1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,141 --> 00:00:19,894 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,450 Двадцяте грудня - найгірший день року 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 для подорожі через міжнародний аеропорт імені Джона Ф. Кеннеді. 6 00:00:36,494 --> 00:00:40,415 Понад 193 000 пасажирів прибувають і відлітають цього дня, 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 через це затримка в середньому 23 хвилини на реєстрації 8 00:00:44,002 --> 00:00:47,047 і 117 хвилин на контрольно-пропускному пункті. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,925 Але з усіх пасажирів, у яких незручності цього незручного дня... 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 - Даруй. - Вибач. 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,387 ...історія лише одного має значення. 12 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Бо сьогодні цей пасажир спізнюється. 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 Перепрошую. 14 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Вибачте! 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Гедлі Салліван спізнюється на рейс до Лондона на чотири хвилини. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Чекайте! Будь ласка, я тут. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 Вибачте, пані. Ви спізнилися. 18 00:01:15,700 --> 00:01:19,621 На борту рейсу ТА-5120 367 душ. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,665 412 предметів багажу, 344 особистих речей, 20 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 4 тварини для підтримки й 62 подушки для шиї. 21 00:01:26,211 --> 00:01:30,256 Разом ці пасажири летітимуть шість годин 47 хвилин, 22 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 та без Гедлі. 23 00:01:32,258 --> 00:01:35,303 Хтось скаже, погана прикмета спізнитись на рейс на чотири хвилини. 24 00:01:35,303 --> 00:01:38,306 Краще вважати, що все відбувається не просто так. 25 00:01:38,306 --> 00:01:41,434 Та для Гедлі ці чотири хвилини не стануть невдачею. 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,854 Бо дуже скоро дівчина й хлопець зустрінуться, 27 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 і це все змінить. 28 00:01:50,068 --> 00:01:51,194 Щоб було зрозуміло, 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 це не історія про кохання. 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 Це історія про долю. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,202 Чи статистику. 32 00:01:59,911 --> 00:02:01,955 Залежить від того, з ким говориш. 33 00:02:04,457 --> 00:02:08,837 Цю дівчину звуть Гедлі Елла Салліван. Двадцять років. Ріст 165 сантиметрів. 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Вона спізнюється у 21% випадків, 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,800 і за збігом це є середнім показником часу роботи батареї її телефону. 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 Вона боїться трьох речей, зокрема, майонезу, 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 маленьких приміщень і стоматологів. 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Але була одна річ, якої вона ніколи не боялася. 39 00:02:23,601 --> 00:02:24,769 Це лиш на семестр. 40 00:02:24,769 --> 00:02:28,815 Тату, ти викладатимеш поезію в країні, де народився Шекспір. 41 00:02:28,815 --> 00:02:31,734 - Чому ти не радієш? - Я дуже радію. 42 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Це чудово. 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,196 - Я хотіла вчитися за кордоном. - Насправді 44 00:02:35,196 --> 00:02:37,991 ми залишаємося тут, сонце. 45 00:02:38,575 --> 00:02:39,701 Чому? 46 00:02:40,869 --> 00:02:44,080 Вона не була готова визнати це, але в списку її страхів 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,667 розлучення раптово зайняло місце набагато вище, ніж майонез. 48 00:02:49,460 --> 00:02:52,005 Найкращий варіант - летіти наступним рейсом. 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 Залишилося два місця в бізнес-класі. 50 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 Коли виліт? 51 00:02:55,592 --> 00:02:59,095 Через півтори години. Прибуває до Лондона о 9:55 ранку. 52 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 - Весілля мого тата опівдні. - Вам треба подумати? 53 00:03:03,266 --> 00:03:04,934 Можете дати мені секунду? 54 00:03:04,934 --> 00:03:07,187 Я просто... Гаразд, хвильку. 55 00:03:08,688 --> 00:03:09,564 Просто... 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,113 Привіт, мила, як справи? 57 00:03:17,113 --> 00:03:19,657 - Привіт, я спізнилася на рейс. - Що? 58 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Я можу летіти наступним, 59 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 але лише бізнес-клас. Прибуття о 10:00. 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,121 Завтра? 61 00:03:25,121 --> 00:03:28,458 - Ні, сьогодні. Прилечу на кометі. - Гедлі. 62 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 Вибач. 63 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 Гаразд, купи квиток, я відшкодую. 64 00:03:33,755 --> 00:03:35,882 - Ні, я можу заплатити. - Не сміши. 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 - У тебе немає грошей. - Добре. Дякую. 66 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 У мене тут справи. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Гаразд. Напиши мені, коли приземлишся, добре? 68 00:03:43,640 --> 00:03:44,891 Так, добре. 69 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 - Бувай. - Бувай. 70 00:03:49,395 --> 00:03:52,732 Так, один квиток бізнес-класу до Лондона, будь ласка. 71 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Дякую вам. Дякую. 72 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Вибачте. 73 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 Не працює. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Тому й відкрито. 75 00:04:12,669 --> 00:04:13,503 Звісно. 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Що? 77 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 Не зважайте. Нічого. Дякую. 78 00:04:18,383 --> 00:04:22,595 Оголошення про посадку на рейс AI-3670... 79 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Бери мою, якщо хочеш. 80 00:04:30,687 --> 00:04:34,524 Це, як ви здогадалися, хлопець. Олівер Мартін Джонс. 81 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Двадцять два роки, зріст 1,8 метра. 82 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 Він приходить вчасно в 94% часу, 83 00:04:39,279 --> 00:04:42,573 що збігається з часом роботи батареї його телефону. 84 00:04:43,157 --> 00:04:45,618 Він теж завжди боявся трьох речей, 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 мікробів, темряви 86 00:04:48,496 --> 00:04:49,914 та несподіванок. 87 00:04:51,791 --> 00:04:53,042 Ось сувій... 88 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Сувій? 89 00:04:54,043 --> 00:04:55,628 ...на якому написано 90 00:04:55,628 --> 00:05:00,049 ім'я кожної людини, яка підходить 91 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 у всіх... 92 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 Наразі все досі локалізовано. 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,474 При правильному лікуванні шанси високі. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 Такі речі не завжди передбачувані. 95 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 Саме тоді Олівер вирішив, що більше ніколи так не дивуватиметься. 96 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 Тепер усе в нашому житті вимірюється даними, 97 00:05:17,734 --> 00:05:21,029 соціальними зв'язками, купівельними звичками, щоденними кроками. 98 00:05:21,029 --> 00:05:22,822 Це означає, що одного дня 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 усе в житті стане передбачуваним. 100 00:05:25,325 --> 00:05:27,994 Завжди є речі, які застають зненацька. 101 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 Ні, якщо є достатньо даних. 102 00:05:32,123 --> 00:05:36,336 Коли боїшся несподіванок, краще нічого не залишати на волю випадку. 103 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Бери мій, якщо хочеш. 104 00:05:38,463 --> 00:05:42,592 Доки не зустрінеш американку, у якої розрядився телефон. 105 00:05:44,010 --> 00:05:47,347 Вибач, я не ділюся електронікою до третього побачення. 106 00:05:49,515 --> 00:05:52,060 Гаразд. Гадаю, це доволі інтимно. 107 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 Я все, бери, якщо тобі треба. 108 00:05:59,984 --> 00:06:00,818 Дякую. 109 00:06:02,028 --> 00:06:04,947 - Завжди розряджається. - Мабуть, потрібен ремонт. 110 00:06:04,947 --> 00:06:07,825 Акумулятори телефонів мають обмежену кількість циклів зарядки. 111 00:06:07,825 --> 00:06:09,869 Ти розумієшся на техніці? 112 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Фанат математики. 113 00:06:11,746 --> 00:06:13,748 Вивчаю статистику в Єльському університеті. 114 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 Статус трохи впав. 115 00:06:21,214 --> 00:06:23,007 Британець, не можу втриматися. 116 00:06:26,302 --> 00:06:27,428 До речі, я Олівер. 117 00:06:28,554 --> 00:06:29,514 Як Твіст. 118 00:06:30,431 --> 00:06:32,517 А кажуть, американці некультурні. 119 00:06:33,267 --> 00:06:36,437 Так і є. Я просто фанатка Дікенса. 120 00:06:36,938 --> 00:06:37,772 Я Гедлі. 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 Радий знайомству. 122 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Рада знайомству. 123 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 Що ти вивчаєш, фанатко Дікенса? 124 00:06:45,947 --> 00:06:47,698 - Англійську літературу? - Я 125 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 ще не визначилася. 126 00:06:49,450 --> 00:06:53,704 Ще не прокидалася з думкою: «Я стану адвокатом податкового права». 127 00:06:53,704 --> 00:06:57,625 - З кимось таке буває? - З податковими адвокатами. Мабуть. 128 00:07:00,628 --> 00:07:02,380 Куди ти прямуєш? 129 00:07:02,380 --> 00:07:04,298 До Лондона. Ти? 130 00:07:04,882 --> 00:07:06,676 Те саме. Так, насправді 131 00:07:07,427 --> 00:07:11,264 я мала вже бути в повітрі. Та я спізнилась на чотири хвилини. 132 00:07:12,974 --> 00:07:17,353 Я б сказав, що це доля, але ти сама обрала спізнитися на чотири хвилини. 