yo.
563
00:29:23,636 --> 00:29:25,722
[música enérgica]
564
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
[oficial] Británicos, a la izquierda.
565
00:29:33,188 --> 00:29:35,273
- Los demás, a la derecha.
- ¿Lista?
566
00:29:35,273 --> 00:29:38,276
Británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.
567
00:29:38,276 --> 00:29:41,488
Pasaportes británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.
568
00:29:42,155 --> 00:29:43,364
Señor, señorita.
569
00:29:44,032 --> 00:29:45,492
Sigan avanzando.
570
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
- Dame tu teléfono.
- Claro.
571
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
- No puedo permitir que detenga la fila.
- Serán dos segundos.
572
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Este es mi número.
573
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
- Escríbeme para tener el tuyo.
- Señor, ahora.
574
00:29:55,293 --> 00:29:56,628
- Con gusto.
- Sí, ya voy.
575
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
Sí. Te veré del otro lado.
576
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Espera. ¿Qué?
577
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Nos vemos del otro lado.
578
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Sí.
579
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
No es que vayan a llegar
a países diferentes.
580
00:30:07,180 --> 00:30:08,598
[Hadley] Ay, mierda.
581
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
[oficial 2] Siguiente.
582
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
{\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO
583
00:30:24,781 --> 00:30:25,990
[oficial 3] ¡Siguiente!
584
00:30:30,245 --> 00:30:31,496
[oficial 2] Siguiente.
585
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
[oficial 3] ¡Siguiente!
586
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.
587
00:30:40,713 --> 00:30:42,006
Hola. Lo siento.
588
00:30:42,632 --> 00:30:43,466
Em...
589
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
- Tome.
- ¿Qué la trae a Londres?
590
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
Ah... una boda.
591
00:30:47,262 --> 00:30:48,847
¿Y cuánto tiempo se quedará?
592
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
Solo el fin de semana.
593
00:30:51,182 --> 00:30:53,309
¿Tiene su nombre o número?
594
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
¿Qué?
595
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
De la persona con la que se quedará.
596
00:31:00,275 --> 00:31:01,985
Ah, sí, em...
597
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
Andrew Sullivan. Es mi padre.
598
00:31:03,903 --> 00:31:08,199
Vamos a estar en el hotel Spitalfield
para la boda. Ahí nos alojamos.
599
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
- Mi padre es quien se casa.
- Disfrute su estadía.
600
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
[suena "Passing Ships"
de Morgan Harper Jones]
601
00:31:57,916 --> 00:31:59,542
[Hadley] ¡Hola! ¿Puedo...?
602
00:32:01,794 --> 00:32:02,712
Un segundo.
603
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Creo que voy a Shoreditch.
604
00:32:04,714 --> 00:32:05,882
Eh...
605
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
BODA
606
00:32:07,300 --> 00:32:09,594
La iglesia de San Lucas, sí,
en Shoreditch.
607
00:32:32,951 --> 00:32:34,243
[narradora] Un consejo.
608
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
Si solo tienes un 2 % de posibilidades
de encontrar el amor en un aeropuerto
609
00:32:37,914 --> 00:32:40,124
y el chico te da su número,
610
00:32:40,124 --> 00:32:42,293
asegúrate de que tu teléfono
esté cargado.
611
00:32:42,293 --> 00:32:44,003
[Hadley suspira] ¡No!
612
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
[narradora] Y consigue su apellido.
613
00:32:47,090 --> 00:32:48,132
[suspira]
614
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
[celular vibra]
615
00:32:51,511 --> 00:32:53,304
PAPÁ
616
00:32:55,264 --> 00:32:58,393
- Hola. Ya estoy en un taxi.
- [Andrew] ¿En cuánto llegas?
617
00:32:59,060 --> 00:33:00,812
Estamos a media hora de la iglesia.
618
00:33:00,812 --> 00:33:03,564
De acuerdo. Las amigas de Charlotte
están esperando.
619
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
¿Qué cosa?
620
00:33:06,442 --> 00:33:07,318
A ti.
621
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Ya quiero verte.
622
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
[llamada se corta]
623
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
[suena "Why Don't We Start from Here"
de Lucy Spraggan]
624
00:33:57,660 --> 00:34:01,205
[narradora] Hadley llegó a la boda
con siete minutos de antelación.
625
00:34:02,665 --> 00:34:06,210
El tiempo justo para que las damas
de honor hicieran su magia.
626
00:34:06,919 --> 00:34:09,630
- Llega tarde.
- No te preocupes. Ya llegará.
627
00:34:09,630 --> 00:34:11,924
- [mujer 1] ¿Es ella?
- [mujer 2] ¿Hadley?
628
00:34:11,924 --> 00:34:14,052
- Hola.
- [mujer 3] Hola.
629
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
- Hola. Soy Bertie.
- Hola.
630
00:34:15,428 --> 00:34:18,222
Y ella son Violet, Jasmine y Shanti.
631
00:34:18,222 --> 00:34:20,308
Hola a todas. Perdón por llegar tarde.
632
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Tranquila, pequeño pastelito.
Pero el tiempo está corriendo.
633
00:34:24,187 --> 00:34:28,608
- Voy a alisar esto.
- Tu cabello es fabuloso.
634
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
- Y tu piel...
- No te la comas.
635
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
- ...podría lamerla. Lo haría. Lo haría.
- [ríen]
636
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
La piña.
637
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
- Pocas logran verse bien con ese estilo.
- Oh.
638
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
[ríe] Gracias.
639
00:34:41,120 --> 00:34:42,038
[ríen]
640
00:34:42,038 --> 00:34:43,915
¿Quieres tequila?
641
00:34:43,915 --> 00:34:46,084
La primera regla de una boda británica...
642
00:34:46,084 --> 00:34:48,503
- A embriagarse
- ¡Sí!
643
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
[Hadley ríe]
644
00:34:50,046 --> 00:34:52,590
- [Hadley gruñe]
- [mujer tose]
645
00:34:53,091 --> 00:34:54,592
[suena "Honey, Honey" de Sobi]
646
00:35:02,642 --> 00:35:04,602
[narradora] A pesar de los infortunios,
647
00:35:04,602 --> 00:35:08,606
la segunda boda de Andrew Sullivan
solo empezó con diez minutos de retraso.
648
00:35:08,606 --> 00:35:11,567
Duró 52 minutos y 18 segundos.
649
00:35:11,567 --> 00:35:13,903
Tuvo 760 flores,
650
00:35:13,903 --> 00:35:15,404
cinco damas de honor
651
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
y 48... sombreros.
652
00:35:35,633 --> 00:35:39,053
El 100 % estuvo de acuerdo
en que Charlotte Engleby se veía muy feliz
653
00:35:39,053 --> 00:35:42,056
y que Andrew Sullivan
estaba muy enamorado.
654
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
El pastor habló por mucho tiempo,
655
00:35:46,435 --> 00:35:50,106
se contaron siete chistes,
cuatro historias conmovedoras
656
00:35:50,106 --> 00:35:53,151
y la palabra "amor" se utilizó 12 veces.
657
00:35:54,485 --> 00:35:57,738
El 31 % de los invitados lloraron,
658
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
se intercambiaron dos anillos
659
00:35:59,740 --> 00:36:04,120
y una dama de honor no podía
dejar de pensar en el chico del avión.
660
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
¿...por el resto de sus vidas?
661
00:36:07,290 --> 00:36:08,124
Sí.
662
00:36:08,124 --> 00:36:10,501
Lo siento, digo, ah... Acepto.
663
00:36:10,501 --> 00:36:11,878
[invitados ríen]
664
00:36:11,878 --> 00:36:15,506
Entonces, los declaro marido y mujer.
665
00:36:15,506 --> 00:36:17,341
[invitados festejan]
666
00:36:31,022 --> 00:36:32,190
[invitados festejan]
667
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
[música se desvanece]
668
00:36:43,910 --> 00:36:47,079
[narradora] Una boda normal
tiene una pausa de 75 minutos
669
00:36:47,079 --> 00:36:48,873
entre la ceremonia y la recepción.
670
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
La boda de hoy
tiene un intervalo de 240 minutos,
671
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
lo que significa
que durante las siguientes cuatro horas,
672
00:36:55,004 --> 00:36:57,798
Hadley tendrá que pensar
qué decirle a su padre.
673
00:36:57,798 --> 00:36:58,758
[Andrew] ¿Hadley?
674
00:37:00,843 --> 00:37:01,761
- Hola.
- Hola.
675
00:37:01,761 --> 00:37:03,554
Ay, hija. Qué gusto verte.
676
00:37:05,306 --> 00:37:06,349
[Hadley ríe]
677
00:37:06,349 --> 00:37:08,476
¿Qué tal? Te ves diferente.
678
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
- Más... eh... adulta.
- Sí.
679
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
Son cosas que pasan. [ríe]
680
00:37:14,857 --> 00:37:17,360
Como sea, felicidades.
681
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
- Por tu gran día.
- Gracias.
682
00:37:19,028 --> 00:37:21,113
Em... Significa mucho
683
00:37:21,113 --> 00:37:23,407
y nos alegra que estés aquí.
684
00:37:23,407 --> 00:37:26,911
Bueno, pues me esforcé
para no venir. [ríe]
685
00:37:26,911 --> 00:37:28,621
Sí. Sí.
686
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Era un chiste. [se burla]
687
00:37:30,039 --> 00:37:32,500
- Sí. Qué divertido. Em...