133 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Я збирався іти їсти. 134 00:07:25,403 --> 00:07:26,696 Хочеш піти зі мною? 135 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 Чи це теж після третього побачення? 136 00:07:32,493 --> 00:07:34,287 Ні, їжа це чудово. 137 00:07:35,455 --> 00:07:39,083 Зазвичай спізнення Гедлі й незаряджений телефон 138 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 приводять до халеп. 139 00:07:40,585 --> 00:07:43,379 Та сьогодні це привело її до Олівера. 140 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Ти їдеш додому на свята? 141 00:07:45,590 --> 00:07:47,550 Гадаю, Лондон - твій дім. 142 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 Чесно, тут краще. Не хочу затримуватись з дослідженням. 143 00:07:51,471 --> 00:07:52,597 Що ти досліджуєш? 144 00:07:53,097 --> 00:07:55,391 Відсоток американців, які спізнюються на рейси. 145 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 Кумедно. Дуже смішно. 146 00:08:01,063 --> 00:08:02,273 Це огидно. 147 00:08:03,232 --> 00:08:07,862 У мене є серветка для твого брудного й розрядженого телефону. 148 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Дякую. 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,783 Я завжди ненавиділа аеропорти. 150 00:08:12,783 --> 00:08:13,701 Справді? 151 00:08:13,701 --> 00:08:14,994 Я їх обожнюю. 152 00:08:14,994 --> 00:08:15,953 Чому? 153 00:08:15,953 --> 00:08:18,623 Подобається, що ти ні тут, ні там, ти просто 154 00:08:20,082 --> 00:08:21,292 на нічийній землі. 155 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 Звучить чудово. 156 00:08:22,877 --> 00:08:23,961 Як у чистилищі. 157 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 Не їси вуглеводи? 158 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Ні, просто ненавиджу майонез. 159 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 - Справді? - Так. 160 00:08:33,012 --> 00:08:35,723 - Це огидна приправа... - Насправді я теж. 161 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Він 162 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 номер два з трійки моїх страхів. 163 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 - А інші? - Стоматологи та малі приміщення. 164 00:08:42,980 --> 00:08:44,899 - А ти добре подумала. - Не зовсім. 165 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 Якби я спитала, чого ти боїшся, 166 00:08:46,984 --> 00:08:49,987 - ти б не думав, ти б знав. - А може я безстрашний? 167 00:08:50,530 --> 00:08:53,491 Ти їси м'ясну нарізку виделкою та ножем. 168 00:08:58,454 --> 00:09:00,873 - Вибач, потрібно відповісти. - Так. Звісно. 169 00:09:03,042 --> 00:09:05,878 - Ти прибудеш завтра об 11:00? - Ні, о 10:00. 170 00:09:06,379 --> 00:09:07,213 Я писав тобі. 171 00:09:07,213 --> 00:09:08,464 Справді? 172 00:09:08,464 --> 00:09:13,052 - У спортзалі Wi-Fi нестабільний. - Забери мене завтра о 10:00. 173 00:09:13,052 --> 00:09:14,387 Не хвилюйся, заберу. 174 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 До речі, у мене для тебе є невеличкий сюрприз, 175 00:09:17,181 --> 00:09:18,266 будь готовим. 176 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 Що? Ні, я не люблю сюрпризи. 177 00:09:20,142 --> 00:09:23,980 Сюрприз класний. Не дратуйся. Я тебе попередив, тож не сердься. 178 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 Що це за логіка така? Лютере, я не хочу сюрпризів. 179 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 Думаєш, що вони хороші. Та це не так. 180 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 Вибач, поганий зв'язок. Не чую тебе. 181 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 Лют. Лютере! 182 00:09:42,957 --> 00:09:44,709 - Вибач. - Усе гаразд. 183 00:09:45,334 --> 00:09:48,754 Тож якщо клаустрофобія - один з найбільших твоїх страхів, 184 00:09:48,754 --> 00:09:51,340 то чому ти збираєшся летіти сім годин? 185 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 Дуже хороше питання. 186 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 Весілля. 187 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 - Ти теж? - Так. 188 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 Насправді це мій одяг для відпочинку. 189 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Люблю відпочивати у відпрасованому костюмі. 190 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 Гей, я розумію. 191 00:10:04,604 --> 00:10:06,105 Зморшки - це стрес. 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Щойно назвали наш рейс? 193 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Уже? 194 00:10:12,612 --> 00:10:14,864 Бляха, я не можу й цей пропустити. 195 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 - Мій рюкзак. - Я беру. 196 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 Дякую. 197 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 Ти дуже добрий. 198 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Чекайте! 199 00:10:44,477 --> 00:10:46,646 Чудово. Ми тут. Ми встигли. Гаразд. 200 00:10:48,189 --> 00:10:49,148 Дякую. 201 00:10:53,152 --> 00:10:54,278 Дякую. 202 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Ти дуже швидка. 203 00:11:11,921 --> 00:11:13,172 Ну, це моє місце. 204 00:11:14,674 --> 00:11:15,758 Дуже добре. 205 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Моє трохи далі... 206 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Вітаю, пані. Допомогти знайти місце? 207 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 - Воно тут. Усе добре, дякую. - Гаразд. 208 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 - Перепрошую. - Звісно. 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,433 Дякую. 210 00:11:24,433 --> 00:11:26,811 - Я допоможу. - Дякую. 211 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 Даруйте. 212 00:11:33,109 --> 00:11:34,151 Треба в спортзал. 213 00:11:34,735 --> 00:11:38,447 Вибачте, хвилинку. Радий знайомству, Гедлі. 214 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Так. 215 00:11:39,990 --> 00:11:41,617 - Хай щастить. - Тобі теж. 216 00:11:44,537 --> 00:11:45,413 «Хай щастить»? 217 00:11:45,955 --> 00:11:46,872 Що за телепень. 218 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 - Вітаю. - Вітаю, друже. 219 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 Перепрошую, пані? 220 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 - Так, пане? - Гадаю, пасок безпеки зламався. 221 00:12:36,464 --> 00:12:37,590 Можна я гляну? 222 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 Ні. 223 00:12:39,467 --> 00:12:40,384 Сидіть. 224 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 Ваша правда. Боже. 225 00:12:45,431 --> 00:12:48,392 - Що? - Не можна летіти без паска безпеки. 226 00:12:48,392 --> 00:12:50,770 - Я маю полетіти. - Це питання безпеки. 227 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 Є ще місця? Я прив'яжу себе до вантажу, якщо треба. 228 00:12:54,648 --> 00:12:57,693 - Чекайте, гляну чи можна вас пересадити. - Дякую. 229 00:12:58,652 --> 00:13:03,365 Мамо, привіт. Я не встигла на літак. Та я лечу наступним рейсом, усе гаразд, 230 00:13:03,365 --> 00:13:06,285 я подзвоню, коли приземлюся. Добре? Люблю. Бувай. 231 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 - Дякую вам. - Чесно, усе добре. 232 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 Технічно не можна переходити з економа до бізнес-класу, 233 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 але вам сьогодні щастить. 234 00:13:18,088 --> 00:13:19,089 Гедлі. 235 00:13:19,089 --> 00:13:20,007 Олівере. 236 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 - Що ти... - Пасок безпеки зламався. 237 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 - Довелося пересісти. - Даруйте. 238 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 Ви знайомі? 239 00:13:27,223 --> 00:13:29,016 - Так... - Типу того. 240 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 Схоже, вам сьогодні дійсно щастить. 241 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 Ну, це несподівано. 242 00:13:35,981 --> 00:13:39,693 Я думала, ти цього очікував, містере Аналітик Передбачень. 243 00:13:40,778 --> 00:13:42,988 Гаразд. Дуже добре. 244 00:13:42,988 --> 00:13:43,906 Молодець. 245 00:13:45,074 --> 00:13:46,826 Вони завжди дають піжами? 246 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 Я теж ще не літала бізнес-класом. 247 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Ти не проти, якщо я... 248 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 - Дякую. - Протру тебе... 249 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Не так. 250 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 29% літаків не ретельно миються. 251 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 Я це вигадав. 252 00:14:10,182 --> 00:14:15,271 Протягом наступних шести годин 47 хвилин Гедлі Салліван й Олівер Джонс закохаються. 253 00:14:19,275 --> 00:14:21,402 Та через 18 хвилин після приземлення 254 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 їх розділить натовп і вони більше не побачаться. 255 00:14:25,823 --> 00:14:30,286 Ну, якщо не візьмуть одне в одного ім'я, номер, імейл, 256 00:14:30,286 --> 00:14:32,997 інстаграм, лінкідін, твіттер чи фейсбук. 257 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 Є багато варіантів. 258 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Чудово. 259 00:14:43,883 --> 00:14:46,260 У разі аварійної посадки на воду 260 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 рятувальний жилет знаходиться під вашим сидінням, 261 00:14:48,721 --> 00:14:50,514 і надувається автоматично. 262 00:14:50,514 --> 00:14:53,225 Є свисток, який можна використати для привертання уваги, 263 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 і світло, щоб вас бачили в темряві. 264 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 - Що? - Я ніколи не бачив, щоб хтось це читав. 265 00:14:59,315 --> 00:15:02,735 - Тоді тобі дуже пощастило сидіти зі мною. - Загалом? 266 00:15:03,485 --> 00:15:05,029 У разі надзвичайної ситуації. 267 00:15:05,029 --> 00:15:07,406 Точно, бо якщо ми впадемо в океан, 268 00:15:07,406 --> 00:15:12,328 то те, що від тебе залишиться збере мене й винесе звідси. 269 00:15:12,328 --> 00:15:16,665 Імовірність того, що літак впаде - один до п'яти з половиною мільйонів. 270 00:15:16,665 --> 00:15:20,127 - Ти швидше помреш під час поїздки... - Можна не про смерть? 271 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 - Вибач. - Усе гаразд. 272 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 Екіпаж, готуйтеся до зльоту. 273 00:15:57,414 --> 00:15:58,374 Усе гаразд? 274 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 Який твій улюблений колір? 275 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 Їжа? 276 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Тварина? 277 00:16:12,554 --> 00:16:13,389 Серйозно? 278 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Ну ж бо. 279 00:16:16,767 --> 00:16:18,852 Жовтий, мексиканська, собаки. Твої? 280 00:16:19,561 --> 00:16:21,647 Синій, карі та птахи. 281 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Птахи. Фу. 282 00:16:24,191 --> 00:16:26,652 Тобто «фу»? Вони є символом свободи. 283 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Вони всюди сруть. 284 00:16:28,445 --> 00:16:29,571 Як і собаки. 285 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Собаки не страшні. 286 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 Гаразд. Який твій улюблений номер? 287 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Два. Твій? 288 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 І. 289 00:16:39,581 --> 00:16:43,168 Це уявна одиниця. Це квадратний корінь з від'ємної одиниці. 290 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 - Я знаю. - Ти такий ботан. 291 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 Можливо. Але, гадаю, це працює. 292 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Бути чарівним? 293 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 Ні. Відволікати тебе. 294 00:16:57,808 --> 00:17:00,185 Приємно, що ти думаєш, що я чарівний. 295 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 Капітан вимкнув індикатор пасків безпеки, 296 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 тому ви можете пересуватися по салону. 297 00:17:09,778 --> 00:17:12,740 За кілька секунд бортпровідники передадуть... 298 00:17:12,740 --> 00:17:13,782 Дякую. 299 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 Не хвилюйся. 300 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Я допоможу вам. 301 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 - Дякую, юначе. - Прошу. 302 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 - Він у вас хороший. - Дякую. 303 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 Як ви познайомилися? 304 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 - Взагалі-то, ми... - Я був в аеропорту, вірте чи ні. 305 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 Справді? 306 00:17:30,424 --> 00:17:32,718 Так, її телефон розрядився, 307 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 тому я галантно запропонував їй свою зарядку. 308 00:17:35,971 --> 00:17:37,473 Ми почали базікати. 309 00:17:37,473 --> 00:17:38,932 Слово за словом... 310 00:17:38,932 --> 00:17:41,477 І відтоді він заряджає мої батарейки. 311 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 Молодці. 312 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 - Хай там як, приємного польоту. - Вам теж. 313 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 Розкажи про весілля. 314 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 Так. 315 00:17:53,906 --> 00:17:54,990 Так. 316 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Це другий шлюб мого тата з жінкою, яку я ще ніколи не бачила. 317 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 Тож... 318 00:18:03,582 --> 00:18:05,751 - То ти летиш на весілля тата. - Так. 319 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 І ти ще не бачила його наречену. 320 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 - Ні. - Як це працює? 321 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Ну... 322 00:18:13,217 --> 00:18:18,222 усе почалося, коли він отримав роботу викладача поезії в Оксфорді. 323 00:18:18,222 --> 00:18:21,058 Потім пообіцявши, що це триватиме лише семестр, 324 00:18:21,058 --> 00:18:24,436 він подав на розлучення з мамою, 325 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 закохався в жінку, на ім'я Шарлотта, 326 00:18:27,439 --> 00:18:30,067 і зробив їй пропозицію. 327 00:18:30,067 --> 00:18:33,570 А потім він змусив мене, хоча ми й не бачились понад рік, 328 00:18:33,570 --> 00:18:36,490 перелетіти через океан у консервній банці, 329 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 щоб я стояла поруч із ним у сукні кольору синця. 330 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Це жахливо. 331 00:18:41,286 --> 00:18:42,496 Так. 332 00:18:43,622 --> 00:18:48,168 Якщо тебе це потішить, то 50% шлюбів закінчуються розлученням. 333 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 А інші 50% ні? 334 00:18:50,129 --> 00:18:54,591 Так, але ймовірність того, що це станеться, була дуже великою. 335 00:18:54,591 --> 00:18:56,385 Від цього має стати краще? 336 00:18:56,385 --> 00:18:57,469 - А стало? - Ні. 337 00:18:57,970 --> 00:18:59,471 Думаю, це відстій. 338 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Найгірше те, 339 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 що він виступить перед усіма 340 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 і дасть ті самі обіцянки, які він порушив. 341 00:19:08,063 --> 00:19:09,940 Я розумію, люди можуть знову закохатися. 342 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Якщо це дійсно так, то для чого так старатися довести це? 343 00:19:13,402 --> 00:19:18,615 Навіщо влаштовувати велику вечірку, щоб щось комусь показати? 344 00:19:19,366 --> 00:19:22,244 Думаю, справжнє кохання не в цьому. 345 00:19:23,162 --> 00:19:25,330 Справжнє кохання - це знайти того, 346 00:19:26,165 --> 00:19:28,792 хто триматиме за руку, коли буде складно. 347 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 І це все? 348 00:19:31,253 --> 00:19:33,338 Без весілля, заміжжя, просто 349 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 хтось, хто триматиме за руку? 350 00:19:37,551 --> 00:19:38,635 Так, щось таке. 351 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Мені подобається, 352 00:19:44,016 --> 00:19:46,059 що весілля - це обіцянка. 353 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Не всі виконують свої обіцянки. 354 00:19:53,358 --> 00:19:54,193 Хай там як, 355 00:19:54,902 --> 00:19:56,028 це моє весілля. 356 00:19:56,778 --> 00:19:59,156 А твоє? Прошу, скажи щось драматичне, 357 00:19:59,156 --> 00:20:01,992 як-от мачуха виходить за дядька, чи щось таке. 358 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 То що це буде? 359 00:20:05,037 --> 00:20:07,080 Смачна курка з овочами 360 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 чи дуже суха риба? 361 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Курку, будь ласка. 362 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 Я оберу рибу. 363 00:20:16,048 --> 00:20:17,007 Курку. 364 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 Чудовий вибір, мадам. 365 00:20:19,968 --> 00:20:21,929 Овва, наше друге побачення. 366 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 Не встигаю за подіями. 367 00:20:34,233 --> 00:20:35,275 ВІЛЬНО ЗАЙНЯТО 368 00:20:46,203 --> 00:20:48,872 «НАШ СПІЛЬНИЙ ДРУГ» ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС 369 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 Добре? 370 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 Так. Вибач, я... 371 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 Боже. 372 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 - Тобто... - Сексі, я знаю. 373 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 - Ідеально. - Я так і думав. 374 00:21:02,636 --> 00:21:04,012 Дуже мило. 375 00:21:05,472 --> 00:21:07,266 То ти не брехала про Дікенса. 376 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 Насправді я не читала цю книгу. 377 00:21:11,311 --> 00:21:13,021 - Схоже, хтось читав. - Так. 378 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 Вона татова. Він дав її мені після розлучення. 379 00:21:17,150 --> 00:21:22,489 Ми так робили. Він давав мені книжки, які любив, а потім я теж їх любила. 380 00:21:24,700 --> 00:21:28,203 Це одна з найкращих. Я читав її щонайменше десяток разів. 381 00:21:28,745 --> 00:21:31,915 Знаєш, тепер я нечасто рекомендую тобі книжки. 382 00:21:32,499 --> 00:21:36,003 Та деякі з них надто важливі, щоб загубитися у всьому цьому. 383 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 Дякую. 384 00:21:39,214 --> 00:21:41,216 То що, йдемо спускатися схилами? 385 00:21:44,011 --> 00:21:44,886 Так. 386 00:21:45,762 --> 00:21:47,014 Спершу попісяю. 387 00:21:57,065 --> 00:22:01,820 «Що краще: знайти й втратити щось цінне чи ніколи не мати?» 388 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Тому я й повертаю її. 389 00:22:09,911 --> 00:22:12,539 Не прочитавши. 390 00:22:13,707 --> 00:22:14,750 Так. 391 00:22:19,338 --> 00:22:21,381 Хочеш піти зі мною в кіно? 392 00:22:21,923 --> 00:22:25,260 Перше побачення, вечеря, романтична комедія. 393 00:22:26,470 --> 00:22:28,138 Я не проти ромкому. 394 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 Якщо усі щасливо кінчать. 395 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 Ти зрозумів. 396 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 - Тобто щаслива кінцівка... - Усе добре. 397 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 У фільмі з акторами... 398 00:22:38,315 --> 00:22:40,442 Щасливо кінчити - це я люблю. 399 00:22:44,863 --> 00:22:48,784 КІНЕЦЬ 400 00:23:13,058 --> 00:23:17,896 - Ходімо до виходу на посадку разом. - Мамо, мені 21. Ні! 401 00:23:17,896 --> 00:23:21,358 Гаразд, старанно працюй. Але не забувай веселитися. 402 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 Добре. 403 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 - І правильно харчуйся. - Ти теж. 404 00:23:24,653 --> 00:23:26,988 Я так тобою пишаюся. 405 00:23:26,988 --> 00:23:28,407 Добре. Іди. 406 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Іди. 407 00:23:30,075 --> 00:23:31,118 Живи своє життя. 408 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 Насолоджуйся пригодою. 409 00:23:34,538 --> 00:23:36,415 - Прощавай! - Па-па. 410 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Бувай! 411 00:23:56,226 --> 00:23:57,477 Пишеш промову? 