- [ríe]
688
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Oye, escucha,
hay algo que quiero preguntarte
689
00:37:35,586 --> 00:37:38,881
y que no me pareció bien decirte
a través de un texto o un móvil.
690
00:37:38,881 --> 00:37:40,967
- Celular. [ríe]
- Sí. Em...
691
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
Charlotte y yo nos preguntábamos si...
692
00:37:45,721 --> 00:37:48,432
bailarías una canción conmigo
en la recepción.
693
00:37:48,432 --> 00:37:49,350
Ah.
694
00:37:49,350 --> 00:37:51,811
Le dije que era una estupidez, lo sé, es...
695
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Bien.
696
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
¿Qué? ¿Sí quieres?
697
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
Sí. Está bien.
698
00:37:56,232 --> 00:37:58,734
- ¿Eso es todo o...?
- Sí.
699
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
- Sí, es genial. Excelente.
- Genial.
700
00:38:01,654 --> 00:38:04,490
¡Hadley! Me alegro de conocerte por fin.
701
00:38:06,117 --> 00:38:09,328
Tu padre estaba muy nervioso
cuando pensó que no ibas a lograrlo.
702
00:38:09,328 --> 00:38:11,372
- Quería cancelar la boda.
- ¿En serio?
703
00:38:11,372 --> 00:38:13,666
Pues sí. ¿Bromeas? No lo haría sin ti.
704
00:38:13,666 --> 00:38:14,959
Digo, eres mi hija.
705
00:38:15,751 --> 00:38:19,755
Oye, el fotógrafo me dijo que te dijera
que te necesita en cinco minutos.
706
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
Pues que se largue.
Estoy con mi invitada de honor.
707
00:38:22,383 --> 00:38:24,593
[ríe] No, no te atrevas, no.
708
00:38:25,553 --> 00:38:26,721
Oh...
709
00:38:26,721 --> 00:38:28,764
[se besan]
710
00:38:28,764 --> 00:38:31,434
Vamos a las fotos.
Solo tienes un gran día, ¿verdad?
711
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
Bueno, no estadísticamente.
712
00:38:33,352 --> 00:38:37,815
- Unos invitados quieren despedirse.
- [Charlotte] Okey. Te veré más tarde.
713
00:38:37,815 --> 00:38:41,944
- ¡Tom! ¡Karen! Llegaron.
- [Violet] Se ven fantásticos.
714
00:38:41,944 --> 00:38:44,030
[Tom] Volveremos para la recepción.
715
00:38:44,030 --> 00:38:47,491
Solamente tenemos que ir
a un funeral en Peckham House.
716
00:38:47,491 --> 00:38:50,453
[Charlotte] Ay, no,
lo lamento mucho. ¿Quién?
717
00:38:50,453 --> 00:38:52,413
[Karen] Una amiga de Tom, del teatro.
718
00:38:52,413 --> 00:38:54,498
[Tom] Es una historia trágica.
719
00:38:54,498 --> 00:38:57,668
Casada, dos hijos,
venció el cáncer hace 12 años
720
00:38:57,668 --> 00:38:59,670
solo para que volviera de la nada.
721
00:38:59,670 --> 00:39:03,424
[Karen] Uno de sus hijos tuvo
que volar a casa desde Estados Unidos.
722
00:39:03,424 --> 00:39:08,346
Qué horror, ¿te imaginas? Hacer ese viaje
solo para el funeral de tu madre.
723
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
[música suave]
724
00:39:09,472 --> 00:39:12,391
[Hadley] Voy a una boda.
También tú, ¿verdad?
725
00:39:13,225 --> 00:39:15,227
En realidad, es mi ropa de descanso.
726
00:39:15,227 --> 00:39:18,147
Suelo relajarme
con un traje bien planchado.
727
00:39:19,607 --> 00:39:22,443
[narradora] Existe 0.2 % de probabilidades
728
00:39:22,443 --> 00:39:25,780
de que las familias de Oliver y Hadley
tengan amigos en común.
729
00:39:25,780 --> 00:39:28,824
Hadley, cariño,
vamos a tomarnos unas fotos.
730
00:39:29,867 --> 00:39:32,995
[narradora] En 13 minutos,
un autobús saldrá de Shoreditch,
731
00:39:32,995 --> 00:39:34,538
en dirección a Peckham,
732
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
lo que significa que Hadley Sullivan
733
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
solo tiene dos minutos
para decidir si se subirá.
734
00:39:40,419 --> 00:39:43,839
Si no lo hace,
hay menos de un 6 % de probabilidades
735
00:39:43,839 --> 00:39:45,674
de que vuelva a ver a Oliver Jones.
736
00:39:45,674 --> 00:39:47,176
Sí, em...
737
00:39:47,176 --> 00:39:50,262
[narradora] Como ven,
el destino solo puede serlo
738
00:39:50,262 --> 00:39:53,391
si nosotros decidimos que así lo queremos.
739
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
Em...
740
00:39:57,520 --> 00:40:00,106
- Hadley, ¿qué haces?
- Lo siento yo...
741
00:40:00,106 --> 00:40:02,149
- Debo irme.
- [Andrew] ¿Qué?
742
00:40:02,149 --> 00:40:05,027
Sí, hay algo que tengo que ir a hacer,
743
00:40:05,027 --> 00:40:08,572
- pero yo... volveré.
- ¿Justo ahora en Londres?
744
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Sí. ¿Cuánto falta
para la recepción, las bebidas y...?
745
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Cuatro horas.
746
00:40:12,701 --> 00:40:14,870
Genial. Los veré entonces, lo prometo.
747
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
Oye, pero ¿adónde vas?
748
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
Tranquilo, estaré bien.
749
00:40:20,501 --> 00:40:21,794
[música se intensifica]
750
00:40:25,798 --> 00:40:26,632
[suspira]
751
00:40:50,739 --> 00:40:53,325
[narradora] Hadley no estaba segura,
752
00:40:53,325 --> 00:40:55,953
pero algo le decía
que tenía que estar ahí.
753
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
Eh... ¿Este autobús va a Peckham?
754
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
Lo hará si paga hoy.
755
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
¿Cómo lo hago?
756
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Usando su Oyster.
757
00:41:03,294 --> 00:41:04,587
¿Usando mi...?
758
00:41:05,588 --> 00:41:08,674
- Use su tarjeta.
- Claro. Obviamente, tiene sentido.
759
00:41:09,592 --> 00:41:10,426
Mm.
760
00:41:11,302 --> 00:41:12,303
[pitido]
761
00:41:12,303 --> 00:41:14,054
- Ya está.
- Genial. Lo siento.
762
00:41:18,225 --> 00:41:19,560
Los niños de hoy en día.
763
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Esperen.
764
00:41:22,938 --> 00:41:25,816
[narradora] No creían
que esa era toda la historia, ¿verdad?
765
00:41:26,317 --> 00:41:28,194
[cinta se rebobina]
766
00:41:28,194 --> 00:41:30,613
[música enérgica]
767
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
[aplausos]
768
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
[oficial] Siguiente, por favor.
769
00:41:52,676 --> 00:41:54,678
[hombre habla por altoparlantes]
770
00:41:56,347 --> 00:41:57,473
[música melancólica]
771
00:42:22,540 --> 00:42:24,708
- [música bailable fuerte]
- [Luther] ¡Wuuu!
772
00:42:24,708 --> 00:42:25,918
¡Ollie!
773
00:42:26,669 --> 00:42:30,464
¡Sí, sí! ¡Mi hermano
en su fiesta de bienvenida!
774
00:42:30,464 --> 00:42:31,924
Les pido una disculpa.
775
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
- Luther.
- DJ Jonesy.
776
00:42:33,634 --> 00:42:35,177
Estoy en Instagram.
777
00:42:35,177 --> 00:42:37,972
- ¿Hmm? ¡Sorpresa!
- Harás que nos arresten.
778
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
¿Por qué?
¿Mis ritmos de locura son un crimen?
779
00:42:40,724 --> 00:42:42,434
DJ Jonesy. Búscame en Instagram.
780
00:42:44,979 --> 00:42:46,647
Ah, sí. Debemos irnos.
781
00:42:46,647 --> 00:42:48,023
[para la música]
782
00:42:49,483 --> 00:42:51,986
Oiga, antes de que diga algo,
no hacía ruido.
783
00:42:51,986 --> 00:42:53,821
Solo recibía a mi hermano.
784
00:42:53,821 --> 00:42:56,824
- Será mejor que lo hagas en otro lugar.
- Sí. Entendido.
785
00:42:56,824 --> 00:42:58,450
Ya nos íbamos. ¿Verdad, Ollie?
786
00:42:58,450 --> 00:43:00,828
De hecho, estaba esperando a alguien.
787
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
Pues no me importa.
788
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Claro. Ya vámonos.
789
00:43:08,669 --> 00:43:10,379
[Luther] Qué gusto verte, hermano.
790
00:43:11,046 --> 00:43:12,047
[Luther jadea]
791
00:43:12,047 --> 00:43:13,841
[suena "Vacation" de Simen Mitlid]
792
00:43:24,518 --> 00:43:25,853
[motor arranca]
793
00:43:57,176 --> 00:43:58,427
Qué gusto que estés aquí.
794
00:44:00,137 --> 00:44:01,972
Oye, gruñón, ¿qué tal el vuelo?
795
00:44:02,473 --> 00:44:05,225
Estuvo bien. De hecho, sorprendente.