412 00:23:58,854 --> 00:23:59,729 Так. 413 00:24:00,772 --> 00:24:01,940 Дружба? 414 00:24:03,191 --> 00:24:04,526 Так мені сказали. 415 00:24:06,361 --> 00:24:07,612 Відпочила? 416 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 Трохи. 417 00:24:11,074 --> 00:24:14,703 Я думав про це, і не думаю, що тобі варто її повертати. 418 00:24:15,203 --> 00:24:16,121 Книгу. 419 00:24:16,705 --> 00:24:17,581 Чому? 420 00:24:18,790 --> 00:24:21,877 Історично склалося, що ви з татом були дуже близькі, 421 00:24:21,877 --> 00:24:26,047 тож, швидше за все, врешті-решт ти його пробачиш. 422 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 Тож зроби це зараз. 423 00:24:29,843 --> 00:24:31,386 Ти й твоя математика. 424 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Так, мого брата теж це бісить. 425 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 - Маєш братів і сестер? - Лише брата. 426 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Він на два роки молодший. Лютер. 427 00:24:41,313 --> 00:24:42,647 Він живе в Лондоні? 428 00:24:43,190 --> 00:24:44,774 Так, з мамою і татом. 429 00:24:44,774 --> 00:24:49,446 Доки кілька місяців тому він не вирішив купити зелений фургон «Спрінтер». 430 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Круто. 431 00:24:53,575 --> 00:24:55,076 Він теж так каже. 432 00:24:55,076 --> 00:24:57,829 Ви близькі, історично? 433 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 - Ти ставиш багато питань, так? - То що? 434 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 Мама захворіла, коли ми були дітьми. 435 00:25:08,215 --> 00:25:10,634 Тому так. Але ми дуже різні. 436 00:25:11,843 --> 00:25:13,887 Усе гаразд. Я вже звик. 437 00:25:15,931 --> 00:25:17,390 З мамою все гаразд? 438 00:25:18,183 --> 00:25:21,394 У неї була ремісія 14 років, але хвороба повернулася. 439 00:25:23,230 --> 00:25:24,064 Вибач. 440 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 Нічого. 441 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 Ти небезпечна. Знаєш про це? 442 00:25:39,663 --> 00:25:40,497 Я? 443 00:25:44,251 --> 00:25:45,085 Так. 444 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Я надто відвертий з тобою. 445 00:25:53,843 --> 00:25:58,557 Хай там як, гадаю, треба піти в туалет, а потім поспати. 446 00:25:59,641 --> 00:26:00,767 Так, я теж. 447 00:27:48,833 --> 00:27:51,586 Пані та панове, говорить капітан. 448 00:27:51,586 --> 00:27:54,214 Ми востаннє спускаємося до Хітроу 449 00:27:54,214 --> 00:27:56,675 і за 15 хвилин приземлимося. 450 00:27:56,675 --> 00:28:00,095 Дякуємо, що подорожуєте з нами, 451 00:28:00,095 --> 00:28:02,889 і сподіваємося, що вам сподобається в Лондоні. 452 00:28:06,351 --> 00:28:07,227 Доброго ранку. 453 00:28:07,727 --> 00:28:08,561 Доброго ранку. 454 00:28:10,563 --> 00:28:11,856 - Я хотів... - Я думала... 455 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 - Вибач, ти... - Ні. 456 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Ні, ти. 457 00:28:15,402 --> 00:28:17,821 Я хотів спитати, чи... 458 00:28:19,989 --> 00:28:22,325 Це твоє весілля. Де буде церемонія? 459 00:28:26,871 --> 00:28:28,707 Шордіч, здається. 460 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 Шордіч дуже крутий. Дуже хіпстерський. 461 00:28:31,376 --> 00:28:33,545 А твоє? Куди йдеш на весілля? 462 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Маю бути в Пекгемі о 13:00. 463 00:28:36,256 --> 00:28:39,300 У старій капличці, де батьки займалися аматорською драмою. 464 00:28:39,300 --> 00:28:41,344 Принаймні у тебе є час до 13:00. 465 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 - Моя церемонія опівдні. - Опівдні? 466 00:28:44,848 --> 00:28:46,599 Не таку реакцію я чекала. 467 00:28:46,599 --> 00:28:47,851 Усе буде добре. 468 00:28:48,351 --> 00:28:49,269 Якщо поспішиш. 469 00:28:49,269 --> 00:28:51,271 Якщо не затримаєшся на митниці. 470 00:28:51,896 --> 00:28:52,939 Боже. 471 00:28:54,899 --> 00:28:57,444 Купчасті хмари. Найкращі хмари. 472 00:28:59,070 --> 00:29:02,741 Вони єдині у світі виглядають так, як ми малювали в дитинстві. 473 00:29:04,075 --> 00:29:06,661 Твоя сім'я - не колекція фігурок? 474 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 - Бо моя так. - Я хочу це побачити. 475 00:29:09,038 --> 00:29:12,667 Вибач, до п'ятого побачення не буде знайомства з сім'єю. 476 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Ти ж спала зі мною на першому. 477 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Порушую для тебе всі правила. 478 00:29:21,384 --> 00:29:22,302 Я теж. 479 00:29:31,311 --> 00:29:33,188 Британські паспорти ліворуч. 480 00:29:33,188 --> 00:29:35,190 - Усі інші праворуч. - Готова? 481 00:29:35,190 --> 00:29:41,362 Британські паспорти ліворуч. Усі інші праворуч. 482 00:29:42,155 --> 00:29:45,408 Пане, пані, ви маєте рухатися далі. 483 00:29:45,408 --> 00:29:47,118 - Дай свій телефон. - Пане. 484 00:29:47,118 --> 00:29:50,038 - Не можна затримувати лінію. - Дві секунди. 485 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 Це мій номер. 486 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 ...зліва. Усі інші праворуч. 487 00:29:53,458 --> 00:29:55,293 - Напиши - матиму твій. - Ідіть. 488 00:29:55,293 --> 00:29:57,086 - Добре - Так, я йду. 489 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Побачимося по той бік. 490 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 Чекай. Що? 491 00:30:00,298 --> 00:30:01,925 Побачимося по той бік. 492 00:30:01,925 --> 00:30:03,051 Добре. 493 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 Ці лінії не ведуть до різних країн. 494 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 Чорт. 495 00:30:15,271 --> 00:30:16,105 Наступний. 496 00:30:24,447 --> 00:30:25,281 Наступний! 497 00:30:30,328 --> 00:30:31,496 Наступний. 498 00:30:34,791 --> 00:30:35,667 Наступний! 499 00:30:37,961 --> 00:30:40,088 - Доброго ранку, пані. - Доброго ранку. 500 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 Привіт, вибачте. 501 00:30:44,008 --> 00:30:46,010 - Ось. - Що привело вас до Лондону? 502 00:30:46,010 --> 00:30:47,262 Весілля. 503 00:30:47,262 --> 00:30:48,847 І на скільки ви тут? 504 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 Лише на вихідні. 505 00:30:51,391 --> 00:30:53,268 Знаєте його номер чи ім'я? 506 00:30:55,186 --> 00:30:56,271 Що? 507 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 Людини, у якої ви залишитесь. 508 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Так. 509 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 Ендрю Салліван, він мій тато. 510 00:31:03,820 --> 00:31:07,407 Ми будемо в готелі «Спіталфілд» на весіллі. 511 00:31:07,407 --> 00:31:09,659 Там ми зупинимося. Він одружується. 512 00:31:09,659 --> 00:31:10,785 Гарної подорожі. 513 00:31:10,785 --> 00:31:12,078 {\an8}ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ 514 00:31:34,642 --> 00:31:37,729 ТЕРМІНАЛ 515 00:31:57,624 --> 00:31:58,458 Привіт! 516 00:31:59,042 --> 00:32:00,126 Можна? 517 00:32:01,794 --> 00:32:02,712 Секунду. 518 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Здається, мені треба в Шордіч. 519 00:32:07,383 --> 00:32:09,886 Церква Святого Луки. Так, у Шордіч. 520 00:32:32,867 --> 00:32:34,243 Ось вам порада, 521 00:32:34,243 --> 00:32:37,914 якщо ймовірність знайти кохання в аеропорту лише 2%, 522 00:32:37,914 --> 00:32:42,293 і хлопець дає вам свій номер, переконайтеся, що телефон заряджений. 523 00:32:43,086 --> 00:32:44,003 Ні. 524 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 І спитайте його прізвище. 525 00:32:51,511 --> 00:32:53,304 ТАТО 526 00:32:55,139 --> 00:32:57,016 Я вже в таксі. 527 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Гаразд, як далеко? 528 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 За пів години їзди. 529 00:33:00,728 --> 00:33:03,523 Гаразд, друзі Шарлотти чекатимуть. 530 00:33:04,440 --> 00:33:05,441 Кого? 531 00:33:06,275 --> 00:33:07,318 Тебе. 532 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Не можу дочекатися. 533 00:33:57,535 --> 00:34:01,205 Гедлі приїхала на весілля батька й у неї було сім хвилин. 534 00:34:03,166 --> 00:34:06,377 Цього достатньо, щоб чотири подружки нареченої почаклували. 535 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 - Спізнюється. - Не хвилюйся. 536 00:34:08,588 --> 00:34:10,798 - Хто спізнюється? - Це вона? 537 00:34:10,798 --> 00:34:11,799 Ти Гедлі? 538 00:34:11,799 --> 00:34:13,009 - Привіт. - Привіт. 539 00:34:13,009 --> 00:34:14,052 - Гедлі. - Слава Богу. 540 00:34:14,052 --> 00:34:15,428 Привіт, я Берті. 541 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 А це Вайолет, Жасмін і Шанті. 542 00:34:18,139 --> 00:34:20,308 Привіт усім. Вибачте за спізнення. 543 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 Так, міс яблучний пиріг, час іде. 544 00:34:24,187 --> 00:34:26,105 Випрямлю це для тебе. 545 00:34:26,105 --> 00:34:28,608 У тебе чудове волосся. 546 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 - І твоя шкіра... - Не з'їж її. 547 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 Я можу лизнути. Та я не буду! 548 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 Ананас. 549 00:34:36,074 --> 00:34:38,701 Мало хто зможе мати такий вигляд. 550 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 Дякую. 551 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 - Текіли? - Гей. 552 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 Перше правило британського весілля. 553 00:34:46,167 --> 00:34:48,503 - Нахлюпатися! - Так! 554 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Попри всі махінації, 555 00:35:04,393 --> 00:35:08,189 друге весілля Ендрю Саллівана почалося на десять хвилин пізніше. 556 00:35:08,689 --> 00:35:11,567 Воно тривало 52 хвилини 18 секунд. 557 00:35:11,567 --> 00:35:13,861 Було 760 квітів, 558 00:35:13,861 --> 00:35:17,532 п'ять подружок нареченої і 48 капелюхів. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,053 На 100% згодна, Шарлотта Енглбі мала щасливий вигляд, 560 00:35:39,053 --> 00:35:42,140 а Ендрю Салліван був дуже закоханий. 561 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 Священник говорив надто довго, 562 00:35:46,435 --> 00:35:49,689 прозвучало сім жартів, чотири зворушливі історії, 563 00:35:49,689 --> 00:35:52,692 і слово «кохання» було використано 12 разів. 564 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 31% гостей були зворушені до сліз, 565 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 обмінялися двома обручками, 566 00:35:59,740 --> 00:36:04,287 і одна подружка нареченої не могла перестати думати про хлопця з літака. 567 00:36:04,787 --> 00:36:06,539 ...доки смерть не розлучить вас. 568 00:36:07,165 --> 00:36:08,124 Так. 569 00:36:08,875 --> 00:36:11,085 Вибачте. Тобто, беру. 570 00:36:11,961 --> 00:36:15,423 Тоді я оголошую вас чоловіком і дружиною. 571 00:36:44,535 --> 00:36:48,873 У середньому весілля має перерву 75 хвилин між церемонією та прийомом. 572 00:36:48,873 --> 00:36:52,084 Проте сьогоднішнє весілля має перерву у 240 хвилин, 573 00:36:52,084 --> 00:36:54,921 а це означає, що за наступні чотири години 574 00:36:54,921 --> 00:36:57,840 Гедлі мусила придумати, що сказати батькові. 575 00:36:57,840 --> 00:36:58,758 Гедлі? 576 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 - Привіт. - Привіт. 577 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 Боже, радий тебе бачити. 578 00:37:06,349 --> 00:37:08,392 Поглянь на себе. Ти змінилася. 579 00:37:08,893 --> 00:37:10,937 - Подорослішала. - Так. 580 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 Дивно це відбувається. 581 00:37:14,774 --> 00:37:16,859 Хай там як, вітаю. 582 00:37:17,360 --> 00:37:18,903 - Важливий день. - Дякую. 583 00:37:20,154 --> 00:37:23,366 Це дуже важливо, і ми дуже раді, що ти тут. 584 00:37:23,366 --> 00:37:26,327 Ну, знаєш, я дуже старалася все пропустити. 585 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Так. Так. 586 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 Це був жарт. 587 00:37:30,039 --> 00:37:31,832 Так. Смішний жарт. 588 00:37:32,416 --> 00:37:35,044 Слухай, я хочу дещо запитати, 589 00:37:35,044 --> 00:37:38,798 і було неправильно писати це через СМС чи мобільний. 590 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 - Телефон. - Так. 591 00:37:41,968 --> 00:37:44,387 Ми з Шарлоттою думали, 592 00:37:45,596 --> 00:37:48,599 чи станцювала б ти танок батька з дочкою на прийомі. 593 00:37:49,433 --> 00:37:51,811 Я казав їй, що ти подумаєш, що це дурня... 594 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 Добре. 595 00:37:53,521 --> 00:37:55,064 Справді? 596 00:37:55,064 --> 00:37:56,232 Так. Усе гаразд. 597 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 - Ти це хотів спитати? - Так. 598 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 - Так. Це чудово. Гаразд. - Чудово. 599 00:38:01,445 --> 00:38:02,405 Гедлі. 600 00:38:02,405 --> 00:38:04,490 Рада нарешті познайомитися. 601 00:38:05,992 --> 00:38:09,036 Твій тато хвилювався, коли думав, що ти не встигнеш. 602 00:38:09,036 --> 00:38:11,289 - Він хотів усе скасувати. - Справді? 603 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Так, ти жартуєш? Я не збираюся робити це без тебе. 604 00:38:14,375 --> 00:38:15,626 Ти моя донька. 605 00:38:15,626 --> 00:38:19,672 Гей, фотограф сказав, щоб ти була готова за п'ять хвилин. 606 00:38:19,672 --> 00:38:22,174 Скажи, хай іде геть. Я з почесним гостем. 607 00:38:23,217 --> 00:38:24,468 Ні, не смій. 608 00:38:28,848 --> 00:38:31,434 Гаразд. Фото. Буває один важливий день, так? 609 00:38:31,434 --> 00:38:33,352 Ну, статистично - ні. 610 00:38:33,352 --> 00:38:35,771 - Шар, гості хочуть попрощатися. - Гаразд. 611 00:38:37,815 --> 00:38:41,068 Том і Карен зробили це. Ти така мила. 612 00:38:41,068 --> 00:38:43,529 Ми повернемося на прийом, 613 00:38:43,529 --> 00:38:47,408 нам треба заскочити на поминки в Пекгем-Хаус. 614 00:38:47,408 --> 00:38:49,201 Боже, мені дуже шкода. 615 00:38:49,744 --> 00:38:52,371 - До кого? - До подруги Тома з театру. 616 00:38:52,371 --> 00:38:54,498 Це трагічна історія. 617 00:38:54,498 --> 00:38:57,501 Одружена, двоє синів, поборола рак 12 років тому, 618 00:38:57,501 --> 00:38:59,670 а він неочікувано повернувся. 619 00:38:59,670 --> 00:39:03,007 Один з синів прилетів додому з університету в США. 620 00:39:03,507 --> 00:39:08,596 Боже. Уявляєш, як це, летіти на поминки мами? 621 00:39:09,472 --> 00:39:11,098 Я лечу на весілля. 622 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 Ти теж, так? 623 00:39:13,017 --> 00:39:15,102 Власне, це мій одяг для відпочинку. 624 00:39:15,102 --> 00:39:18,022 Так, я люблю розслаблятися в прасованому костюмі. 625 00:39:19,607 --> 00:39:21,442 Імовірність того, 626 00:39:21,442 --> 00:39:25,029 що сім’ї Олівера та Гедлі мали спільних друзів складає 0,2%. 627 00:39:25,863 --> 00:39:28,616 Гедлі, мила, ми хочемо зробити кілька фото. 628 00:39:29,867 --> 00:39:34,121 Через 13 хвилин автобус відправиться з Шордіча у напрямку Пекгема, 629 00:39:34,622 --> 00:39:36,415 це означає, що Гедлі Салліван 630 00:39:36,415 --> 00:39:39,585 має дві хвилини, щоб вирішити, чи сяде вона на нього. 631 00:39:40,378 --> 00:39:43,422 Якщо ні, то ймовірність того, що вона знову побачить 632 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 Олівера Джонса, складає 6%. 633 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 Так. 634 00:39:47,051 --> 00:39:49,970 Розумієте, доля може бути долею, 635 00:39:50,846 --> 00:39:53,432 лише якщо ми вирішимо, що хочемо цього. 636 00:39:57,520 --> 00:39:59,313 - Гедлі, що ти робиш? - Вибач. 637 00:40:00,064 --> 00:40:02,149 - Я мушу йти. - Що? 638 00:40:02,149 --> 00:40:04,902 Так, мені треба дещо зробити, 639 00:40:04,902 --> 00:40:07,488 але я повернуся. 640 00:40:07,488 --> 00:40:08,572 Зараз, у Лондоні? 641 00:40:08,572 --> 00:40:11,492 Так. Скільки часу до прийому й напоїв? 642 00:40:11,492 --> 00:40:13,994 - Чотири години. - Чудово. Побачимося. 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,496 Обіцяю. 644 00:40:15,496 --> 00:40:16,956 Що? Ти куди? 645 00:40:16,956 --> 00:40:18,457 Усе гаразд. Усе добре. 646 00:40:29,593 --> 00:40:30,845 ГОТЕЛЬ «СПІТАЛФІЛДС» 647 00:40:50,739 --> 00:40:53,075 Гедлі не була впевнена в цьому рішенні, 648 00:40:53,075 --> 00:40:56,787 але щось всередині підказувало їй, що вона має бути там. 649 00:40:56,787 --> 00:40:59,790 - Цей автобус їде до Пекгема? - Так, якщо заплатите. 650 00:40:59,790 --> 00:41:01,000 Як це зробити? 651 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 Торкнувшись своєю устрицею. 652 00:41:03,294 --> 00:41:04,587 Торкнувшись... 653 00:41:05,463 --> 00:41:08,674 - Скористайтесь кредиткою. - Так. Очевидно. Це логічно. 654 00:41:12,386 --> 00:41:14,054 - Ідіть - Круто. Вибачте. 655 00:41:18,267 --> 00:41:19,560 Такі зараз діти. 656 00:41:21,312 --> 00:41:22,146 Чекайте. 657 00:41:22,938 --> 00:41:25,232 Ви ж не думали, що це вся історія? 658 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 Оллі! 659 00:42:26,669 --> 00:42:30,464 Йоу! Брате мій, це трек в честь твого повернення! 660 00:42:30,464 --> 00:42:32,883 - Вибачте за це. Лютере. - Діджей Джонсі. 661 00:42:33,634 --> 00:42:34,552 У мене є інста. 662 00:42:36,178 --> 00:42:37,972 - Сюрприз. - Нас заарештують. 663 00:42:37,972 --> 00:42:42,434 За що? За мої круті біти? Діджей Джонсі. Шукайте в інсті. 664 00:42:44,979 --> 00:42:47,439 Добре. Мабуть, нам треба йти. 665 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 Перш ніж ви щось скажете, 666 00:42:50,901 --> 00:42:53,821 я не вуличний музикант, я просто зустрічав брата. 667 00:42:53,821 --> 00:42:56,740 - Робіть це в іншому місці. - Так, пане. Зрозумів. 668 00:42:56,740 --> 00:43:00,828 - Ми вже йдемо, так, Оллі? - Я, типу, когось чекав. 669 00:43:00,828 --> 00:43:02,538 А мені, типу, байдуже. 670 00:43:03,247 --> 00:43:04,915 Добре. Ходімо. 671 00:43:08,502 --> 00:43:10,379 - Що це було? - Радий тебе бачити. 672 00:43:57,134 --> 00:43:58,427 Радий тебе бачити. 673 00:44:00,137 --> 00:44:02,264 Як долетів, буркун? 674 00:44:02,264 --> 00:44:03,932 Усе було добре. 675 00:44:03,932 --> 00:44:05,225 Несподівано. 676 00:44:05,809 --> 00:44:10,439 - Ти справді виголосиш промову під музику? - Боже, а ти? Мовою математики? 677 00:44:10,439 --> 00:44:13,108 Я виголошу промову як нормальна людина. 678 00:44:13,692 --> 00:44:14,985 Нудно. 679 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Нарешті в Пекгемі 680 00:44:20,032 --> 00:44:22,910 Олівер Джонс підготувався до заходу. 681 00:44:22,910 --> 00:44:26,747 Це, звісно, передбачало вдягання шекспірівського костюма. 682 00:44:26,747 --> 00:44:28,540 Як ти там, Ромео? 683 00:44:28,540 --> 00:44:31,293 Я не Ромео. Я Макбет. 684 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 Що ж, 685 00:44:33,962 --> 00:44:35,422 маєш чарівний вигляд. 686 00:44:35,422 --> 00:44:37,800 Гаразд, Багз Банні. Зробімо це. Нумо? 687 00:44:38,759 --> 00:44:40,386 - Я Боттом. - Боттом? 688 00:44:40,886 --> 00:44:42,304 - Звісно. - Персонаж Шекспіра. 689 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 Низькосортний, хіба що. 690 00:44:43,889 --> 00:44:48,477 Попри те, що там був один Пак, два Гамлети й п'ять Джульєтт, 691 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 це була не звичайна вечірка на тему Шекспіра. 692 00:44:52,022 --> 00:44:55,275 Насправді це взагалі була не вечірка. 693 00:45:03,951 --> 00:45:05,119 Привіт, тату. 694 00:45:06,286 --> 00:45:07,246 Радий бачити. 695 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 - Радий бачити. - Як долетів? 696 00:45:09,998 --> 00:45:10,958 Несподівано. 697 00:45:11,458 --> 00:45:13,127 - Не зізнається. - Усе добре? 698 00:45:13,127 --> 00:45:14,753 - Де мама? - Тут. 699 00:45:16,755 --> 00:45:17,756 Привіт, мамо. 700 00:45:19,758 --> 00:45:20,592 Олівере. 701 00:45:24,054 --> 00:45:27,933 Вітаю вас, друзі. Дякую всім, що прийшли на те, 702 00:45:27,933 --> 00:45:33,731 що можна назвати поминками за життя Тесси Джонс. 703 00:45:34,732 --> 00:45:38,068 Чи, як це любить називати Лютер, її прощальна вечірка. 704 00:45:38,068 --> 00:45:41,071 Він не дуже розумний. Але ми його любимо. 705 00:45:41,655 --> 00:45:43,866 Так, дякую, що допомогли їй 706 00:45:44,450 --> 00:45:46,910 здійснити її мрію - щоб усі її друзі, 707 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 і деякі вороги 708 00:45:48,203 --> 00:45:49,747 виступали для неї. 709 00:45:50,247 --> 00:45:53,459 Прийнятними промовами є музичні номери, 710 00:45:54,084 --> 00:45:57,004 інтерпретовані танці. Дякую, Глоріє. Так. 711 00:45:57,004 --> 00:46:00,007 Та ямбічний пентаметр від вашого покірного слуги. 