796
00:44:05,809 --> 00:44:08,103
¿Harás un tributo a la música electrónica?
797
00:44:08,103 --> 00:44:10,439
Ay, por favor, ¿y tú qué harás? ¿Sumas?
798
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
Bueno, daré un discurso
como un ser humano normal.
799
00:44:13,776 --> 00:44:14,985
[canturrea] ¡Aburrido!
800
00:44:18,656 --> 00:44:20,407
[narradora] Finalmente, en Peckham,
801
00:44:20,407 --> 00:44:23,118
Oliver Jones se preparó
para el evento del día.
802
00:44:23,118 --> 00:44:26,747
Esto, naturalmente,
implicó ponerse un traje de Shakespeare.
803
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
¿Cómo vas, Romeo?
804
00:44:29,249 --> 00:44:30,876
No soy Romeo. Soy Macbeth.
805
00:44:30,876 --> 00:44:32,544
[ríe] Bueno...
806
00:44:33,462 --> 00:44:35,005
[exclama] Te ves muy bien.
807
00:44:35,506 --> 00:44:38,050
Sí, ya sé, Bugs Bunny.
Hagamos esto, ¿quieres?
808
00:44:38,842 --> 00:44:40,386
- Soy Bottom.
- ¿Bottom?
809
00:44:40,886 --> 00:44:43,889
- El mejor de Shakespeare.
- [Oliver] Pareces un botón de la abuela.
810
00:44:43,889 --> 00:44:48,977
[narradora] A pesar de que había
un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas,
811
00:44:48,977 --> 00:44:51,939
no era la típica fiesta
con temática de Shakespeare.
812
00:44:51,939 --> 00:44:55,234
De hecho, no era una fiesta en absoluto.
813
00:44:55,234 --> 00:44:57,653
[conversaciones indistintas]
814
00:44:57,653 --> 00:44:59,154
[banda toca música alegre]
815
00:45:01,824 --> 00:45:03,992
- Oye. Oye.
- [exclama]
816
00:45:03,992 --> 00:45:06,203
- Hola, papá.
- [ambos ríen]
817
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
- Qué gusto verte.
- Qué gusto verte.
818
00:45:08,914 --> 00:45:09,998
¿Qué tal tu vuelo?
819
00:45:09,998 --> 00:45:13,127
- Sorprendente. No quiso decir por qué.
- ¿Estás bien?
820
00:45:13,127 --> 00:45:14,837
- ¿Y mamá?
- Aquí.
821
00:45:16,922 --> 00:45:17,756
Hola, mamá.
822
00:45:19,425 --> 00:45:20,592
[grito ahogado] Oliver.
823
00:45:22,052 --> 00:45:24,012
[música termina]
824
00:45:24,012 --> 00:45:26,640
- Buenos días, queridos amigos.
- [aplausos]
825
00:45:26,640 --> 00:45:30,394
Gracias a todos por venir
a lo que solo puede describirse
826
00:45:30,394 --> 00:45:33,814
como el funeral en vida de Tess Jones.
827
00:45:34,732 --> 00:45:38,110
O como nuestro hijo Luther le dice,
su fiesta de despedida.
828
00:45:38,110 --> 00:45:41,071
- Él es un poco simple, pero lo queremos.
- [risas]
829
00:45:41,071 --> 00:45:44,992
Así que sí, gracias por ayudarla
a realizar su sueño
830
00:45:44,992 --> 00:45:46,869
de que todos sus amigos
831
00:45:46,869 --> 00:45:48,203
y algunos de sus enemigos
832
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
actúen para ella.
833
00:45:50,289 --> 00:45:53,625
Los elogios aceptables
serán números musicales,
834
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
danza interpretativa...
835
00:45:55,419 --> 00:45:57,171
- Muchas gracias, Gloria.
- [risas]
836
00:45:57,171 --> 00:45:59,798
Y el pentámetro yámbico de su servidor.
837
00:46:00,299 --> 00:46:02,134
Eh, sin más preámbulos,
838
00:46:02,134 --> 00:46:05,387
la estrella de la noche
y el centro de atención
839
00:46:05,888 --> 00:46:07,848
quiere decir unas palabras.
840
00:46:07,848 --> 00:46:08,891
Aquí está...
841
00:46:10,184 --> 00:46:11,560
el amor de mi vida...
842
00:46:12,436 --> 00:46:13,645
mi día de verano.
843
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
- Tess.
- [ovación]
844
00:46:27,576 --> 00:46:30,162
Gracias a todos ustedes por...
845
00:46:32,664 --> 00:46:35,042
estar aquí hoy.
846
00:46:36,126 --> 00:46:40,964
Bueno, sí, lo que pasó fue que Val y yo
estábamos planeando mi funeral
847
00:46:40,964 --> 00:46:44,009
y se estaba convirtiendo
en un espectáculo tan brillante
848
00:46:44,009 --> 00:46:47,429
que me di cuenta
de que quería estar viva para verlo.
849
00:46:47,429 --> 00:46:48,847
Y sí, tienes razón.
850
00:46:49,431 --> 00:46:53,894
Odio cuando la gente
dice cosas buenas sobre mí a mis espaldas.
851
00:46:53,894 --> 00:46:55,979
Creo que es un desperdicio trágico.
852
00:46:55,979 --> 00:46:56,897
[risas]
853
00:46:58,774 --> 00:47:03,153
Solo sabes realmente
qué tipo de historia es la tuya
854
00:47:03,153 --> 00:47:04,738
cuando conoces el final.
855
00:47:05,239 --> 00:47:07,032
Y... eh...
856
00:47:08,992 --> 00:47:13,247
ahora sé que la mía
es una historia de amor.
857
00:47:13,872 --> 00:47:14,998
[música melancólica]
858
00:47:14,998 --> 00:47:19,002
Siento que mi vida comenzó
el primer día que conocí a Val
859
00:47:19,503 --> 00:47:21,046
en una clase de Shakespeare.
860
00:47:21,630 --> 00:47:25,092
En la universidad.
Actuaba como Ricardo III.
861
00:47:25,092 --> 00:47:26,426
- Brillante.
- Terrible.
862
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
[Tess e invitados ríen]
863
00:47:28,303 --> 00:47:30,556
[Tess] Pero como dice el Bardo:
864
00:47:30,556 --> 00:47:34,643
"¿Quién amó
que no amó a primera vista?". [ríe]
865
00:47:34,643 --> 00:47:37,145
¿Qué puedo decir?
Tengo gustos excéntricos.
866
00:47:38,730 --> 00:47:43,443
Y desde entonces, hemos escrito
la más bella historia juntos
867
00:47:43,443 --> 00:47:46,321
con nuestros dos queridos, gallardos
868
00:47:47,072 --> 00:47:49,575
y atrevidos hijos. [suspira]
869
00:47:49,575 --> 00:47:54,079
Y le agradezco a cada uno
por formar parte de ella.
870
00:47:57,165 --> 00:47:58,417
Ha sido glorioso.
871
00:47:59,668 --> 00:48:01,920
Así que seamos felices.
872
00:48:01,920 --> 00:48:05,424
Comamos todo lo que nos sea posible
873
00:48:05,424 --> 00:48:07,092
y emborrachémonos. [ríe]
874
00:48:07,092 --> 00:48:11,680
- [risas]
- Y la única regla del día es...
875
00:48:16,852 --> 00:48:19,354
[conmovida] ...no se olviden de despedirse.
876
00:48:19,354 --> 00:48:21,064
¿De acuerdo?
877
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Tarán. El fin.
878
00:48:22,649 --> 00:48:25,527
- [Val] ¡Tarán! ¡Gracias, gracias!
- [aplausos]
879
00:48:25,527 --> 00:48:27,738
Estará aquí solo una noche.
880
00:48:29,823 --> 00:48:32,284
Aleja a esta vieja mano de aquí.
881
00:48:32,284 --> 00:48:33,285
[ríe]
882
00:48:34,703 --> 00:48:36,330
[Tess] Gracias, mi cielo.
883
00:48:36,330 --> 00:48:40,667
Me complace anunciar que interpretaré
mi popurrí de Shakespeare...
884
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
[narradora] El funeral en vida
de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos.
885
00:48:45,756 --> 00:48:49,676
Se interpretaron 26 panegíricos,
incluidos nueve monólogos...
886
00:48:50,302 --> 00:48:52,179
...la honestidad o... [balbucea]
887
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Carajo, se me fue.
888
00:48:53,722 --> 00:48:57,100
Se me olvidó por completo.
Tuve pesadillas para aprenderlo.
889
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
...cinco poemas...
890
00:48:58,352 --> 00:48:59,645
¡Uh!
891
00:48:59,645 --> 00:49:02,439
¡Ella me ama!
892
00:49:02,439 --> 00:49:03,690
[vocaliza]
893
00:49:03,690 --> 00:49:05,108
...ocho canciones,
894
00:49:06,151 --> 00:49:07,527
tres bailes,
895
00:49:09,029 --> 00:49:10,280
un rap de estilo libre
896
00:49:12,032 --> 00:49:14,034
y un extraño set de DJ.
897
00:49:14,034 --> 00:49:16,078
- [Luther exclama]
- [aplausos]
898
00:49:16,828 --> 00:49:19,957
Cuando diga "DJ",
ustedes dicen "Jonesy". ¡DJ!
899
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
- ¿Qué?