712 00:46:00,966 --> 00:46:05,596 Без зайвих слів зірка вечора й центр уваги 713 00:46:05,596 --> 00:46:07,431 хоче сказати кілька слів. 714 00:46:07,431 --> 00:46:08,432 Ось і вона. 715 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Кохання мого життя. 716 00:46:12,436 --> 00:46:13,562 Мій літній день. 717 00:46:19,109 --> 00:46:20,027 Тесс. 718 00:46:27,409 --> 00:46:30,162 Дякую вам усім, що... 719 00:46:32,623 --> 00:46:35,167 прийшли сьогодні. 720 00:46:36,001 --> 00:46:40,714 Що ж, так сталося, що ми з Валом планували мій похорон, 721 00:46:40,714 --> 00:46:43,967 і це перетворилося на таке геніальне шоу, 722 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 і я зрозуміла, що хочу за життя побачити це. 723 00:46:47,012 --> 00:46:48,639 І ти маєш рацію. 724 00:46:49,348 --> 00:46:53,894 Ненавиджу, коли за моєю спиною говорять про мене гарні речі. 725 00:46:53,894 --> 00:46:56,146 Думаю, це марнотратство. 726 00:46:58,565 --> 00:47:03,028 Ти знаєш, якою є твоя історія, 727 00:47:03,028 --> 00:47:04,571 коли знаєш кінець. 728 00:47:05,113 --> 00:47:05,989 І... 729 00:47:08,909 --> 00:47:13,205 тепер я знаю, що моя - це історія кохання. 730 00:47:14,790 --> 00:47:18,877 Здається, моє життя почалося тоді, коли я познайомилася з Валом 731 00:47:19,378 --> 00:47:21,004 на заняттях з Шекспіра. 732 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 В університеті. Він грав Річарда Третього. 733 00:47:24,967 --> 00:47:26,426 - Блискуче. - Жахливо. 734 00:47:28,387 --> 00:47:30,514 Але як казав Бард: 735 00:47:30,514 --> 00:47:34,184 «Той, хто любив, любив не з першого погляду». 736 00:47:34,726 --> 00:47:37,145 Що тут скажеш? У мене ексцентричні смаки. 737 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Відтоді ми написали 738 00:47:41,275 --> 00:47:46,196 найкращу історію разом з нашими двома милими, нечемними, 739 00:47:47,030 --> 00:47:48,615 сміливими синами. 740 00:47:49,533 --> 00:47:54,037 І я дуже вдячна кожному з вас за те, що ви були її частиною. 741 00:47:57,124 --> 00:47:58,333 Це було чудово. 742 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 Тож гайда веселитися. 743 00:48:01,920 --> 00:48:05,299 Нумо наїмося досхочу 744 00:48:05,299 --> 00:48:07,092 і нап'ємося. 745 00:48:07,676 --> 00:48:11,221 І єдине правило дня... 746 00:48:16,935 --> 00:48:18,729 не забудьте прощатися. 747 00:48:19,396 --> 00:48:21,064 Добре. Та-дам! 748 00:48:21,815 --> 00:48:22,649 Кінець. 749 00:48:23,734 --> 00:48:24,943 Дякую. 750 00:48:25,611 --> 00:48:27,738 Ми маємо побути тут хоча б одну ніч. 751 00:48:29,823 --> 00:48:32,618 Заберіть цю стару зі сцени. 752 00:48:36,413 --> 00:48:40,751 Тепер, я щасливий оголосити, що виконаю свій попурі з Шекспіра... 753 00:48:40,751 --> 00:48:44,546 Поминки за життя Тесси Джонс тривали одну годину та 32 хвилини. 754 00:48:45,756 --> 00:48:49,676 Було виконано 26 промов, включаючи дев'ять монологів... 755 00:48:50,260 --> 00:48:51,595 ...чесність чи... 756 00:48:52,346 --> 00:48:57,100 До біса це, я все забув. Абсолютно все. Мені наснився жах, коли я вчив це. 757 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 ...п'ять віршів... 758 00:48:59,728 --> 00:49:02,648 Вона любить мене. 759 00:49:03,565 --> 00:49:04,441 ...вісім пісень, 760 00:49:06,151 --> 00:49:07,653 три танці, 761 00:49:08,946 --> 00:49:10,656 один реп у вільному стилі, 762 00:49:11,949 --> 00:49:14,034 і дивний діджейський сет. 763 00:49:16,787 --> 00:49:19,957 Я кажу «Діджей», а ви кажете «Джонсі». Діджей! 764 00:49:19,957 --> 00:49:21,583 - Що? Хто? - Що? 765 00:49:21,583 --> 00:49:22,960 Старайтесь краще. 766 00:49:22,960 --> 00:49:28,131 - Діджей! - Джонсі! 767 00:49:30,592 --> 00:49:33,178 87% гостей були зворушені до сліз. 768 00:49:34,388 --> 00:49:36,890 Слово «кохання» вживали 39 разів. 769 00:49:37,808 --> 00:49:42,688 Один син хотів досі триматися за руки з дівчиною з літака. 770 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 Коли Олівер Джонс пішов з поминок матері, 771 00:50:06,878 --> 00:50:10,632 Гедлі із середньою швидкістю 19 км в годину прямувала туди. 772 00:50:15,595 --> 00:50:18,098 З ЕСМ БАНКОМ НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО 773 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Пекгем-Хаус. 774 00:50:21,768 --> 00:50:22,936 ЗУПИНКА 775 00:50:44,583 --> 00:50:45,959 Перепрошую. 776 00:50:45,959 --> 00:50:47,294 - Так. - Привіт. 777 00:50:47,294 --> 00:50:50,756 Можете допомогти? Телефон розрядився. Я шукаю Пекгем-Хаус. 778 00:50:50,756 --> 00:50:52,257 Гаразд. Так. 779 00:50:52,257 --> 00:50:56,094 Тож праворуч на Квінс-Роуд, ліворуч на Кінгз-Гроув. 780 00:50:56,094 --> 00:50:58,305 Вам треба ліворуч до воріт. 781 00:50:58,305 --> 00:50:59,681 Так, круто. Дякую. 782 00:50:59,681 --> 00:51:03,060 - Не уявляєте, як допомогли. - Сподіваюся, ти його знайдеш. 783 00:51:06,897 --> 00:51:07,731 Чекайте. 784 00:51:16,740 --> 00:51:17,657 Ось ти де. 785 00:51:18,366 --> 00:51:19,451 Що таке? 786 00:51:20,452 --> 00:51:21,578 Усе гаразд, мамо. 787 00:51:22,829 --> 00:51:24,623 - Поговори зі мною. - Іди туди. 788 00:51:26,166 --> 00:51:28,877 - Іди. Ти пропустиш свою вечірку. - Олівере. 789 00:51:32,923 --> 00:51:33,924 Поговори зі мною. 790 00:51:35,634 --> 00:51:36,468 Я просто 791 00:51:36,968 --> 00:51:39,596 не розумію, чому ти не лікуєшся. 792 00:51:41,139 --> 00:51:42,349 Я читав дані. 793 00:51:43,558 --> 00:51:44,768 Я знаю, 794 00:51:44,768 --> 00:51:48,146 що якщо почати хімієтерапію з протизапальною дієтою, 795 00:51:48,146 --> 00:51:51,274 у тебе буде ще 6, 12, може, навіть 18 місяців. 796 00:51:51,274 --> 00:51:52,317 Нащо? 797 00:51:55,070 --> 00:51:56,196 Я серйозно. 798 00:51:57,572 --> 00:52:01,993 Щоб постійно бути хворою? 799 00:52:04,287 --> 00:52:05,288 Ти була б з нами. 800 00:52:09,543 --> 00:52:12,087 Я знаю. Вибач. 801 00:52:12,671 --> 00:52:16,883 Але три, шість, дванадцять місяців нічого не змінюють. 802 00:52:16,883 --> 00:52:19,302 Я все одно помру. 803 00:52:23,098 --> 00:52:24,850 Я хочу бути собою. 804 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Я б хотіла трохи пожити, перш ніж піти. 805 00:52:32,691 --> 00:52:34,025 - Будь ласка. - Так. 806 00:52:34,025 --> 00:52:34,985 Іди сюди. 807 00:52:38,446 --> 00:52:41,658 Я дуже тебе люблю. 808 00:52:43,618 --> 00:52:44,452 Добре. 809 00:52:44,953 --> 00:52:47,038 Живи зі мною. Ти знаєш, чого хочеш. 810 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 Влаштуймо велике, гарне, 811 00:52:49,207 --> 00:52:51,084 незабутнє видовище самих себе. 812 00:52:51,084 --> 00:52:52,919 Мамо. Дай мені секунду. 813 00:52:54,462 --> 00:52:55,338 Добре. 814 00:52:59,176 --> 00:53:00,510 - Люблю тебе. - І я тебе. 815 00:53:16,860 --> 00:53:19,863 {\an8}ВЕЛИКИЙ ЗАЛ 816 00:53:32,459 --> 00:53:33,293 Перепрошую. 817 00:53:33,877 --> 00:53:35,128 Поминки тут? 818 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 Поминки Тесси? Так. 819 00:53:37,505 --> 00:53:39,966 Не знаєте, чи тут є Олівер? 820 00:53:39,966 --> 00:53:42,844 Давно його не бачив. Може, Лютер знає. 821 00:53:43,428 --> 00:53:44,721 Добре. Дякую. 822 00:53:57,651 --> 00:53:58,568 Лютере? 823 00:53:59,486 --> 00:54:02,948 - Так? - Ти брат Олівера, так? 824 00:54:04,366 --> 00:54:05,617 Ти американка. 825 00:54:06,409 --> 00:54:07,244 Так. 826 00:54:08,078 --> 00:54:10,288 Олівер тут? Я його подруга. 827 00:54:10,789 --> 00:54:11,831 Так. 828 00:54:11,831 --> 00:54:14,542 - Чудові зуби. - Дякую. 829 00:54:14,542 --> 00:54:15,627 Гарний фургон. 830 00:54:15,627 --> 00:54:17,629 О, так, це «Спрінтер». 831 00:54:18,129 --> 00:54:19,297 Я бачу. 832 00:54:19,923 --> 00:54:21,549 Ходімо шукати Оллі. Сюди. 833 00:54:27,555 --> 00:54:29,349 - Привіт, мамо, тату. - Ось він. 834 00:54:29,349 --> 00:54:32,102 - Ви бачили Оллі? - Ні, він пішов. А що? 835 00:54:32,102 --> 00:54:33,561 Дехто його шукає. 836 00:54:33,561 --> 00:54:36,106 Представляю вам подругу Олівера. 837 00:54:36,106 --> 00:54:37,565 Подруга Олівера! 838 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Привіт, так. Гедлі. Рада знайомству. 839 00:54:41,403 --> 00:54:42,237 Вал. 840 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Тесса. 841 00:54:43,571 --> 00:54:44,489 Гедлі. 842 00:54:45,865 --> 00:54:47,867 Усе гаразд, мила? 843 00:54:47,867 --> 00:54:49,703 Ти наче привида побачила. 844 00:54:51,204 --> 00:54:52,289 Вибачте. Я просто... 845 00:54:52,789 --> 00:54:54,416 мені сказали... я думала, 846 00:54:55,375 --> 00:54:57,419 що це поминки. Тому я... 847 00:54:58,086 --> 00:54:59,212 Думала, я мертва. 848 00:54:59,796 --> 00:55:01,631 Я дуже рада, що ні. 849 00:55:01,631 --> 00:55:03,049 Я теж. 850 00:55:04,384 --> 00:55:08,847 Я принесла... Не знаю, чи це дивно, але я принесла це. 851 00:55:08,847 --> 00:55:11,433 - Це вам. - Думаю, тепер це не так дивно. 852 00:55:11,433 --> 00:55:14,144 - Дякую. - Будь ласка. 853 00:55:14,811 --> 00:55:17,105 І не хвилюйся через плутанину. 854 00:55:17,105 --> 00:55:21,359 Дуже незвично, коли хтось влаштовує поминки перед смертю. 855 00:55:21,359 --> 00:55:23,486 Це геніальна ідея. 856 00:55:23,486 --> 00:55:25,739 Який сенс у тому, що всі ці люди 857 00:55:25,739 --> 00:55:28,825 говорять приємні речі, якщо ви не поруч, щоб почути? 858 00:55:29,326 --> 00:55:30,535 Я теж так думаю. 859 00:55:32,037 --> 00:55:33,246 Гайда потанцюємо. 860 00:55:33,246 --> 00:55:34,497 Іди, мамо. 861 00:55:35,206 --> 00:55:37,083 - Ну ж бо. - Підніми мене. 862 00:55:37,083 --> 00:55:39,127 - Ось так. - Рада знайомству. 863 00:55:39,127 --> 00:55:40,795 - Я теж. - Дуже приємно. 864 00:56:36,518 --> 00:56:37,435 Привіт. 865 00:56:58,331 --> 00:56:59,332 Що? 866 00:56:59,332 --> 00:57:00,417 Твоя сукня. 867 00:57:01,876 --> 00:57:02,794 Вона жахлива. 868 00:57:03,420 --> 00:57:04,838 - Мені подобається. - Ні. 869 00:57:04,838 --> 00:57:06,256 - Так. - Ні. 870 00:57:06,256 --> 00:57:07,215 Вона гарна. 871 00:57:08,216 --> 00:57:09,092 Як для синця. 872 00:57:12,303 --> 00:57:13,179 Як пройшло? 873 00:57:13,888 --> 00:57:15,265 - Весілля? - Так. 874 00:57:16,641 --> 00:57:17,976 Це не має значення. 875 00:57:17,976 --> 00:57:18,935 Ну ж бо. 876 00:57:20,353 --> 00:57:21,312 Це було 877 00:57:22,814 --> 00:57:24,107 дратівливо приємно. 878 00:57:24,107 --> 00:57:28,486 І Шарлотта зовсім не викликає ненависті, а мій батько щиро щасливий, тож... 879 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 Боже, звучить жахливо. 880 00:57:30,488 --> 00:57:31,698 Це найгірше. 881 00:57:37,454 --> 00:57:41,666 Я почуваюся погано через те, що жалілася на тата весь політ. 882 00:57:42,417 --> 00:57:43,334 Чому? 883 00:57:46,087 --> 00:57:48,548 Бо він не помирає. 884 00:57:53,470 --> 00:57:54,846 Чому ти мені не сказав? 885 00:57:57,474 --> 00:57:59,559 Це трохи складно. Тобі не здається? 886 00:58:00,560 --> 00:58:02,103 «Привіт, радий знайомству. 887 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 До речі, моя мама помирає від раку легенів, 888 00:58:04,981 --> 00:58:08,943 тому я лечу до Лондона на її поминки, але, поворот сюжету, 889 00:58:08,943 --> 00:58:10,487 вона ще не померла. 890 00:58:10,487 --> 00:58:13,740 Вона влаштовує прощальну вечірку на тему Шекспіра, 891 00:58:13,740 --> 00:58:17,035 і це нормально робити замість того, щоб лікуватися». 892 00:58:23,333 --> 00:58:24,417 Усе гаразд? 893 00:58:27,337 --> 00:58:28,505 Так, усе добре. 894 00:58:31,883 --> 00:58:32,800 Справді. 895 00:58:34,219 --> 00:58:37,263 Дев'ять відсотків хворих на рак легенів живуть понад десять років. 896 00:58:38,848 --> 00:58:40,433 Чому ти завжди так робиш? 897 00:58:41,684 --> 00:58:42,519 Як? 898 00:58:43,019 --> 00:58:46,523 Пояснюєш усе цифрами, 899 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 замість того, 900 00:58:48,608 --> 00:58:50,068 щоб сказати щось щиро. 901 00:58:52,654 --> 00:58:53,780 Як? 902 00:58:56,115 --> 00:58:59,536 Як, не знаю. Як будь-що. Те, що ти 903 00:59:00,745 --> 00:59:01,829 справді відчуваєш. 904 00:59:13,049 --> 00:59:14,175 Вибач. 905 00:59:15,593 --> 00:59:17,512 Я хочу. Просто мені 906 00:59:18,054 --> 00:59:19,055 здається, це не... 907 00:59:19,055 --> 00:59:20,598 - Ти сказала бути чесним. - Я знаю. 908 00:59:20,598 --> 00:59:22,767 Це найчесніше, що я робив за день. 909 00:59:25,270 --> 00:59:26,229 Вибач. 910 00:59:33,653 --> 00:59:36,656 Мені здається, що в тебе зараз багато проблем, 911 00:59:36,656 --> 00:59:38,783 та ти вдаєш, що це тебе не турбує. 912 00:59:40,451 --> 00:59:41,661 Що ти хочеш почути? 913 00:59:42,704 --> 00:59:45,456 Хочеш, щоб я сказав, що я повністю виснажений? 914 00:59:45,957 --> 00:59:47,667 Що я вже сумую за нею? 915 00:59:47,667 --> 00:59:51,462 Що це найгірший день у моєму житті, окрім того, що наближається? 916 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 Я просто хочу бути поруч. 917 00:59:54,382 --> 00:59:58,344 Може, я не хочу виливати душу дівчині, яку щойно зустрів у літаку. 918 01:00:03,141 --> 01:00:03,975 Оллі. 919 01:00:04,726 --> 01:00:07,770 Люди йдуть. Хочеш виголосити промову - саме час. 920 01:00:07,770 --> 01:00:09,063 Так. Добре. 921 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Тобі треба йти. 922 01:00:14,277 --> 01:00:17,363 - Було нерозумно приходити. - Я не це мав на увазі. 923 01:00:18,573 --> 01:00:19,741 Ні, усе гаразд. 924 01:00:20,575 --> 01:00:22,076 Мені теж треба йти. 925 01:00:26,289 --> 01:00:28,625 Скажи сім'ї, що я рада знайомству. 926 01:00:29,125 --> 01:00:30,209 Ну ж бо, Оллі. 927 01:00:33,504 --> 01:00:34,797 - Вибач. - Усе гаразд. 928 01:00:38,760 --> 01:00:40,303 - Усе гаразд, Ромео? - Так. 929 01:00:41,429 --> 01:00:46,893 Приблизно 17,6% людей ідуть від кохання всього свого життя. 930 01:00:47,602 --> 01:00:50,063 Олівер скоро стане одним із них. 931 01:00:59,030 --> 01:01:02,450 Даруйте. Вибачте, здається, ви залишили сумку. 932 01:01:02,450 --> 01:01:03,493 Це не... 933 01:01:06,621 --> 01:01:07,497 Дякую. 934 01:01:33,147 --> 01:01:33,981 Так. 935 01:01:34,565 --> 01:01:37,902 У мене не було можливості виступити під час поминок, 936 01:01:39,195 --> 01:01:40,071 тому ось. 937 01:01:43,616 --> 01:01:44,575 Тридцять сім. 938 01:01:45,785 --> 01:01:48,204 Стільки п'єс написав Шекспір за життя. 939 01:01:48,204 --> 01:01:53,042 Скільки ж мама читала чи виступала для нас з братом, коли ми були маленькими. 940 01:01:54,419 --> 01:01:58,464 Дев'ятсот - скільки днів вона проводила нас до школи, 941 01:01:58,464 --> 01:02:00,383 доки я не сів за кермо. 942 01:02:02,885 --> 01:02:03,845 Двічі 943 01:02:04,887 --> 01:02:09,642 вона робила мені полуничне варення, коли дівчина розбивала мені серце. 944 01:02:16,274 --> 01:02:17,191 Річ у тім, 945 01:02:20,653 --> 01:02:21,571 що я... 946 01:02:24,532 --> 01:02:27,827 я намагався виміряти життя мами цифрами. 947 01:02:31,080 --> 01:02:32,582 Це те, що я роблю. 948 01:02:34,000 --> 01:02:35,710 Мамо, ти знаєш це. 949 01:02:36,252 --> 01:02:38,004 Це те, що я роблю з усім. 950 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 Це допомагає мені 951 01:02:42,884 --> 01:02:45,052 зрозуміти світ, напевно. 952 01:02:51,058 --> 01:02:53,102 Але річ у тім, 953 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 що Тесса Джонс - не число. 954 01:03:02,737 --> 01:03:05,114 Вона не п'єса, яку грала, 955 01:03:06,073 --> 01:03:09,452 не їжа, яку вона готувала, і не порада, яку вона давала. 956 01:03:19,462 --> 01:03:20,505 Вона моя мама. 957 01:03:26,344 --> 01:03:27,970 Я дуже за тобою сумуватиму. 958 01:03:37,772 --> 01:03:40,107 Даруйте. Це дорога до вокзалу? 959 01:03:40,107 --> 01:03:41,108 Не знаю. Вибач. 960 01:03:50,493 --> 01:03:51,452 Чорт. 961 01:03:52,328 --> 01:03:53,412 Мій рюкзак. 962 01:04:28,030 --> 01:04:30,575 Ви б не хотіли обмінятися? 963 01:04:39,250 --> 01:04:40,710 Вибачте, даруйте. 964 01:04:41,377 --> 01:04:42,962 Ми біля Спіталфілдсу? 965 01:04:42,962 --> 01:04:45,214 Секунду. У мене клієнт. 966 01:04:45,214 --> 01:04:46,799 - Вибачте. - Перепрошую. 967 01:05:04,942 --> 01:05:07,653 Пане, ви не проти, якщо я позичу ваш телефон? 968 01:05:07,653 --> 01:05:09,530 Дякую. Я на секунду. 969 01:05:15,703 --> 01:05:17,038 - Алло? - Тату? 970 01:05:17,038 --> 01:05:19,957 Гедлі, усе гаразд? Ми приїхали до приймальні. 971 01:05:20,541 --> 01:05:23,252 - Ти не відповідала. - Батарея розрядилася. 972 01:05:23,252 --> 01:05:24,503 Вибач, я... 973 01:05:27,423 --> 01:05:28,466 Що сталося? 974 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 Я загубилася. 975 01:05:36,557 --> 01:05:37,892 На якій вулиці? Де ти? 976 01:05:40,061 --> 01:05:41,896 Вулиця Езра, І2. 977 01:05:43,272 --> 01:05:45,942 Гаразд. Не рухайся. Я їду за тобою. 978 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Добре. Дякую. 979 01:06:04,752 --> 01:06:05,586 Гедлі! 980 01:06:07,922 --> 01:06:08,756 Гей. 981 01:06:10,383 --> 01:06:12,218 Вибач, що зіпсувала твій день. 982 01:06:12,843 --> 01:06:14,220 Я так хвилювався. 983 01:06:19,016 --> 01:06:19,976 Що сталося? 984 01:06:21,894 --> 01:06:23,562 Обіцяєш, що не сердитимешся? 985 01:06:24,355 --> 01:06:27,400 Ні, але я хочу знати, що сталося. 986 01:06:32,989 --> 01:06:35,992 Я пішла шукати хлопця, якого зустріла в літаку. 987 01:06:37,785 --> 01:06:38,744 Хлопця. 988 01:06:40,287 --> 01:06:41,580 - Скільки йому? - Тату. 989 01:06:42,915 --> 01:06:43,749 Вибач. 990 01:06:43,749 --> 01:06:45,251 Його звуть Олівер. 991 01:06:47,044 --> 01:06:49,547 Він ботан, любить математику. 992 01:06:50,172 --> 01:06:51,257 І він 993 01:06:52,508 --> 01:06:53,467 добрий і... 994 01:06:55,469 --> 01:06:56,595 дивовижний, 995 01:06:57,847 --> 01:07:00,850 і я думала, що він летить сюди на весілля, як і я, 996 01:07:00,850 --> 01:07:06,022 але виявилося, що на поминки мами, яка не померла, вона просто дуже хвора. 997 01:07:07,189 --> 01:07:08,024 І... 998 01:07:10,693 --> 01:07:13,320 не знаю. Я відчула, що маю бути поруч із ним. 999 01:07:15,656 --> 01:07:17,491 Знаю, це звучить наче дурня. 1000 01:07:17,491 --> 01:07:19,368 Чому це дурня? 1001 01:07:19,368 --> 01:07:23,289 Бо я знаю його вісім годин, 1002 01:07:23,831 --> 01:07:28,544 я сиділа біля нього в літаку, і я втекла з весілля, щоб знайти його. 1003 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Це божевілля і безглуздя. 1004 01:07:30,629 --> 01:07:32,798 Ну, це не так. 1005 01:07:33,883 --> 01:07:35,593 Схоже, що ти дуже хоробра. 1006 01:07:46,687 --> 01:07:48,314 Чому ти не боровся за маму? 1007 01:07:50,566 --> 01:07:52,109 Чому не боровся за нас? 1008 01:07:52,610 --> 01:07:53,778 Гедлі. 1009 01:07:55,863 --> 01:07:56,697 Чому? 1010 01:07:57,198 --> 01:07:58,407 Чому? 1011 01:08:02,870 --> 01:08:05,581 Не знаю, чи маю для тебе хорошу відповідь. 1012 01:08:06,999 --> 01:08:07,958 Це важко. 1013 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 У якийсь момент ми просто 1014 01:08:14,590 --> 01:08:17,009 перестали докладати зусиль. 1015 01:08:17,968 --> 01:08:19,345 Коли я прилетів сюди 1016 01:08:20,971 --> 01:08:21,806 ми знали. 1017 01:08:24,850 --> 01:08:26,268 Кохання - велика праця. 1018 01:08:27,561 --> 01:08:30,564 Тому ти й обрав Шарлотту? Бо це легше? 1019 01:08:31,148 --> 01:08:32,108 Ні. 1020 01:08:33,317 --> 01:08:35,653 Ні, я засвоїв урок. 1021 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 І я не хочу тебе втратити. 1022 01:08:43,160 --> 01:08:44,870 Мені подобалося старе життя. 1023 01:08:49,667 --> 01:08:51,502 Я не хотіла, щоб усе змінилося. 1024 01:08:53,671 --> 01:08:54,797 Мені шкода. 1025 01:08:57,842 --> 01:08:59,593 Я не хотів тебе скривдити. 1026 01:09:01,178 --> 01:09:02,054 Я знаю. 1027 01:09:11,772 --> 01:09:12,606 Усе гаразд. 1028 01:09:16,402 --> 01:09:17,611 Справді. Усе гаразд. 1029 01:09:22,575 --> 01:09:24,201 Рада, що ти щасливий, тату. 1030 01:09:25,411 --> 01:09:26,412 Справді? 1031 01:09:28,164 --> 01:09:30,708 Так, я знаю. Для мене це теж шок. 1032 01:09:32,376 --> 01:09:33,377 Але так, я рада. 1033 01:09:37,047 --> 01:09:38,048 Дякую. 1034 01:09:39,842 --> 01:09:40,885 Будь ласка. 1035 01:09:43,137 --> 01:09:44,430 Так добре поговорити. 1036 01:09:46,307 --> 01:09:47,433 Я скучила за тобою. 1037 01:09:52,271 --> 01:09:54,648 Ідемо на вечірку? 1038 01:09:56,483 --> 01:09:58,444 Класне взуття. 1039 01:09:58,444 --> 01:09:59,695 Це кросівки, тату. 1040 01:10:02,615 --> 01:10:03,449 Шарлотта. 1041 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 Я знаю. Якщо ти даси їй шанс... 1042 01:10:05,659 --> 01:10:06,911 Ні, Шарлотта. 1043 01:10:06,911 --> 01:10:08,287 Привіт, мила! 1044 01:10:08,287 --> 01:10:09,580 Привіт, крихітко. 1045 01:10:09,580 --> 01:10:11,790 Я голодна. Я цілий день не їла. 1046 01:10:11,790 --> 01:10:13,876 Цілий місяць, якщо чесно. 1047 01:10:13,876 --> 01:10:16,587 - Хочеш? - Ні. Дякую. Усе добре. 1048 01:10:16,587 --> 01:10:20,299 - Усе гаразд? - Так. Ми просто розмовляли. 