- ¿Qué? [ríe]
900
00:49:21,583 --> 00:49:25,003
- Pueden hacerlo mejor que eso. ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!
901
00:49:25,003 --> 00:49:26,797
- ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!
902
00:49:26,797 --> 00:49:28,131
- ¡DJ!
- ¡Jonesy!
903
00:49:28,131 --> 00:49:29,591
¡Eso!
904
00:49:30,092 --> 00:49:33,679
[narradora] El 87 % de los invitados
se emocionaron hasta llorar.
905
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
La palabra "amor" se utilizó 39 veces.
906
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
Y un hijo
907
00:49:39,559 --> 00:49:42,688
deseaba seguir tomado de la mano
de la chica del avión.
908
00:49:42,688 --> 00:49:44,314
[conversaciones indistintas]
909
00:50:03,208 --> 00:50:06,795
[narradora] Mientras Oliver Jones
se alejaba del funeral de su madre,
910
00:50:06,795 --> 00:50:10,632
Hadley Sullivan se acercaba a él
a 19 km por hora.
911
00:50:10,632 --> 00:50:12,050
[música alegre]
912
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM
913
00:50:20,308 --> 00:50:21,768
[voz grabada] Peckham House.
914
00:50:21,768 --> 00:50:22,936
PARADA SOLICITADA
915
00:50:44,708 --> 00:50:45,959
Ah. Disculpe.
916
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
- [mujer] ¿Sí?
- Hola.
917
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
Mi teléfono se quedó sin batería.
Intento llegar a Peckham House.
918
00:50:50,756 --> 00:50:52,299
Ah, claro, sí.
919
00:50:52,299 --> 00:50:56,094
A la derecha en Queen's Road,
a la izquierda en King's Grove.
920
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
Está a la izquierda, pasando la puerta.
921
00:50:58,305 --> 00:50:59,806
Genial. Bien, gracias.
922
00:50:59,806 --> 00:51:03,226
- No sabes cuánto lo necesitaba.
- Bueno, espero que lo encuentres.
923
00:51:05,812 --> 00:51:06,813
[música termina]
924
00:51:06,813 --> 00:51:07,731
Espere.
925
00:51:08,440 --> 00:51:09,274
[suspira]
926
00:51:14,946 --> 00:51:16,656
[respira nervioso]
927
00:51:16,656 --> 00:51:17,657
[Tess] Aquí estás.
928
00:51:18,450 --> 00:51:19,451
¿Qué pasa?
929
00:51:20,160 --> 00:51:21,870
[conmovido] Estoy bien, mamá.
930
00:51:22,829 --> 00:51:25,040
- Habla conmigo.
- Ve a sentarte.
931
00:51:26,374 --> 00:51:27,834
Ve, te perderás tu fiesta.
932
00:51:28,418 --> 00:51:29,336
Oliver...
933
00:51:30,337 --> 00:51:31,379
[suspira]
934
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Dímelo.
935
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Yo solo...
936
00:51:37,094 --> 00:51:39,971
Solo no entiendo
por qué no estás en tratamiento.
937
00:51:41,139 --> 00:51:42,390
He leído los datos.
938
00:51:43,767 --> 00:51:48,146
Sé que si empiezas con la quimio
junto con una dieta antiinflamatoria,
939
00:51:48,146 --> 00:51:51,149
podrías tener otros seis meses,
12 meses, tal vez 18 meses.
940
00:51:51,149 --> 00:51:52,234
¿Por qué?
941
00:51:55,153 --> 00:51:56,363
Una pregunta seria.
942
00:51:57,656 --> 00:51:59,991
¿Para que pueda estar enferma
943
00:52:00,992 --> 00:52:02,953
- todo el tiempo?
- [Oliver suspira]
944
00:52:04,371 --> 00:52:05,413
Pero estarías aquí.
945
00:52:05,914 --> 00:52:06,915
[sorbe la nariz]
946
00:52:09,543 --> 00:52:12,087
Lo sé. Lo siento.
947
00:52:12,712 --> 00:52:17,259
Pero tres meses, seis,
12 meses no hace ninguna diferencia.
948
00:52:17,259 --> 00:52:18,969
Aun así voy a morir.
949
00:52:18,969 --> 00:52:20,637
[Oliver llora]
950
00:52:23,098 --> 00:52:25,142
Quiero seguir siendo yo.
951
00:52:25,142 --> 00:52:26,810
[Oliver inhala]
952
00:52:27,394 --> 00:52:29,604
Quisiera seguir viviendo antes de irme.
953
00:52:30,897 --> 00:52:32,607
[música melancólica]
954
00:52:32,607 --> 00:52:34,025
- Por favor.
- No puedo.
955
00:52:34,025 --> 00:52:34,985
Vamos.
956
00:52:38,488 --> 00:52:42,159
Cariño, te amo mucho. Muchísimo.
957
00:52:43,743 --> 00:52:44,911
Bueno.
958
00:52:44,911 --> 00:52:47,664
Ven a vivir conmigo.
Vamos, sabes que quieres.
959
00:52:47,664 --> 00:52:51,084
Hagamos un espectáculo masivo,
grandioso, inolvidable.
960
00:52:51,084 --> 00:52:52,502
Mamá, necesito un segundo.
961
00:52:54,504 --> 00:52:55,505
Claro.
962
00:52:59,217 --> 00:53:00,385
- Te amo.
- Te amo.
963
00:53:01,219 --> 00:53:02,304
[Tess sorbe la nariz]
964
00:53:07,350 --> 00:53:08,977
[música inspiradora]
965
00:53:13,773 --> 00:53:14,900
[aves trinan]
966
00:53:16,860 --> 00:53:19,863
GRAN AUDITORIO
967
00:53:23,742 --> 00:53:25,160
[conversaciones indistintas]
968
00:53:32,459 --> 00:53:35,128
Disculpe. ¿Aquí es el funeral?
969
00:53:35,128 --> 00:53:37,005
Ah, ¿para Tessa? Sí.
970
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Em... ¿Sabe si hay un Oliver aquí?
971
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
Hace tiempo que no lo veo.
Tal vez Luther sepa.
972
00:53:43,470 --> 00:53:44,721
Bien. Gracias.
973
00:53:56,733 --> 00:53:58,568
Eh, ¿Luther?
974
00:53:59,569 --> 00:54:01,863
- ¿Sí?
- Eres el hermano de Oliver...
975
00:54:01,863 --> 00:54:03,365
- [Luther]] Oh.
- ...¿cierto?
976
00:54:04,407 --> 00:54:05,617
¿Eres de Estados Unidos?
977
00:54:06,368 --> 00:54:07,244
Sí.
978
00:54:07,244 --> 00:54:10,705
Eh... ¿Oliver está aquí? Soy una amiga.
979
00:54:10,705 --> 00:54:11,831
[Luther] Sí.
980
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
- Excelente dentadura.
- Gracias.
981
00:54:14,542 --> 00:54:15,627
Qué bonita.
982
00:54:15,627 --> 00:54:18,046
Ahí, sí. Es una furgoneta.
983
00:54:18,046 --> 00:54:19,839
Eso veo. [ríe]
984
00:54:19,839 --> 00:54:22,050
[Luther] Busquemos a Ollie. Sígueme.
985
00:54:22,050 --> 00:54:23,677
[conversaciones indistintas]
986
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
- [Luther] Hola.
- [Val] Ahí estás.
987
00:54:29,349 --> 00:54:32,602
- [Luther] ¿Han visto a Ollie?
- No desde que se fue. ¿Por qué?
988
00:54:32,602 --> 00:54:36,189
Alguien vino a buscarlo.
Les presento a la amiga de Oliver.
989
00:54:36,189 --> 00:54:37,565
[ambos] ¿Amiga de Oliver?
990
00:54:37,565 --> 00:54:40,819
Hola. Sí, Hadley. Es un placer conocerlos.
991
00:54:40,819 --> 00:54:42,153
Eh, Val.
992
00:54:42,654 --> 00:54:43,571
Tessa.
993
00:54:43,571 --> 00:54:45,991
- Hadley.
- [ambos ríen]
994
00:54:45,991 --> 00:54:47,867
¿Estás bien, preciosa?
995
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
Parece que viste un fantasma.
996
00:54:50,203 --> 00:54:52,706
Em... Lo siento, yo solo...
997
00:54:52,706 --> 00:54:54,541
Me dijeron y pensé...
998
00:54:54,541 --> 00:54:56,835
Esto es un funeral. Creí que...
999
00:54:56,835 --> 00:54:59,212
¡Ah! Que yo estaba muerta.
1000
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
Me alegra mucho que no.
1001
00:55:01,631 --> 00:55:04,092
- [ambos ríen]
- También yo.
1002
00:55:04,092 --> 00:55:07,595
Traje... No sé si es raro, pero yo...
1003
00:55:07,595 --> 00:55:08,847
tengo esto.
1004
00:55:08,847 --> 00:55:11,683
- Usted debería tenerlo.
- Creo que ahora es menos raro.
1005
00:55:11,683 --> 00:55:14,311
- Gracias. Es hermoso.
- [Hadley] De nada.
1006
00:55:14,978 --> 00:55:17,230
Y no te preocupes por la confusión.
1007
00:55:17,230 --> 00:55:21,359
Es inusual que alguien tenga
su funeral antes de morir.
1008
00:55:21,359 --> 00:55:23,570
Pero es una idea genial.
1009
00:55:23,570 --> 00:55:26,156
Digo, ¿de qué sirve que toda esa gente
1010
00:55:26,156 --> 00:55:29,242
diga cosas buenas de ti
si no estás para oírlas?
1011
00:55:29,242 --> 00:55:30,910
Es justo lo que creo.
1012
00:55:31,411 --> 00:55:33,246
Vamos a bailar.
1013
00:55:33,246 --> 00:55:34,748
Hazlo, mamá.
1014
00:55:35,248 --> 00:55:36,916
- Vamos, arriba.
- Ayúdame.
1015
00:55:36,916 --> 00:55:39,210
- Levántate.
- Gusto en conocerte.
1016
00:55:39,210 --> 00:55:41,212
- Un placer.
- El placer fue todo mío.
1017
00:55:41,212 --> 00:55:43,840
[suena "Above the Clouds of Pompeii"
de Bear's Den]
1018
00:55:44,883 --> 00:55:48,136
[Val] Te tengo, te tengo.
1019
00:55:48,136 --> 00:55:52,223
[ríe] Te ves tan hermosa así.
1020
00:55:52,223 --> 00:55:55,685
- [Tess] ¿Qué es eso?
- [Val ríe] Lo tengo todo bajo control.
1021
00:55:57,020 --> 00:55:58,813
[Val] Todo está controlado.
1022
00:56:14,913 --> 00:56:16,414
[música se intensifica]
1023
00:56:36,559 --> 00:56:37,560
Hola.
1024
00:56:54,369 --> 00:56:55,620
[canción se desvanece]
1025
00:56:55,620 --> 00:56:57,247
[gaviotas graznan]
1026
00:56:58,415 --> 00:56:59,332
¿Qué?
1027
00:56:59,332 --> 00:57:00,542
Tu vestido.
1028
00:57:02,001 --> 00:57:03,545
Es horrible. [ríe]
1029
00:57:03,545 --> 00:57:04,963
- Me gusta.
- Claro que no.
1030
00:57:04,963 --> 00:57:07,215
- En serio. Es bonito.
- Obvio que no.
1031
00:57:08,299 --> 00:57:09,426
Aunque sea un moretón.
1032
00:57:12,303 --> 00:57:13,430
¿Y qué tal estuvo?
1033
00:57:13,930 --> 00:57:15,306
- ¿La boda?
- Sí.
1034
00:57:16,850 --> 00:57:17,976
No importa.
1035
00:57:17,976 --> 00:57:19,060
Dime.
1036
00:57:20,478 --> 00:57:21,479
Fue...
1037
00:57:22,939 --> 00:57:24,315
molestamente linda.
1038
00:57:24,315 --> 00:57:28,486
Y Charlotte es adorable
y mi padre es genuinamente feliz.
1039
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
[con sarcasmo] ¡No, suena horrible!
1040
00:57:30,488 --> 00:57:32,699
De lo peor. [ríe]
1041
00:57:37,745 --> 00:57:41,791
Me siento muy mal por haberme quejado
de mi padre durante todo el vuelo.
1042
00:57:42,417 --> 00:57:43,418
¿Por qué?
1043
00:57:46,212 --> 00:57:48,548
Porque él... no está muriendo.
1044
00:57:48,548 --> 00:57:50,091
[música suave]
1045
00:57:53,636 --> 00:57:54,971
¿Por qué no me lo dijiste?
1046
00:57:56,181 --> 00:57:59,601
[resopla] Es complicado, ¿no lo crees?
1047
00:58:00,685 --> 00:58:02,103
"Hola, gusto en conocerte.
1048
00:58:02,103 --> 00:58:05,315
Por cierto,
mi madre está muriendo de cáncer,
1049
00:58:05,315 --> 00:58:08,985
así que voy a Londres para su funeral,
pero hay un giro:
1050
00:58:08,985 --> 00:58:10,570
en realidad, aún no ha muerto.
1051
00:58:10,570 --> 00:58:13,865
Solo está organizando una despedida
con temática de Shakespeare,
1052
00:58:13,865 --> 00:58:17,035
que es algo supernormal
cuando deberías estar en tratamiento".
1053
00:58:23,416 --> 00:58:24,417
¿Te sientes bien?
1054
00:58:27,462 --> 00:58:28,505
Sí, estoy bien.
1055
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
En serio.
1056
00:58:34,344 --> 00:58:37,680
Solo el nueve por ciento de los pacientes
superan los diez años.
1057
00:58:38,973 --> 00:58:40,558
¿Por qué siempre haces eso?
1058
00:58:41,768 --> 00:58:42,936
¿Qué cosa?
1059
00:58:42,936 --> 00:58:47,774
Explicar las cosas con números y cosas
en lugar de solo...
1060
00:58:48,691 --> 00:58:50,235
hablar con sinceridad.
1061
00:58:52,654 --> 00:58:54,113
O sea...
1062
00:58:56,115 --> 00:58:57,116
Como...
1063
00:58:57,116 --> 00:58:58,743
No sé, cualquier cosa.
1064
00:58:58,743 --> 00:58:59,827
Algo que...
1065
00:59:00,828 --> 00:59:01,829
realmente sientas.
1066
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
[ríe]
1067
00:59:11,673 --> 00:59:12,674
Em...
1068
00:59:13,174 --> 00:59:14,175
Lo siento, yo...
1069
00:59:15,760 --> 00:59:18,972
Quiero hacerlo, solo siento que no es...
1070
00:59:18,972 --> 00:59:20,765
- Dijiste que fuera sincero.
- Lo sé.
1071
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Eso es lo más sincero que he hecho.
1072
00:59:25,228 --> 00:59:26,229
[Hadley] Lo siento.
1073
00:59:27,855 --> 00:59:28,856
[Oliver suspira]
1074
00:59:33,778 --> 00:59:36,072
Estás pasando por un momento difícil
1075
00:59:36,072 --> 00:59:38,783
y finges que nada de eso te molesta.
1076
00:59:40,660 --> 00:59:41,911
¿Qué pretendes que diga?
1077
00:59:42,787 --> 00:59:45,456
¿Quieres que hable
de cómo me siento destrozado?
1078
00:59:45,957 --> 00:59:47,792
¿Que ya la extraño?
1079
00:59:47,792 --> 00:59:50,003
¿Que este es el peor día de mi vida
1080
00:59:50,003 --> 00:59:51,629
aparte del que sé que viene?
1081
00:59:52,672 --> 00:59:54,966
Solo intento apoyarte. No lo sé.
1082
00:59:54,966 --> 00:59:58,761
¿Sí? Pues tal vez no quiera contarle
a una chica que conocí en el avión.
1083
01:00:02,932 --> 01:00:04,017
[Luther] Oye, Ollie.
1084
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
La gente se va.
¿Sí dirás ese discurso? Es el momento.
1085
01:00:07,770 --> 01:00:09,188
Sí, ya voy.
1086
01:00:10,231 --> 01:00:11,441
[Hadley] Deberías ir.
1087
01:00:14,485 --> 01:00:17,363
- Fue una estupidez venir.
- No fue mi intención.
1088
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Eh, no está bien.
1089
01:00:19,824 --> 01:00:23,369
Em... Yo también tengo que volver. Eh...
1090
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
Dile a tu familia
que fue un placer conocerlos.
1091
01:00:29,125 --> 01:00:30,209
Rápido, Ollie.
1092
01:00:33,588 --> 01:00:35,423
- Perdón.
- [Hadley] No te preocupes.
1093
01:00:38,760 --> 01:00:40,678
- ¿Todo bien, Romeo?
- [Oliver] Sí, sí.
1094
01:00:41,512 --> 01:00:44,849
[narradora] Aproximadamente
el 17.6 % de las personas
1095
01:00:44,849 --> 01:00:46,976
se alejan del amor de su vida.
1096
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
Oliver estaba a punto de ser una de ellas.
1097
01:00:59,113 --> 01:01:02,450
Disculpa. Lo siento. Olvidaste tu mochila.
1098
01:01:02,450 --> 01:01:03,701
No, no es...
1099
01:01:03,701 --> 01:01:04,702
[música suave]
1100
01:01:06,663 --> 01:01:07,664
Gracias.
1101
01:01:28,935 --> 01:01:30,353
[conversaciones indistintas]
1102
01:01:33,064 --> 01:01:33,981
[Oliver] Hola, em...
1103
01:01:34,649 --> 01:01:38,111
No tuve la oportunidad de hablar
durante los elogios, así que...
1104
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
aquí voy.
1105
01:01:40,071 --> 01:01:41,698
[invitados murmuran]
1106
01:01:43,741 --> 01:01:48,204
Treinta y siete es el número de obras
que William Shakespeare escribió.
1107
01:01:48,204 --> 01:01:50,998
También son las que mi madre nos leía
1108
01:01:50,998 --> 01:01:53,167
o representaba cuando éramos pequeños.
1109
01:01:54,544 --> 01:01:58,464
1900 es el número de días
que nos llevó al colegio
1110
01:01:58,464 --> 01:02:00,550
antes de que yo condujera.
1111
01:02:02,927 --> 01:02:03,845
Y dos...
1112
01:02:04,887 --> 01:02:08,099
es el número de veces
que me hizo tarta de fresa
1113
01:02:08,099 --> 01:02:09,809
cuando me rompieron el corazón.
1114
01:02:16,274 --> 01:02:17,400
La cuestión es que...
1115
01:02:20,737 --> 01:02:21,738
Yo...
1116
01:02:24,532 --> 01:02:28,077
Traté de medir
la vida de mi madre en números.
1117
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Es lo que hago.
1118
01:02:34,000 --> 01:02:35,585
Mamá, tú sabes esto.
1119
01:02:36,419 --> 01:02:38,004
Es lo que hago con todo.
1120
01:02:39,756 --> 01:02:40,757
Me ayuda...
1121
01:02:42,967 --> 01:02:45,011
a darle sentido, eso creo.
1122
01:02:46,262 --> 01:02:47,221
[suspira]
1123
01:02:51,184 --> 01:02:53,102
La cosa es que... bueno...
1124
01:02:57,315 --> 01:03:00,443
Tessa Jones no es un número.
1125
01:03:02,779 --> 01:03:05,364
Ella no es las obras que actuó
1126
01:03:06,115 --> 01:03:09,952
o las comidas que hizo,
o sus palabras o sus consejos.
1127
01:03:19,587 --> 01:03:20,713
Es mi mamá.
1128
01:03:23,966 --> 01:03:25,051
[Tess sorbe la nariz]
1129
01:03:26,344 --> 01:03:28,221
Te voy a extrañar mucho.
1130
01:03:32,225 --> 01:03:34,185
[suena "Lonely" de Morgan Harper Jones]
1131
01:03:37,772 --> 01:03:38,773
Disculpe.
1132
01:03:38,773 --> 01:03:41,192
- ¿Es el camino a la estación?
- No tengo idea.
1133
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
[patos graznan]
1134
01:03:49,992 --> 01:03:51,452
[murmura] Ay, carajo.
1135
01:03:52,328 --> 01:03:53,371
Mi mochila.
1136
01:03:54,455 --> 01:03:55,373
[suspira]
1137
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
[suspira]
1138
01:04:24,861 --> 01:04:26,279
[conversaciones indistintas]
1139
01:04:28,030 --> 01:04:30,408
Disculpe, ¿le gustaría
hacer un intercambio?
1140
01:04:39,250 --> 01:04:40,710
Disculpe. Lo siento.
1141
01:04:41,252 --> 01:04:42,962
¿Estamos cerca de Spitalfields?
1142
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
Un segundo. Estoy atendiendo a un cliente.
1143
01:04:45,214 --> 01:04:46,716
- Perdón.
- Perdón por eso.
1144
01:04:58,519 --> 01:05:00,855
[tono intermitente]
1145
01:05:04,942 --> 01:05:07,778
[Hadley] ¿Le importaría
prestarme su teléfono un segundo?
1146
01:05:07,778 --> 01:05:09,530
Gracias. Solo un segundo.
1147
01:05:12,700 --> 01:05:14,160
[suena celular]
1148
01:05:15,786 --> 01:05:17,079
- ¿Hola?
- ¿Papá?
1149
01:05:17,079 --> 01:05:19,957
Hadley, ¿estás bien?
Acabamos de llegar a la recepción.
1150
01:05:19,957 --> 01:05:22,668
- ¿Por qué no contestabas?
- Se le agotó la batería.
1151
01:05:22,668 --> 01:05:24,503
Lo siento, yo...
1152
01:05:25,171 --> 01:05:26,172
Em...
1153
01:05:27,506 --> 01:05:28,466
¿Qué pasa?
1154
01:05:31,052 --> 01:05:31,886
Em...
1155
01:05:33,888 --> 01:05:35,014
[llora] Estoy perdida.
1156
01:05:36,682 --> 01:05:38,100
¿En qué calle? ¿Dónde estás?
1157
01:05:39,185 --> 01:05:41,938
Eh... Calle Ezra, E2.
1158
01:05:43,314 --> 01:05:46,025
Bien, no te muevas. Voy por ti.
1159
01:05:46,525 --> 01:05:47,652
Okey. Gracias.
1160
01:05:48,653 --> 01:05:49,946
[banda toca "Bad Kids"]
1161
01:05:52,406 --> 01:05:54,241
[traqueteo de tren]
1162
01:06:04,710 --> 01:06:05,753
[Andrew] ¡Hadley!
1163
01:06:07,880 --> 01:06:08,714
Hija.
1164
01:06:10,466 --> 01:06:12,343
Siento haber arruinado tu día.
1165
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
[Andrew] Estaba preocupado.
1166
01:06:19,100 --> 01:06:20,101
¿Qué pasó?
1167
01:06:22,061 --> 01:06:23,562
Promete que no enloquecerás.
1168
01:06:24,397 --> 01:06:27,817
Claro. Pero todavía quiero saber qué pasó.
1169
01:06:30,069 --> 01:06:31,070
Yo...
1170
01:06:33,114 --> 01:06:35,992
Fui a buscar
a un chico que conocí en el avión.
1171
01:06:37,868 --> 01:06:39,120
¿Un chico?
1172
01:06:39,120 --> 01:06:40,204
[ríe nervioso]
1173
01:06:40,204 --> 01:06:41,956
- ¿Qué edad tiene?
- Papá.
1174
01:06:42,915 --> 01:06:43,749
Perdón.
1175
01:06:43,749 --> 01:06:45,042
Se llama Oliver.
1176
01:06:47,211 --> 01:06:50,131
Es un nerd matemático
1177
01:06:50,131 --> 01:06:51,424
y es...
1178
01:06:52,633 --> 01:06:53,968
dulce y...
1179
01:06:55,553 --> 01:06:56,971
sorprendente y...
1180
01:06:57,888 --> 01:07:00,850
Pensé que iba a venir aquí
para una boda como yo,
1181
01:07:00,850 --> 01:07:03,561
pero resulta
que era un funeral para su madre,
1182
01:07:03,561 --> 01:07:06,230
que en realidad no está muerta,
aunque tiene cáncer.
1183
01:07:07,231 --> 01:07:08,232
Y...
1184
01:07:10,818 --> 01:07:13,571
No lo sé, solo sentí
que tenía que estar ahí para él.
1185
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
Sé que suena estúpido. [ríe]
1186
01:07:17,491 --> 01:07:19,410
¿Por qué sonaría estúpido?
1187
01:07:19,410 --> 01:07:23,748
Porque yo lo conozco
hace como ocho horas y...
1188
01:07:23,748 --> 01:07:26,000
No sé, me senté al lado de él en un avión
1189
01:07:26,000 --> 01:07:28,586
y ahora abandono tu boda
para salir a buscarlo y...
1190
01:07:29,086 --> 01:07:32,798
- Es una locura y no tiene sentido.
- No debe tenerlo.
1191
01:07:34,008 --> 01:07:35,760
A mí me parece que fuiste valiente.
1192
01:07:46,812 --> 01:07:48,314
¿Por qué no luchaste por mamá?
1193
01:07:49,315 --> 01:07:50,483
[música melancólica]
1194
01:07:50,483 --> 01:07:52,651
¿Por qué no luchaste por nosotras?
1195
01:07:52,651 --> 01:07:54,111
Ay, Hadley.
1196
01:07:56,113 --> 01:07:58,407
¿Por qué? ¿Por qué no?
1197
01:08:02,912 --> 01:08:05,664
No sé si tengo una buena respuesta.
1198
01:08:07,041 --> 01:08:08,042
Es difícil.
1199
01:08:11,045 --> 01:08:13,130
En algún momento del camino, ambos...
1200
01:08:14,673 --> 01:08:16,926
dejamos de trabajar en la relación.
1201
01:08:18,094 --> 01:08:19,345
Cuando decidí venir,
1202
01:08:21,097 --> 01:08:22,223
lo sabíamos.
1203
01:08:24,934 --> 01:08:26,727
El amor es mucho trabajo.
1204
01:08:27,686 --> 01:08:30,648
¿Por eso elegiste a Charlotte?
¿Porque es fácil o...?
1205
01:08:31,148 --> 01:08:32,149
No.
1206
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
No, yo... aprendí la lección.
1207
01:08:36,779 --> 01:08:38,948
Y no quiero perderte a ti también.
1208
01:08:43,244 --> 01:08:44,703
Extraño nuestra vieja vida.
1209
01:08:49,834 --> 01:08:51,335
No quería que cambiara.
1210
01:08:53,879 --> 01:08:54,880
Discúlpame.
1211
01:08:56,715 --> 01:08:57,758
[suspira]
1212
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Nunca quise lastimarte.
1213
01:09:01,262 --> 01:09:02,263
Lo sé.
1214
01:09:11,772 --> 01:09:12,773
Está bien.
1215
01:09:16,527 --> 01:09:17,528
En serio, está bien.
1216
01:09:22,783 --> 01:09:24,160
Me alegra que seas feliz.
1217
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
¿En serio?
1218
01:09:28,330 --> 01:09:31,000
Sí, lo sé.
También me sorprende, pero...
1219
01:09:32,501 --> 01:09:33,502
sí, me alegra.
1220
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
Gracias.
1221
01:09:40,092 --> 01:09:41,927
De nada. [ríe]
1222
01:09:43,137 --> 01:09:44,638
Fue bueno hablar.
1223
01:09:46,515 --> 01:09:47,516
Te extrañé.
1224
01:09:51,770 --> 01:09:53,856
¿Deberíamos ir ya a la fiesta?
1225
01:09:53,856 --> 01:09:55,149
[ríen]
1226
01:09:55,149 --> 01:09:56,483
[banda toca música suave]
1227
01:09:56,483 --> 01:09:58,527
Ah, qué bonitas zapatillas.
1228
01:09:58,527 --> 01:10:00,154
- Tenis, papá.
- [ambos ríen]
1229
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
Charlotte.
1230
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
Lo sé. Creo que si le das una oportunidad...
1231
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
No, Charlotte.
1232
01:10:06,911 --> 01:10:09,580
- [Andrew] Hola, cariño.
- [Charlotte] Hola, mi amor.
1233
01:10:09,580 --> 01:10:11,957
Estoy hambrienta.
No he comido en todo el día.
1234
01:10:11,957 --> 01:10:14,001
O en todo el mes, si te soy sincera.
1235
01:10:14,001 --> 01:10:16,587
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias. Estoy bien.
1236
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
- ¿Está todo bien?
- Sí, sí, estábamos hablando.
1237
01:10:20,299 --> 01:10:21,383
[Charlotte] Mm.
1238
01:10:22,593 --> 01:10:24,720
Perdón por haber salido corriendo así.
1239
01:10:24,720 --> 01:10:27,514
Está bien. Yo te presioné demasiado
1240
01:10:27,514 --> 01:10:30,226
con lo de la dama de honor y lo del baile.
1241
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
Yo también habría huido.
1242
01:10:31,560 --> 01:10:32,728
No, no fue por eso.
1243
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
No, es que sé lo importante
que eres para tu padre.
1244
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
Solo quiero agradarte. Discúlpame.
1245
01:10:37,566 --> 01:10:38,651
[ríe]
1246
01:10:38,651 --> 01:10:41,737
- Perdón, estoy siendo intensa de nuevo.
- [Hadley] Está bien.
1247
01:10:41,737 --> 01:10:43,322
[ríe]
1248
01:10:43,322 --> 01:10:44,823
¿Seguro que no quieres?
1249
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
- No, gracias. No me gusta...
- Odia la mayonesa.
1250
01:10:47,910 --> 01:10:49,286
- Sí.
- [Charlotte] De acuerdo.
1251
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
¿Sabes qué? Ella me agrada.
1252
01:11:00,923 --> 01:11:02,883
No debe ser fácil llegar hasta aquí.
1253
01:11:02,883 --> 01:11:07,763
- Además, ¡se nota que le gustas!
- Mamá, cállate.
1254
01:11:08,264 --> 01:11:11,183
- ¿No vamos a hablar de ella?
- No, claro que no.
1255
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
¿Saben las probabilidades
de las relaciones a distancia?
1256
01:11:14,812 --> 01:11:17,147
El 56 % funciona. No lo haré.
1257
01:11:17,773 --> 01:11:19,316
Espera. Hadley Ella Sullivan.
1258
01:11:19,316 --> 01:11:21,151
- Nacida el 16 de enero.
- Dame eso.
1259
01:11:21,151 --> 01:11:22,778
- Muy bonita.
- ¡Basta!
1260
01:11:22,778 --> 01:11:24,446
Tendrás que devolverle esto.
1261
01:11:24,446 --> 01:11:27,908
- No puedo. No sé dónde está.
- Para eso existe el internet.
1262
01:11:27,908 --> 01:11:30,160
No puedo creerlo. ¿Qué? Oye.
1263
01:11:30,160 --> 01:11:32,955
- Cuidado con eso.
- [Tessa] No peleen.
1264
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
Me estoy muriendo.
1265
01:11:34,290 --> 01:11:36,583
- Déjalo en paz.
- Dámelo.
1266
01:11:37,251 --> 01:11:38,210
¿Qué?
1267
01:11:39,628 --> 01:11:42,589
- [Luther] Caramelos.
- [Val] Es un libro muy bueno.
1268
01:11:42,589 --> 01:11:43,757
[Luther] Mm.
1269
01:11:43,757 --> 01:11:45,175
¿Qué es esto?
1270
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
¡En la iglesia de San Lucas!
1271
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
Una recepción después
en el Colegio Naval a las 6:00 p. m.
1272
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Ahí está. Es genial.
1273
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
¿Quieren que me cuele en una boda?
1274
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
¡Solo ve!
1275
01:11:56,312 --> 01:11:58,480
¿A quién le importan las probabilidades?
1276
01:11:59,732 --> 01:12:00,649
Ven, mamá.
1277
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
- Te ayudo.
- Sí, vamos.
1278
01:12:03,569 --> 01:12:05,487
- ¿Estás bien?
- Te tengo.
1279
01:12:05,487 --> 01:12:08,449
Yo llevo... Traeré el oxígeno. Bien.
1280
01:12:10,951 --> 01:12:12,703
Em... [chasquea la lengua]
1281
01:12:13,704 --> 01:12:15,539
[suspira] ¿Sabes?
1282
01:12:16,623 --> 01:12:18,709
Si hubiera sabido las probabilidades
1283
01:12:18,709 --> 01:12:21,211
de que tu madre tuviera cáncer y...
1284
01:12:21,795 --> 01:12:24,465
muriera cuando me enamoré de ella,
1285
01:12:26,091 --> 01:12:28,385
¿sabes qué habría hecho diferente?
1286
01:12:32,431 --> 01:12:33,599
Absolutamente nada.
1287
01:12:34,558 --> 01:12:35,559
[ríe]
1288
01:12:43,192 --> 01:12:45,110
[suena "Strange Game" de Jess Ribeiro]
1289
01:13:40,499 --> 01:13:42,626
[canción continúa en la distancia]
1290
01:13:42,626 --> 01:13:43,710
[puerta se abre]
1291
01:13:44,837 --> 01:13:46,797
[mujer resopla] Malditas bodas.
1292
01:13:46,797 --> 01:13:49,007
[suspira] Lo siento.
1293
01:13:49,007 --> 01:13:51,009
Hola. Siempre llego tarde.
1294
01:13:53,220 --> 01:13:56,056
Si te hace sentir mejor,
he llegado tarde todo el día.
1295
01:13:56,056 --> 01:13:56,974
[ríen]
1296
01:13:56,974 --> 01:13:58,809
Parece que hay una historia.
1297
01:13:59,977 --> 01:14:01,353
Se podría decir. Sí.
1298
01:14:02,771 --> 01:14:04,106
¿Tuvo un buen final?
1299
01:14:08,026 --> 01:14:09,778
No lo sé. [ríe]
1300
01:14:09,778 --> 01:14:14,658
Em... En definitiva, hay algunas cosas
que desearía que fueran diferentes.
1301
01:14:15,409 --> 01:14:16,410
Pero no sé.
1302
01:14:17,744 --> 01:14:18,579
Sí.
1303
01:14:18,579 --> 01:14:20,038
[canción termina]
1304
01:14:20,038 --> 01:14:21,623
Sí, supongo que sí.
1305
01:14:23,250 --> 01:14:24,835
Tal vez no era mi destino.
1306
01:14:24,835 --> 01:14:26,920
[suena "Lemonade" de Circa Waves]
1307
01:14:34,303 --> 01:14:36,096
- Hola.
- ¡Hola!
1308
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
Uh. Te toca.
1309
01:14:40,058 --> 01:14:41,059
[carraspea]
1310
01:14:41,768 --> 01:14:42,936
[Hadley ríe]
1311
01:14:42,936 --> 01:14:44,480
Oye, gracias por hacer esto.
1312
01:14:44,480 --> 01:14:46,565
Y no me refiero solo al baile.
1313
01:14:46,565 --> 01:14:49,109
Me refiero a todo.
Te agradezco que estés aquí.
1314
01:14:50,194 --> 01:14:51,945
Yo también. En serio.
1315
01:14:51,945 --> 01:14:54,740
Sabes, eres bienvenida
a pasar Navidad si quieres.
1316
01:14:54,740 --> 01:14:55,741
Digo, sin presión.
1317
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
Sé que no sería
lo mismo de antes, con mamá,
1318
01:14:58,368 --> 01:14:59,912
pero sería lindo.
1319
01:15:01,788 --> 01:15:05,501
"¿Es mejor haber tenido algo bueno
y haberlo perdido o no haberlo tenido?".
1320
01:15:05,501 --> 01:15:08,086
Nuestro amigo mutuo. ¡Lo leíste!
1321
01:15:08,086 --> 01:15:09,671
Aún no, pero voy a hacerlo.
1322
01:15:10,339 --> 01:15:12,090
- Creo que ya lo entiendo.
- Hmm.
1323
01:15:13,217 --> 01:15:15,385
Bueno, en ese caso,
solo tengo una pregunta.
1324
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
Ay, no.
1325
01:15:16,470 --> 01:15:17,971
¿Estás lista para bailar?
1326
01:15:19,097 --> 01:15:21,016
¿Vamos a hacerlo? Ay, ya que...
1327
01:15:21,016 --> 01:15:23,810
[suena "Video Killed the Radio Star"
de The Buggles]
1328
01:15:23,810 --> 01:15:24,853
Okey.
1329
01:15:24,853 --> 01:15:26,813
[invitados vitorean]
1330
01:15:34,112 --> 01:15:35,113
[Hadley ríe]
1331
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
Oigan.
1332
01:16:11,858 --> 01:16:13,360
¿Me llevan a Greenwich?
1333
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
- [Val] Es el conductor.
- [Tess] Entra.
1334
01:16:18,115 --> 01:16:19,700
[ríen]
1335
01:16:19,700 --> 01:16:21,952
- [Luther] ¡Todos a bordo!
- [motor arranca]
1336
01:16:22,828 --> 01:16:24,663
[Oliver] ¿Que esto no va más rápido?
1337
01:16:24,663 --> 01:16:26,999
[música fuerte ambiental]
1338
01:16:41,638 --> 01:16:42,931
[exclama]
1339
01:16:57,529 --> 01:16:59,031
[narradora] El 21 de diciembre
1340
01:16:59,031 --> 01:17:01,950
es el mejor día del año
para estar enamorado en Londres.
1341
01:17:03,076 --> 01:17:07,706
Con 2 380 000 luces navideñas
iluminando la ciudad
1342
01:17:08,206 --> 01:17:12,377
y cientos de tazas de chocolate caliente
humeando en las manos frías,
1343
01:17:13,086 --> 01:17:16,965
es el cuarto día más popular
para una propuesta de compromiso.
1344
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
Cuatrocientas veintidós parejas
se casarán,
1345
01:17:20,510 --> 01:17:24,389
39 celebrarán su 45 aniversario de boda
1346
01:17:25,223 --> 01:17:29,311
y miles de desconocidos
se verán las caras por primera vez.
1347
01:17:29,895 --> 01:17:33,607
Pero de todas las parejas
que se enamorarán en este hermoso día
1348
01:17:33,607 --> 01:17:37,235
la historia de una de ellas
es la que importa.
1349
01:17:37,235 --> 01:17:40,697
- [Val] ¡Ay, no, eso era!
- [Tess] Eso no es lo que pasó.
1350
01:17:40,697 --> 01:17:44,534
[Val] Pusiste el gato en la nevera.
Pensabas que el gato estaba caliente.
1351
01:17:44,534 --> 01:17:47,079
- [ríen]
- No hay nada como una salida familiar.
1352
01:17:47,079 --> 01:17:48,872
No hemos hecho esto en años.
1353
01:17:48,872 --> 01:17:51,249
[Oliver] Sí, es una gran historia.
1354
01:17:51,249 --> 01:17:53,585
[Val] Solo digo que vamos a llegar.
1355
01:17:53,585 --> 01:17:56,046
[Luther] Estás en la furgoneta
más rápida de Londres.
1356
01:17:56,046 --> 01:17:58,507
- [Oliver] Hay más tránsito.
- [Luther] Dejen de estresarme.
1357
01:17:58,507 --> 01:18:01,593
- [Val] No tienes de qué preocuparte.
- [Luther] Cállense ya.
1358
01:18:01,593 --> 01:18:03,720
[suena "Time" de Angelo de Augustine]
1359
01:18:03,720 --> 01:18:06,473
[continúan charlando]
1360
01:18:43,677 --> 01:18:46,012
[Tess] Pero qué desastre.
Fue un desastre.
1361
01:18:46,012 --> 01:18:47,931
Es el camino equivocado.
1362
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
- Estoy siguiendo el navegador.
- Está del otro lado.
1363
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
- [Oliver] Camino equivocado.
- [Luther] Estamos cerca.
1364
01:19:07,951 --> 01:19:09,536
[Tess] ¡Aquí, aquí!
1365
01:19:09,536 --> 01:19:10,620
[Luther] ¡Por favor!
1366
01:19:10,620 --> 01:19:13,039
¿Qué quieren que haga?
¿Conducir por la hierba?
1367
01:19:13,039 --> 01:19:15,000
- Tienes que confiar.
- Detén el auto.
1368
01:19:15,000 --> 01:19:16,752
- [Tess y Luther] ¿Qué?
- ¡Detén el auto!
1369
01:19:20,964 --> 01:19:22,048
- ¡Luther!
- ¿Qué?
1370
01:19:22,048 --> 01:19:22,966
¡Detén el auto!
1371
01:19:22,966 --> 01:19:24,468
[Tess] ¡Alto, detén el auto!
1372
01:19:24,468 --> 01:19:26,470
- [Val] Fue divertido.
- [Tess ríe]
1373
01:19:29,598 --> 01:19:31,391
Gracias. Adoro tu furgoneta.
1374
01:19:31,391 --> 01:19:32,893
Ve por ella, Macbeth.
1375
01:19:39,733 --> 01:19:41,026
[Oliver] ¡Hadley!
1376
01:19:43,361 --> 01:19:44,571
[bocinazo]
1377
01:20:12,474 --> 01:20:13,600
[canción se desvanece]
1378
01:20:18,855 --> 01:20:19,856
[suspira]
1379
01:20:20,440 --> 01:20:21,358
Dime algo.
1380
01:20:26,488 --> 01:20:27,489
Tú di algo.
1381
01:20:30,534 --> 01:20:31,993
Bueno, em...
1382
01:20:36,832 --> 01:20:37,958
Las sorpresas.
1383
01:20:39,668 --> 01:20:41,211
Es lo que me da miedo.
1384
01:20:42,420 --> 01:20:44,381
Bueno, eso y la oscuridad.
1385
01:20:44,923 --> 01:20:46,091
Y los gérmenes. [ríe]
1386
01:20:48,134 --> 01:20:49,678
Okey. [ríe]
1387
01:20:50,637 --> 01:20:52,097
¿Por qué me dices eso?
1388
01:20:53,139 --> 01:20:56,643
Me preguntaste de qué tenía miedo
cuando nos conocimos.
1389
01:20:58,270 --> 01:20:59,437
Es a eso.
1390
01:21:00,397 --> 01:21:04,609
Tengo miedo
de que me sorprendan cosas como el...
1391
01:21:05,318 --> 01:21:07,028
cáncer o...
1392
01:21:08,154 --> 01:21:09,239
el desamor.
1393
01:21:09,739 --> 01:21:10,866
[música suave]
1394
01:21:15,120 --> 01:21:17,539
Sería genial si dijeras algo ahora.
1395
01:21:46,359 --> 01:21:48,361
¿Te gustó esa sorpresa? [ríe]
1396
01:21:49,446 --> 01:21:51,489
Sí, podría acostumbrarme a eso.
1397
01:21:53,366 --> 01:21:55,702
¿Incluso de la chica
que conociste en el avión?
1398
01:21:56,703 --> 01:21:59,122
En especial de la chica
que conocí en el avión.
1399
01:22:06,963 --> 01:22:08,423
¿Tienes que volver?
1400
01:22:08,423 --> 01:22:10,592
[ríe] Tengo algo de tiempo.
1401
01:22:11,259 --> 01:22:14,262
Planeo perder mi vuelo mañana, así que...
1402
01:22:15,388 --> 01:22:16,598
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
1403
01:22:17,098 --> 01:22:18,099
[Hadley ríe]
1404
01:22:18,099 --> 01:22:22,395
¿Sabías que una de cada 50 relaciones
comienza en un aeropuerto?
1405
01:22:22,395 --> 01:22:24,105
- No me digas.
- Sí.
1406
01:22:24,105 --> 01:22:27,108
Bueno, en realidad,
cerca del 8 % de las parejas
1407
01:22:27,108 --> 01:22:28,860
se conocen por un vuelo perdido.
1408
01:22:30,612 --> 01:22:32,781
¿Qué estás investigando en realidad?
1409
01:22:34,908 --> 01:22:36,034
¿En realidad?
1410
01:22:36,034 --> 01:22:38,703
- Ya dilo, sí. [ríe]
- Muy bien.
1411
01:22:38,703 --> 01:22:40,205
[Oliver respira hondo]
1412
01:22:41,331 --> 01:22:44,084
La probabilidad estadística
del amor a primera vista.
1413
01:22:45,877 --> 01:22:47,003
[ríen]
1414
01:22:47,003 --> 01:22:48,588
[música aumenta]
1415
01:22:59,766 --> 01:23:01,935
[narradora]
Hadley Sullivan y Oliver Jones
1416
01:23:01,935 --> 01:23:05,981
se besarán 12 872 veces
en su vida juntos.
1417
01:23:06,940 --> 01:23:09,192
Estarán casados 58 años,
1418
01:23:09,192 --> 01:23:12,445
tendrán 1462 discusiones
1419
01:23:12,946 --> 01:23:17,409
y harán el amor 5787 veces.
1420
01:23:18,243 --> 01:23:22,497
Hadley tomará la mano de Oliver
cuando Tessa dé su último aliento.
1421
01:23:23,081 --> 01:23:26,167
Oliver sostendrá la de Hadley
cuando ella tome la suya.
1422
01:23:26,960 --> 01:23:30,171
Y ambos tomarán la mano de su hija
el día que nazca
1423
01:23:30,171 --> 01:23:32,590
y se maravillarán de sus deditos
1424
01:23:32,590 --> 01:23:34,801
y de cómo nada de esto habría sido posible
1425
01:23:34,801 --> 01:23:36,970
de no ser por la pérdida de un vuelo,
1426
01:23:36,970 --> 01:23:39,014
un cinturón de seguridad roto
1427
01:23:39,014 --> 01:23:41,975
y la elección de amarse cada día.
1428
01:23:41,975 --> 01:23:46,146
EL COMIENZO...
1429
01:23:47,230 --> 01:23:48,773
[música se desvanece]
1430
01:23:49,274 --> 01:23:52,527
[suena "I Wanna Dance with Somebody
(Who Loves Me)" de Calper]
1431
01:25:57,443 --> 01:25:58,570
[canción se desvanece]
1432
01:26:02,782 --> 01:26:04,993
[suena "When Love Arrives"
de Andreya Triana]
1433
01:29:08,843 --> 01:29:10,470
[canción se desvanece]