1049 01:10:22,384 --> 01:10:24,929 Я дуже перепрошую, що ось так втекла. 1050 01:10:24,929 --> 01:10:27,723 Усе гаразд. Я так тисла на тебе 1051 01:10:27,723 --> 01:10:30,226 з подружкою нареченої та танцями, 1052 01:10:30,226 --> 01:10:31,560 я б теж утекла. 1053 01:10:31,560 --> 01:10:32,728 Усе не так. 1054 01:10:32,728 --> 01:10:35,522 Ні, я знаю, яка ти важлива для свого батька. 1055 01:10:35,522 --> 01:10:37,566 І я дуже хочу тобі сподобатися. 1056 01:10:38,567 --> 01:10:40,736 Вибач, я знову тисну. 1057 01:10:40,736 --> 01:10:41,737 Усе гаразд. 1058 01:10:43,405 --> 01:10:44,823 Не хочеш скуштувати? 1059 01:10:44,823 --> 01:10:47,326 - Не люблю майонез. - Не любить майонез. 1060 01:10:47,910 --> 01:10:48,744 Так. 1061 01:10:57,378 --> 01:11:00,172 Знаєш що? Вона мені подобається. 1062 01:11:00,839 --> 01:11:02,841 Нелегко було прийти сюди. 1063 01:11:02,841 --> 01:11:07,221 - А ще ти їй подобаєшся! - Мамо, замовкни. 1064 01:11:08,264 --> 01:11:11,183 - Ми про неї поговоримо? - Ні. 1065 01:11:12,351 --> 01:11:17,147 Знаєте, які шанси у стосунків на відстані? Десь 56%. Я цього не робитиму. 1066 01:11:17,147 --> 01:11:21,026 Зачекай. Гедлі Елла Салліван, народилася 16-го січня. 1067 01:11:21,026 --> 01:11:22,319 - Дуже добре. - Облиш. 1068 01:11:22,861 --> 01:11:24,446 Ти маєш повернути це їй. 1069 01:11:24,446 --> 01:11:27,908 - Не можу. Я не знаю, де вона. - Для цього є інтернет. 1070 01:11:27,908 --> 01:11:29,660 Повірити не можу. Чекай. 1071 01:11:30,244 --> 01:11:31,287 Це не... 1072 01:11:31,287 --> 01:11:32,955 Не бийтеся. 1073 01:11:32,955 --> 01:11:36,583 Я помираю. Не бийтеся. Припини. Облиш його! 1074 01:11:39,503 --> 01:11:40,462 Цукерочки. 1075 01:11:40,462 --> 01:11:42,131 Це дуже хороша книга. 1076 01:11:43,841 --> 01:11:45,175 І що це? 1077 01:11:45,175 --> 01:11:46,969 У церкві Святого Луки. 1078 01:11:46,969 --> 01:11:50,639 Весільний прийом у Військово-Морському коледжі о 18:00. 1079 01:11:50,639 --> 01:11:52,808 Ось і воно. Чудово. 1080 01:11:52,808 --> 01:11:54,852 Хочеш, щоб я зірвав весілля? 1081 01:11:54,852 --> 01:11:56,312 Просто йди. 1082 01:11:56,312 --> 01:11:58,147 Яка різниця, які шанси? 1083 01:11:59,606 --> 01:12:00,649 Ну ж бо, мамо. 1084 01:12:00,649 --> 01:12:02,443 - Ходімо додому. - Гарна ідея. 1085 01:12:03,569 --> 01:12:05,362 Добре. Вставай. 1086 01:12:05,362 --> 01:12:07,281 Я принесу кисень. 1087 01:12:07,281 --> 01:12:08,657 - Гаразд. - Краще йди. 1088 01:12:14,663 --> 01:12:15,622 Знаєш, 1089 01:12:16,665 --> 01:12:18,500 якби я знав, які шанси 1090 01:12:18,500 --> 01:12:20,794 у твоєї мами захворіти на рак 1091 01:12:21,795 --> 01:12:24,298 і померти, коли я закохався в неї, 1092 01:12:25,924 --> 01:12:28,344 знаєш, що я зробив би інакше? 1093 01:12:32,306 --> 01:12:33,515 Абсолютно нічого. 1094 01:13:45,587 --> 01:13:46,797 Кляті весілля. 1095 01:13:48,048 --> 01:13:51,009 Вибач. Привіт. Я завжди спізнююся. 1096 01:13:53,220 --> 01:13:56,473 Якщо тобі стане легше, я весь день спізнююся. 1097 01:13:57,099 --> 01:13:58,892 Схоже, тут є історія. 1098 01:13:59,935 --> 01:14:01,437 Можна й так сказати. Так. 1099 01:14:02,646 --> 01:14:04,148 Усе добре закінчилося? 1100 01:14:07,901 --> 01:14:08,944 Не знаю. 1101 01:14:10,779 --> 01:14:14,324 Є речі, які я б хотіла змінити. 1102 01:14:15,451 --> 01:14:16,285 Але потім... 1103 01:14:17,578 --> 01:14:18,412 Так. 1104 01:14:19,955 --> 01:14:21,582 Так, усе добре закінчилося. 1105 01:14:23,167 --> 01:14:24,835 Може, не судилося. 1106 01:14:34,303 --> 01:14:35,387 Гей. 1107 01:14:36,597 --> 01:14:37,806 Твоя черга. 1108 01:14:42,769 --> 01:14:44,480 Дякую, що робиш це, 1109 01:14:44,480 --> 01:14:47,524 я маю на увазі не лише танці, а й усе. 1110 01:14:47,524 --> 01:14:49,109 Я вдячний, що ти тут. 1111 01:14:50,068 --> 01:14:50,986 Я теж. 1112 01:14:50,986 --> 01:14:51,945 Справді. 1113 01:14:51,945 --> 01:14:54,615 Можеш залишитися на Різдво, якщо хочеш. 1114 01:14:54,615 --> 01:14:55,741 Ніякого тиску. 1115 01:14:55,741 --> 01:14:58,368 Знаю, буде не так, як було раніше з мамою, 1116 01:14:58,368 --> 01:14:59,786 але було б добре. 1117 01:15:01,663 --> 01:15:05,501 «Що краще: знайти й втратити щось цінне чи ніколи не мати?» 1118 01:15:05,501 --> 01:15:07,169 «Наш спільний друг». 1119 01:15:07,169 --> 01:15:08,086 Ти прочитала! 1120 01:15:08,086 --> 01:15:09,755 Ще ні, але я збираюся. 1121 01:15:10,339 --> 01:15:11,590 Гадаю, я зрозуміла. 1122 01:15:13,050 --> 01:15:15,385 Тоді в мене є ще одне питання. 1123 01:15:15,385 --> 01:15:16,470 О ні. 1124 01:15:16,470 --> 01:15:17,971 Ти готова до бугі-вугі? 1125 01:15:19,056 --> 01:15:20,349 Чи готова я? 1126 01:15:20,349 --> 01:15:21,433 Уперед. 1127 01:15:23,894 --> 01:15:24,853 Добре. 1128 01:16:09,398 --> 01:16:10,232 Народе? 1129 01:16:11,858 --> 01:16:13,360 Підкинете до Гринвіча? 1130 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 - Водій, уперед. - Стрибай. 1131 01:16:19,825 --> 01:16:20,909 Усі на борт! 1132 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 Ця штука швидше не їде? 1133 01:16:57,529 --> 01:17:02,159 21 грудня - найкращий день у році для закоханих у Лондоні. 1134 01:17:03,076 --> 01:17:08,373 Коли 2 380 000 різдвяних вогнів освітлюють місто, 1135 01:17:08,373 --> 01:17:12,127 а сотні чашок гарячого шоколаду ширяють у холодних руках, 1136 01:17:12,878 --> 01:17:16,965 цей день є четвертим за популярністю для пропозиції руки та серця. 1137 01:17:16,965 --> 01:17:20,510 Чотириста двадцять дві пари одружаться, 1138 01:17:20,510 --> 01:17:24,306 тридцять дев'ять відсвяткують 45-ту річницю весілля, 1139 01:17:25,057 --> 01:17:29,227 і тисячі незнайомців вперше зустрінуться поглядами. 1140 01:17:29,811 --> 01:17:33,398 Але з усіх пар, які закохуються в цей чудовий день, 1141 01:17:33,398 --> 01:17:37,235 історія лише однієї має значення. 1142 01:17:37,235 --> 01:17:39,154 - Це було так! - Ні, не так. 1143 01:17:39,154 --> 01:17:42,032 - Це було не так. - Ти поклала кота в холодильник. 1144 01:17:42,032 --> 01:17:44,534 Ти сказала, що коту наче було жарко. 1145 01:17:45,369 --> 01:17:48,664 Що краще за сімейну прогулянку? Ми давно цього не робили. 1146 01:17:48,664 --> 01:17:51,249 - Так, дуже добре - Це неправильно. Це не... 1147 01:17:51,249 --> 01:17:53,543 Слухай, я просто кажу, що ми доїдемо. 1148 01:17:53,543 --> 01:17:56,129 Доїдемо. Ми в найшвидшому фургоні Лондона. 1149 01:17:56,129 --> 01:17:58,507 - Там далі більше заторів. - Знаєте що? 1150 01:17:58,507 --> 01:18:01,009 Не заважайте. Я не можу їхати через вас. 1151 01:18:43,677 --> 01:18:46,054 Це було ліворуч позаду. Це було ліворуч. 1152 01:18:46,054 --> 01:18:47,931 Це не та дорога. 1153 01:18:47,931 --> 01:18:50,517 - Я їду за навігатором. - Це з іншого боку. 1154 01:19:05,031 --> 01:19:07,951 - Ти їдеш не туди! - Ближче не можу. 1155 01:19:07,951 --> 01:19:09,453 Це воно. Ось. 1156 01:19:09,453 --> 01:19:11,621 - Боже. - Що ви хочете, щоб я зробив? 1157 01:19:11,621 --> 01:19:13,039 Їхав по траві? 1158 01:19:13,039 --> 01:19:15,125 - Довірся мені. - Зупини машину. 1159 01:19:15,125 --> 01:19:16,752 - Що? - Зупини машину. 1160 01:19:20,964 --> 01:19:22,048 - Люте! - Що? Годі. 1161 01:19:22,048 --> 01:19:22,966 Зупини машину! 1162 01:19:22,966 --> 01:19:23,925 Що? 1163 01:19:24,593 --> 01:19:25,677 Було весело. 1164 01:19:29,347 --> 01:19:32,893 - Дякую, що підвезли. Обожнюю цей фургон. - Знайди її, Макбете. 1165 01:19:39,733 --> 01:19:40,776 Гедлі! 1166 01:20:20,357 --> 01:20:21,399 Скажи щось. 1167 01:20:26,363 --> 01:20:27,489 Ти щось скажи. 1168 01:20:30,534 --> 01:20:31,493 Гаразд. 1169 01:20:36,748 --> 01:20:37,666 Сюрпризи. 1170 01:20:39,543 --> 01:20:41,127 Ось чого я боюся. 1171 01:20:42,254 --> 01:20:44,005 Ну й темряви. 1172 01:20:44,881 --> 01:20:46,091 І мікробів. 1173 01:20:48,051 --> 01:20:48,927 Добре. 1174 01:20:50,387 --> 01:20:52,097 Навіщо ти мені це кажеш? 1175 01:20:53,723 --> 01:20:56,434 Ти спитала, чого я боюся, коли ми зустрілися. 1176 01:20:58,270 --> 01:20:59,229 Ось і все. 1177 01:21:00,397 --> 01:21:01,565 Я боюся 1178 01:21:02,190 --> 01:21:04,526 бути застигнутим зненацька речами як 1179 01:21:05,360 --> 01:21:06,862 рак 1180 01:21:08,113 --> 01:21:09,114 чи розбите серце. 1181 01:21:15,036 --> 01:21:17,330 Було б чудово, якби ти щось сказала. 1182 01:21:46,359 --> 01:21:47,944 Сподобався цей сюрприз? 1183 01:21:49,237 --> 01:21:51,406 Так, я можу звикнути до такого. 1184 01:21:53,325 --> 01:21:56,119 Навіть від дівчини, яку щойно зустрів у літаку? 1185 01:21:56,703 --> 01:21:59,205 Особливо від дівчини, яку зустрів у літаку. 1186 01:22:06,796 --> 01:22:08,006 Тобі треба туди? 1187 01:22:09,466 --> 01:22:10,592 У мене є час. 1188 01:22:11,259 --> 01:22:14,095 Я планую завтра пропустити свій рейс. 1189 01:22:15,263 --> 01:22:16,181 Так? 1190 01:22:18,058 --> 01:22:22,270 Ти знала, що кожні 50 стосунків починаються в аеропорту? 1191 01:22:22,270 --> 01:22:23,897 - Справді? - Так. 1192 01:22:23,897 --> 01:22:29,277 Ну, насправді приблизно 8% пар зустрічаються через відсутність зв'язку. 1193 01:22:30,612 --> 01:22:32,614 Що ти насправді досліджуєш? 1194 01:22:34,783 --> 01:22:35,909 Насправді? 1195 01:22:35,909 --> 01:22:37,077 Насправді, так. 1196 01:22:37,077 --> 01:22:37,994 Добре. 1197 01:22:41,081 --> 01:22:44,084 Статистичну ймовірність кохання з першого погляду. 1198 01:22:59,724 --> 01:23:06,106 Гедлі Салліван та Олівер Джонс поцілуються 12 872 рази за своє життя разом. 1199 01:23:06,856 --> 01:23:09,067 Вони будуть одружені 58 років, 1200 01:23:09,067 --> 01:23:12,779 у них буде 1462 сварки 1201 01:23:12,779 --> 01:23:17,325 і вони займуться коханням 5787 разів. 1202 01:23:18,159 --> 01:23:22,122 Гедлі триматиме руку Олівера, коли Тесса зробить останній подих. 1203 01:23:22,998 --> 01:23:26,001 Олівер триматиме руку Гедлі, коли вона зробить свій. 1204 01:23:26,835 --> 01:23:30,171 І вони обоє триматимуть руку дочки в день її народження, 1205 01:23:30,171 --> 01:23:32,507 і дивуватимуться її крихітним пальцям, 1206 01:23:32,507 --> 01:23:34,676 і тому, що все це було б неможливо, 1207 01:23:34,676 --> 01:23:36,678 якби не пропущений рейс, 1208 01:23:36,678 --> 01:23:38,221 зламаний пасок безпеки 1209 01:23:38,847 --> 01:23:41,850 і вибір кохати одне одного щодня. 1210 01:23:41,850 --> 01:23:46,146 ПОЧАТОК... 1211 01:29:12,055 --> 01:29:16,059 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга