1
00:00:29,863 --> 00:00:33,616
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:45,128 --> 00:00:47,172
20 декабря — худший день в году
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,216
в международном аэропорту
имени Джона Кеннеди.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,137
В этот день через него проходят
более 193 000 пассажиров.
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,223
Средняя задержка
на регистрации — 23 минуты,
6
00:00:57,223 --> 00:01:00,685
а пиковое время ожидания
на досмотре составляет 117 минут.
7
00:01:01,686 --> 00:01:04,647
Но из всех пассажиров,
испытавших неудобства в этот день...
8
00:01:04,647 --> 00:01:05,648
Прошу прощения.
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
...эта история — о самом важном из них.
10
00:01:08,109 --> 00:01:11,029
Потому что сегодня
этот пассажир опаздывает.
11
00:01:11,029 --> 00:01:12,238
Извините.
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,200
Простите!
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,411
Хэдли Салливан опоздает
на рейс до Лондона на четыре минуты.
14
00:01:18,411 --> 00:01:20,330
Стойте! Пожалуйста, вот я.
15
00:01:20,330 --> 00:01:22,707
Простите, мисс. Вы опоздали.
16
00:01:29,422 --> 00:01:33,343
На борту рейса ТА-5120
находится 367 человек,
17
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
412 единиц багажа,
344 единицы ручной клади,
18
00:01:36,387 --> 00:01:39,349
четыре животных и 62 подушки для шеи.
19
00:01:39,933 --> 00:01:43,561
Эти пассажиры будут лететь
шесть часов и 47 минут.
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,563
Однако без Хэдли.
21
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
Казалось бы, опоздать
на четыре минуты — невезение.
22
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
А можно думать,
что всё происходит не просто так.
23
00:01:52,028 --> 00:01:55,198
Но для Хэдли эти минуты
точно не окажутся невезением.
24
00:01:55,198 --> 00:01:58,576
Потому что очень скоро
девушка и юноша встретятся,
25
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
и это изменит всё.
26
00:02:02,497 --> 00:02:03,790
{\an8}СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ
27
00:02:03,790 --> 00:02:04,958
Но отметим сразу.
28
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
Эта история не о любви.
29
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Эта история о судьбе.
30
00:02:11,714 --> 00:02:12,674
Или статистике.
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
Зависит от того, с кем говорите.
32
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Девушка — Хэдли Элла Салливан.
33
00:02:20,306 --> 00:02:22,600
Двадцать лет, рост — 165 сантиметров.
34
00:02:22,600 --> 00:02:25,311
Она опаздывает
в 21% случаев, что равняется
35
00:02:25,311 --> 00:02:27,522
среднему заряду батареи ее телефона.
36
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
Она боится трех вещей: майонеза,
37
00:02:31,276 --> 00:02:33,862
тесных помещений и дантистов.
38
00:02:34,362 --> 00:02:37,323
Но был один страх,
о котором она и не подозревала.
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
Всего семестр.
40
00:02:38,491 --> 00:02:42,537
Пап, ты будешь
преподавать поэзию в стране Шекспира.
41
00:02:42,537 --> 00:02:45,456
- Как ты сейчас не прыгаешь от радости?
- Прыгаю.
42
00:02:45,456 --> 00:02:46,416
Потрясно же.
43
00:02:46,416 --> 00:02:49,794
- Всегда хотела поучиться за границей...
- Вообще, милая...
44
00:02:49,794 --> 00:02:51,796
Мы с тобой остаемся здесь.
45
00:02:52,297 --> 00:02:53,423
Почему?
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
Она не была готова признать это,
но в списке ее страхов
47
00:02:57,844 --> 00:03:01,389
развод внезапно оказался
намного выше майонеза.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
Лучший вариант —
полететь следующим рейсом.
49
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Осталось два места,
оба в бизнес-классе.
50
00:03:08,229 --> 00:03:09,314
А когда вылет?
51
00:03:09,314 --> 00:03:12,400
Через полтора часа.
Посадка в Лондоне в 09:55.
52
00:03:12,901 --> 00:03:15,778
- У папы свадьба в полдень.
- Вам нужно подумать?
53
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Дадите мне секундочку?
54
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Я просто... Простите, всего секундочку.
55
00:03:22,452 --> 00:03:23,286
Просто...
56
00:03:29,209 --> 00:03:30,960
Привет, милая, как дела?
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
- Привет, я опоздала на рейс.
- Что?
58
00:03:33,379 --> 00:03:37,425
Да. Могу полететь следующим,
но только бизнесом, и прилечу в десять.
59
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Завтра?
60
00:03:39,427 --> 00:03:42,180
- Нет, сегодня. Я полечу на комете.
- Хэдли.
61
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
Прости.
62
00:03:43,306 --> 00:03:46,893
Ладно, чего уж,
покупай билет, я верну тебе деньги.
63
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
- Нет, я могу заплатить.
- Не глупи.
64
00:03:49,604 --> 00:03:52,023
- Это слишком дорого.
- Ладно. Спасибо.
65
00:03:52,023 --> 00:03:53,524
Мне надо бежать.
66
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
Хорошо. Напиши мне,
как только приземлишься, ладно?
67
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
Да, хорошо.
68
00:03:58,613 --> 00:04:00,240
- Пока.
- Пока.
69
00:04:03,117 --> 00:04:06,329
Ладно, да, билет в бизнес-класс
до Лондона, пожалуйста.
70
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Спасибо.
71
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Простите.
72
00:04:22,303 --> 00:04:24,847
Он не работает. Поэтому тут свободно.
73
00:04:26,432 --> 00:04:27,267
Ну конечно.
74
00:04:28,559 --> 00:04:29,394
Что?
75
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Не суть, ничего. Спасибо.
76
00:04:32,105 --> 00:04:36,734
Объявляется посадка на рейс AI-3670...
77
00:04:37,318 --> 00:04:38,194
Возьми мой.
78
00:04:44,409 --> 00:04:48,246
Это, как вы, наверное, догадались,
юноша. Оливер Мартин Джонс.
79
00:04:48,246 --> 00:04:50,832
Двадцать два года, рост — 1,8 метра.
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
Приходит вовремя в 94% случаев.
81
00:04:53,001 --> 00:04:56,296
Что соответствует
среднему заряду батареи его телефона.
82
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
Он тоже всегда боялся трех вещей:
83
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
микробов, темноты
84
00:05:02,218 --> 00:05:03,052
и сюрпризов.
85
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
Вот свиток...
86
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
Свиток?
87
00:05:07,765 --> 00:05:09,350
...на котором написано
88
00:05:09,350 --> 00:05:13,771
имя каждого, кто признан достойным
89
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
во всём...
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
Пока он еще не разросся.
91
00:05:19,736 --> 00:05:22,196
С грамотным лечением
шансы очень высокие.
92
00:05:22,196 --> 00:05:24,365
Такое не всегда можно предсказать.
93
00:05:24,365 --> 00:05:28,328
Именно тогда Оливер решил,
что таких сюрпризов больше не допустит.
94
00:05:28,828 --> 00:05:31,456
Теперь уже всё
измеряется большими данными —
95
00:05:31,456 --> 00:05:34,751
социальные связи,
покупательские привычки, даже шаги.
96
00:05:34,751 --> 00:05:38,629
Это значит, что в итоге
всё в нашей жизни будет предсказуемо.
97
00:05:39,130 --> 00:05:41,716
Всегда будет что-то,
что сможет нас удивить.
98
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
Нет, если данных достаточно.
99
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
Когда боишься сюрпризов,
100
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
лучше ничего не оставлять
на волю случая.
101
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Возьми мой.
102
00:05:52,185 --> 00:05:56,314
Пока не встретишь американскую девушку
с разряженным телефоном.
103
00:05:57,732 --> 00:06:01,069
Извини, я не делюсь электроникой
до третьего свидания.
104
00:06:03,237 --> 00:06:05,823
Ладно. Полагаю,
это правда интимный момент.
105
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
Я всё, если хочешь сесть сюда.
106
00:06:13,831 --> 00:06:14,957
Спасибо. Я...
107
00:06:15,833 --> 00:06:18,669
- Батарея вечно садится.
- Видимо, пора в сервис.
108
00:06:18,669 --> 00:06:21,464
В батареях ограничено
число циклов зарядки.
109
00:06:21,464 --> 00:06:23,591
Ты типа технарь или...
110
00:06:23,591 --> 00:06:25,009
Помешан на математике.
111
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
Изучаю статистику в Йеле.
112
00:06:28,388 --> 00:06:29,222
Ого.
113
00:06:31,265 --> 00:06:32,558
Тонко так понтанулся.
114
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
Британец, иначе не могу.
115
00:06:40,024 --> 00:06:41,150
Я Оливер, кстати.
116
00:06:42,402 --> 00:06:43,277
Как Твист.
117
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
А говорят, американцы неучи.
118
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
Это однозначно так.
Я просто фанатка Диккенса.
119
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
Я Хэдли.
120
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
Что ж, очень приятно.
121
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Очень приятно.
122
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
Что изучаешь,
фанатка Диккенса Хэдли?
123
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
- Английскую литературу?
- Я...
124
00:07:02,130 --> 00:07:03,172
Не определилась.
125
00:07:03,172 --> 00:07:07,009
С утра меня внезапно не озаряла мысль
стать налоговым юристом.
126
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
Так вообще бывает?
127
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
С налоговыми юристами. Полагаю.
128
00:07:14,851 --> 00:07:15,768
Куда летишь?
129
00:07:16,686 --> 00:07:18,020
В Лондон. Ты?
130
00:07:18,729 --> 00:07:20,398
Тоже. Да, я, кстати...
131
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
Я уже должна была лететь.
Но опоздала на четыре минуты.
132
00:07:26,696 --> 00:07:30,658
Я бы сказал, что это судьба,
но ты, наверное, специально опоздала.
133
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Я собирался пойти поесть.
134
00:07:39,125 --> 00:07:40,334
Присоединишься?
135
00:07:41,043 --> 00:07:44,380
Или это тоже что-то
для третьего свидания?
136
00:07:46,215 --> 00:07:47,884
Нет, поесть было бы отлично.
137
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
Обычно вечные опоздания
и севший телефон
138
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
заканчивались для Хэдли неприятностями.
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,101
Сегодня же они привели ее к Оливеру.
140
00:07:57,101 --> 00:08:01,272
Летишь домой на праздники?
Я так полагаю, Лондон — твой дом.
141
00:08:01,856 --> 00:08:05,318
Я бы лучше остался тут.
Не хочу затягивать с исследованием.
142
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Что исследуешь?
143
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
Процент американцев,
опоздавших на рейс.
144
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
Умора. Очень смешно.
145
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Тут грязно.
146
00:08:16,954 --> 00:08:18,748
У меня есть влажная салфетка.
147
00:08:19,248 --> 00:08:21,584
Для твоего грязного
умирающего телефона.
148
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Спасибо.
149
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Я всегда ненавидела аэропорты.
150
00:08:26,506 --> 00:08:27,423
Реально?
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
Я их обожаю.
152
00:08:28,716 --> 00:08:29,675
Почему?
153
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
Мне нравится, что ты ни здесь,
ни там, ты просто...
154
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
В нейтральной зоне.
155
00:08:35,014 --> 00:08:37,683
Ага, звучит чудесно.
Такое прямо чистилище.
156
00:08:41,229 --> 00:08:42,188
Не по углеводам?
157
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
Нет, просто не терплю майонез.
158
00:08:45,733 --> 00:08:46,734
- Серьезно?
- Да.
159
00:08:46,734 --> 00:08:49,445
- Отвратительный соус...
- Я тоже его ненавижу.
160
00:08:50,029 --> 00:08:53,366
Это... Второй из трех
моих главных страхов.
161
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
- Какие еще?
- Дантисты и тесные помещения.
162
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
- Ты всё продумала.
- Не совсем.
163
00:08:58,621 --> 00:09:02,458
Если бы я спросила, чего ты боишься,
ты бы не думал, ты бы знал.
164
00:09:02,458 --> 00:09:04,168
А может, я ничего не боюсь?
165
00:09:04,168 --> 00:09:07,213
И потому ешь мясо
из фастфуда вилкой и ножом.
166
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
- Извини, надо ответить.
- Да. Давай.
167
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
- Ты же в 11:00 прилетаешь?
- Нет, в 10:00.
168
00:09:20,142 --> 00:09:21,769
- Я писал тебе.
- Писал?
169
00:09:22,270 --> 00:09:24,355
Это всё вайфай из качалки. Шалит.
170
00:09:24,355 --> 00:09:26,941
У тебя одна задача —
забрать меня в 10:00.
171
00:09:26,941 --> 00:09:28,109
Не парься, приеду.
172
00:09:28,109 --> 00:09:31,988
Кстати, у меня для тебя
небольшой сюрприз, так что будь готов.
173
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Что? Нет, я не люблю сюрпризы.
174
00:09:33,864 --> 00:09:37,743
Этот хороший. Тебе зайдет.
Я предупредил, так что не бесись.
175
00:09:37,743 --> 00:09:38,911
Что это за логика?
176
00:09:39,495 --> 00:09:43,374
Лютер, не хочу я сюрпризов.
Думаешь, они хорошие, но это не так.
177
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
Извини, вайфай слетает. Не слышу тебя.
178
00:09:45,793 --> 00:09:47,628
Лют. Лютер!
179
00:09:56,679 --> 00:09:58,347
- Извини.
- Ничего.
180
00:09:59,098 --> 00:10:02,476
Итак, если клаустрофобия —
один из твоих главных страхов,
181
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
то зачем отправляться
в семичасовой полет?
182
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
Очень хороший вопрос.
183
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
Свадьба.
184
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
- У тебя ведь тоже?
- Точно.
185
00:10:12,486 --> 00:10:16,907
Это, вообще, моя домашняя одежда.
Люблю отдыхать в отутюженном костюме.
186
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Да, понимаю.
187
00:10:18,284 --> 00:10:19,827
Складки раздражают.
188
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
Это наш рейс объявили?
189
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
Уже?
190
00:10:26,042 --> 00:10:28,377
- Блин, мне его нельзя пропустить.
- Да.
191
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
- Мой рюкзак. Спасибо!
- Я возьму.
192
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Ты очень добр.
193
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
Стойте!
194
00:10:58,157 --> 00:11:00,368
Отлично. Мы на месте, успели. Хорошо.
195
00:11:01,911 --> 00:11:02,870
Спасибо.
196
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
Спасибо.
197
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
Ты очень быстрая.
198
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Ну вот, я тут.
199
00:11:28,521 --> 00:11:29,397
Очень неплохо.
200
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
Я подальше...
201
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
Здравствуйте, мадам. Помочь с местом?
202
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
- Я тут. Не нужно, спасибо.
- Ладно.
203
00:11:35,695 --> 00:11:37,071
- Простите.
- Конечно.
204
00:11:37,071 --> 00:11:38,155
Спасибо.
205
00:11:38,155 --> 00:11:40,324
- Давай помогу.
- Спасибо.
206
00:11:42,910 --> 00:11:43,744
Извините.
207
00:11:46,831 --> 00:11:47,665
Как в качалке.
208
00:11:48,457 --> 00:11:52,169
Простите, секундочку.
Очень приятно познакомиться, Хэдли.
209
00:11:52,169 --> 00:11:53,129
Да.
210
00:11:53,713 --> 00:11:55,256
- Удачи.
- И тебе.
211
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
«Удачи»?
212
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
Вот придурок.
213
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
- Добрый вечер.
- Здорово.
214
00:12:45,097 --> 00:12:46,348
Прошу прощения, мисс.
215
00:12:47,850 --> 00:12:48,684
Да, сэр?
216
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
Кажется, ремень сломан.
217
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Можно?
218
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
Нет.
219
00:12:53,189 --> 00:12:54,106
Сидите.
220
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
Вы правы. Боже.
221
00:12:59,153 --> 00:13:00,029
Что?
222
00:13:00,029 --> 00:13:02,114
Нельзя лететь со сломанным ремнем.
223
00:13:02,114 --> 00:13:04,492
- Мне надо.
- Это вопрос безопасности.
224
00:13:04,492 --> 00:13:07,787
Есть куда пересесть?
Я в багаже полечу, если придется.
225
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
Не волнуйтесь. Я поищу место.
226
00:13:10,456 --> 00:13:11,415
Спасибо.
227
00:13:12,374 --> 00:13:14,919
Мам, привет. Я опоздала на рейс.
228
00:13:14,919 --> 00:13:18,839
Но взяла следующий, так что всё хорошо.
Наберу, как сяду, ладно?
229
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
Люблю тебя. Пока.
230
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
- Большое спасибо.
- Не за что, правда.
231
00:13:23,302 --> 00:13:26,680
Формально нам нельзя
пересаживать из эконома в бизнес,
232
00:13:28,557 --> 00:13:29,934
но сегодня вам повезло.
233
00:13:31,936 --> 00:13:32,812
Хэдли.
234
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Оливер.
235
00:13:35,189 --> 00:13:38,108
- Что ты...
- Ремень сломался. Пришлось пересесть.
236
00:13:38,692 --> 00:13:40,945
Прошу прощения. Вы знакомы?
237
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
- Да...
- Типа того...
238
00:13:43,989 --> 00:13:45,991
Значит, вам действительно повезло.
239
00:13:48,244 --> 00:13:49,703
Что ж, неожиданно вышло.
240
00:13:49,703 --> 00:13:53,165
Я думала, ты этого ожидал,
мистер Предикативная аналитика.
241
00:13:54,500 --> 00:13:56,293
Ладно. Очень хорошо.
242
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
Молодец.
243
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
Тут всегда пижамы выдают?
244
00:14:01,131 --> 00:14:03,217
Я сама впервые лечу бизнес-классом.
245
00:14:05,761 --> 00:14:06,846
Не против, если я...
246
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
- Спасибо.
- Вытру у тебя...
247
00:14:08,848 --> 00:14:10,891
Не в этом смысле.
248
00:14:10,891 --> 00:14:13,477
29% самолетов
не чистят должным образом.
249
00:14:15,229 --> 00:14:16,230
Это я выдумал.
250
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
За следующие шесть часов
и 47 минут Хэдли Салливан
251
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
и Оливер Джонс влюбятся друг в друга.
252
00:14:33,205 --> 00:14:35,124
Но через 18 минут после посадки
253
00:14:35,124 --> 00:14:38,210
они разминутся в толпе
и никогда больше не увидятся.
254
00:14:39,545 --> 00:14:44,008
Если не узнают друг у друга фамилии,
номера или адреса электронной почты,
255
00:14:44,008 --> 00:14:46,427
Instagram, Twitter, Facebook.
256
00:14:47,428 --> 00:14:48,888
Тут вариантов куча.
257
00:14:50,973 --> 00:14:51,807
Отлично.
258
00:14:57,605 --> 00:15:02,443
При аварийной посадке на воду достаньте
спасательный жилет из-под сиденья.
259
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
Он надувается автоматически.
260
00:15:04,236 --> 00:15:06,906
С помощью свистка
можно привлечь внимание,
261
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
а фонарь позволит найти вас в темноте...
262
00:15:09,867 --> 00:15:10,701
Что?
263
00:15:11,452 --> 00:15:15,372
- Впервые вижу, чтобы их читали.
- Тебе повезло сесть со мной.
264
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
То есть в целом?
265
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
И на случай ЧП.
266
00:15:18,751 --> 00:15:21,128
Точно, ведь если мы упадем в воду,
267
00:15:21,128 --> 00:15:25,633
то ты ростом в полтора метра
подберешь меня и вынесешь отсюда.
268
00:15:26,133 --> 00:15:30,179
Вероятность крушения самолета —
один к пяти с половиной миллионам.
269
00:15:30,179 --> 00:15:32,389
Ты скорее умрешь по дороге домой из...
270
00:15:32,389 --> 00:15:33,849
Давай не про смерть?
271
00:15:35,434 --> 00:15:36,727
- Извини.
- Ничего.
272
00:15:38,812 --> 00:15:41,106
Экипаж, приготовиться к взлету.
273
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Всё нормально?
274
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
Какой у тебя любимый цвет?
275
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Еда?
276
00:16:22,731 --> 00:16:23,565
Животное?
277
00:16:26,276 --> 00:16:27,111
Серьезно?
278
00:16:27,111 --> 00:16:28,028
Давай.
279
00:16:30,531 --> 00:16:32,574
Желтый, мексиканская, собаки. У тебя?
280
00:16:33,283 --> 00:16:35,369
Синий, карри и птицы.
281
00:16:35,369 --> 00:16:37,329
Птицы. Фу.
282
00:16:37,913 --> 00:16:40,374
В смысле «фу»? Они символ свободы.
283
00:16:40,374 --> 00:16:41,583
Они повсюду гадят.
284
00:16:42,167 --> 00:16:43,293
Как и собаки.
285
00:16:43,293 --> 00:16:44,545
Собаки не криповые.
286
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
Ладно. Какое твое любимое число?
287
00:16:48,757 --> 00:16:49,883
Два. А твое?
288
00:16:50,884 --> 00:16:52,011
I.
289
00:16:53,303 --> 00:16:56,473
Мнимая единица.
Его квадратный корень равен -1.
290
00:16:57,891 --> 00:17:00,060
- Вау. Какой же ты задрот!
- Знаю.
291
00:17:00,644 --> 00:17:03,063
Возможно. Но зато, кажется, работает.
292
00:17:03,981 --> 00:17:05,232
Что, твое обаяние?
293
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Нет. Я тебя отвлек.
294
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Но приятно знать, что я обаятельный.
295
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
Капитан дал разрешение
отстегнуть ремни —
296
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
можете передвигаться по салону.
297
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
В скором времени бортпроводники начнут...
298
00:17:26,462 --> 00:17:27,463
Спасибо тебе.
299
00:17:28,088 --> 00:17:29,048
Не вопрос.
300
00:17:30,466 --> 00:17:31,717
Я вам помогу.
301
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
- Спасибо, юноша.
- Не за что.
302
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
- Хороший он у вас.
- Спасибо.
303
00:17:38,182 --> 00:17:39,475
Как вы познакомились?
304
00:17:39,475 --> 00:17:42,936
- Вообще-то мы...
- Не поверите, но в аэропорту.
305
00:17:42,936 --> 00:17:44,146
Правда?
306
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
Да, у нее телефон сел,
307
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
и я любезно предложил ей свою зарядку.
308
00:17:50,027 --> 00:17:51,195
Мы разговорились.
309
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Слово за слово...
310
00:17:52,654 --> 00:17:55,282
И с тех пор
он так и заряжает мои батарейки.
311
00:17:55,282 --> 00:17:56,450
Рада за вас.
312
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
- Ну ладно, хорошего полета.
- И вам.
313
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Расскажи об этой свадьбе.
314
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
А, да.
315
00:18:07,711 --> 00:18:08,545
Да...
316
00:18:10,214 --> 00:18:14,927
Это второй брак моего отца с женщиной,
которую я никогда раньше не видела.
317
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
Так что...
318
00:18:17,262 --> 00:18:19,223
- Ты летишь на свадьбу отца.
- Да.
319
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
И еще не видела его невесту.
320
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
- Нет.
- Как так вышло?
321
00:18:24,978 --> 00:18:25,813
Ну...
322
00:18:26,939 --> 00:18:31,944
Начинается всё с того, что его зовут
преподавать поэзию в Оксфорде.
323
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Затем он, обещавший,
что это всего на семестр,
324
00:18:34,780 --> 00:18:38,158
подает на развод с моей мамой,
325
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
влюбляется в женщину по имени Шарлотт
326
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
и предлагает ей выйти за него замуж.
327
00:18:43,789 --> 00:18:47,292
А потом он заставляет меня,
которую не видел больше года,
328
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
лететь через океан в жестяной банке,
329
00:18:50,212 --> 00:18:53,590
чтобы я постояла рядом с ним
в платье цвета синяка.
330
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Ужасно.
331
00:18:55,092 --> 00:18:56,218
Да уж.
332
00:18:57,344 --> 00:19:01,890
Если тебя это успокоит,
то 50% браков заканчиваются разводом.
333
00:19:02,474 --> 00:19:03,851
То есть 50% — нет.
334
00:19:03,851 --> 00:19:08,313
Да, но шансы такого исхода
были невероятно высоки.
335
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
И это должно меня успокоить?
336
00:19:10,107 --> 00:19:11,608
- Не успокаивает?
- Нет.
337
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Я считаю, что это отстой.
338
00:19:13,986 --> 00:19:15,696
Хуже всего то,
339
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
что он встанет перед всеми
340
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
и даст те же обещания,
что только что нарушил.
341
00:19:21,785 --> 00:19:25,080
Ясно, что можно снова влюбиться.
Но если любовь реальная,
342
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
зачем так упорно это доказывать?
343
00:19:27,082 --> 00:19:32,337
Зачем устраивать грандиозную вечеринку
и тыкать этой любовью всем в лицо?
344
00:19:33,172 --> 00:19:35,966
Я думаю, настоящая любовь
заключается не в этом.
345
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Настоящая любовь в том,
чтобы найти того,
346
00:19:39,887 --> 00:19:42,514
кто будет держать тебя за руку
в тяжелые дни.
347
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
И всё?
348
00:19:45,142 --> 00:19:47,102
Ни свадьбы, ни брака, просто...
349
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Чтобы держали за руку по жизни?
350
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Да, пожалуй.
351
00:19:56,278 --> 00:19:57,154
Мне нравится,
352
00:19:57,738 --> 00:20:00,073
что свадьбы — это своего рода обещание.
353
00:20:01,909 --> 00:20:03,493
Не все выполняют обещания.
354
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Короче,
355
00:20:08,749 --> 00:20:09,833
вот такая свадьба.
356
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
А у тебя? Давай что-нибудь драматичное,
357
00:20:12,878 --> 00:20:15,923
например, что мачеха выходит
за дядю или типа того.
358
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Что желаете?
359
00:20:18,759 --> 00:20:21,011
Вкуснейшую курицу с овощами или...
360
00:20:21,511 --> 00:20:22,721
Очень сухую рыбу?
361
00:20:23,305 --> 00:20:24,431
Курицу, пожалуйста.
362
00:20:25,933 --> 00:20:28,101
Я, пожалуй, возьму рыбу...
363
00:20:29,853 --> 00:20:30,729
Курицу.
364
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Отличный выбор, мадам.
365
00:20:33,690 --> 00:20:35,651
Наше второе свидание с ужином.
366
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
Всё развивается быстро.
367
00:20:47,955 --> 00:20:48,997
СВОБОДНО
ЗАНЯТО
368
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
«НАШ ОБЩИЙ ДРУГ»
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
369
00:21:06,640 --> 00:21:07,808
Всё хорошо?
370
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
Да. Извини, я...
371
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Господи.
372
00:21:12,062 --> 00:21:14,022
- Это...
- Секси, я в курсе.
373
00:21:14,606 --> 00:21:17,734
- Идеально сидит.
- Так и думал. Очень мило.
374
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
Так ты не врала про Диккенса.
375
00:21:22,531 --> 00:21:24,533
Эту я, кстати, не читала.
376
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
- Но кто-то вроде читал.
- Да.
377
00:21:28,203 --> 00:21:30,872
Папина книга.
Подарил ее мне после развода.
378
00:21:30,872 --> 00:21:34,376
Это наша традиция.
Он дарил мне свои любимые книги,
379
00:21:34,376 --> 00:21:36,003
и я в них тоже влюблялась.
380
00:21:38,547 --> 00:21:42,426
Эта одна из его лучших.
Я прочитал ее не меньше десятка раз.
381
00:21:42,426 --> 00:21:45,637
Мне уже не так часто удается
рекомендовать тебе книги.
382
00:21:46,221 --> 00:21:49,474
Но некоторые слишком важны,
чтобы теряться в этой суете.
383
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Спасибо.
384
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
Ну что, рванем на склоны?
385
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Да.
386
00:21:59,526 --> 00:22:00,610
Только пописаю.
387
00:22:10,787 --> 00:22:13,623
«Что лучше — иметь
и потерять что-нибудь дорогое
388
00:22:14,124 --> 00:22:15,667
или никогда его не иметь?»
389
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Вот поэтому я ее верну.
390
00:22:23,633 --> 00:22:26,219
Не прочитав.
391
00:22:27,429 --> 00:22:28,472
Понятно.
392
00:22:33,226 --> 00:22:35,103
Присоединишься ко мне на кино?
393
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
На первом свидании у нас ужин
и милый, слащавый ромком.
394
00:22:40,192 --> 00:22:41,985
Я не против слащавого ромкома.
395
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
Если в нём счастливый конец.
396
00:22:46,156 --> 00:22:47,074
Ну ты понял.
397
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
- Ясно. Всё хорошо.
- Я имела в виду...
398
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
То есть в фильме у героев...
399
00:22:52,037 --> 00:22:54,164
Я люблю счастливые концовки.
400
00:22:58,585 --> 00:23:02,506
КОНЕЦ
401
00:23:26,905 --> 00:23:31,618
- Позволь нам пойти с тобой к выходу.
- Мам, мне 21. Нет!
402
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
Ну ладно. Учись прилежно, но...
403
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Не забывай развлекаться.
404
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
Хорошо.
405
00:23:35,997 --> 00:23:38,375
- И хорошо ешь.
- Ты тоже.
406
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Я очень тобой горжусь.
407
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Ладно. Иди.
408
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Давай уже.
409
00:23:43,797 --> 00:23:44,881
Живи своей жизнью.
410
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
Классных тебе приключений.
411
00:23:48,260 --> 00:23:50,137
- Прощай!
- Покеда.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,805
Пока!
413
00:24:09,948 --> 00:24:10,782
Речь готовишь?
414
00:24:12,742 --> 00:24:13,577
Да.
415
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
Шафер?
416
00:24:16,913 --> 00:24:17,998
Так мне сказали.
417
00:24:20,083 --> 00:24:20,917
Отдохнула?
418
00:24:21,418 --> 00:24:22,252
Немного.
419
00:24:24,796 --> 00:24:26,298
Я тут подумал и...
420
00:24:26,882 --> 00:24:29,426
Я думаю, тебе не надо возвращать книгу.
421
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Почему?
422
00:24:32,512 --> 00:24:35,599
Ну, вы с отцом исторически
были очень близки,
423
00:24:35,599 --> 00:24:39,603
а это значит, что есть вероятность,
что ты его в итоге простишь.
424
00:24:40,520 --> 00:24:42,230
Можешь сделать это и сейчас.
425
00:24:43,565 --> 00:24:44,816
Ты и твоя математика.
426
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Да, мой брат тоже бесится.
427
00:24:49,696 --> 00:24:51,114
У тебя есть брат?
428
00:24:51,114 --> 00:24:52,449
Да, один.
429
00:24:52,949 --> 00:24:55,035
Он на два года младше. Лютер.
430
00:24:55,035 --> 00:24:56,244
В Лондоне живет?
431
00:24:56,912 --> 00:24:58,497
Да, с мамой и папой.
432
00:24:58,497 --> 00:25:03,168
Но вот пару месяцев назад переехал
в яркий зеленый фургон Sprinter.
433
00:25:04,044 --> 00:25:04,920
Они клевые.
434
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
Он мне тоже так говорит.
435
00:25:08,798 --> 00:25:10,050
Вы с ним близки?
436
00:25:10,884 --> 00:25:11,718
Исторически.
437
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
- А ты очень любопытная, да?
- И всё же?
438
00:25:19,476 --> 00:25:24,356
Мама заболела, когда мы были детьми.
Так что да. Но мы очень разные.
439
00:25:25,565 --> 00:25:27,234
Всё нормально. Я уже привык.
440
00:25:29,694 --> 00:25:31,238
Мама сейчас уже в порядке?
441
00:25:31,905 --> 00:25:34,908
У нее 14 лет была ремиссия,
но сейчас всё вернулось.
442
00:25:36,952 --> 00:25:37,786
Сожалею.
443
00:25:39,538 --> 00:25:40,372
Ничего.
444
00:25:50,340 --> 00:25:52,050
Ты какая-то опасная. В курсе?
445
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Я?
446
00:25:58,139 --> 00:25:58,974
Да.
447
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
Я слишком открыт с тобой.
448
00:26:07,566 --> 00:26:12,279
Ладно, мне надо сгонять в туалет,
а потом, думаю, поспать.
449
00:26:13,363 --> 00:26:14,197
Да, мне тоже.
450
00:28:02,555 --> 00:28:05,308
Дамы и господа, говорит капитан.
451
00:28:05,308 --> 00:28:07,727
Мы готовимся к приземлению в Хитроу
452
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
и совершим посадку через 15 минут.
453
00:28:10,397 --> 00:28:13,983
От имени всего экипажа
благодарю вас за то, что выбрали нас,
454
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
и желаю приятного пребывания в Лондоне.
455
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Доброе утро.
456
00:28:21,449 --> 00:28:22,283
Доброе.
457
00:28:24,411 --> 00:28:25,578
- Я хотел...
- Мне...
458
00:28:25,578 --> 00:28:26,705
- Давай ты...
- Нет.
459
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Нет, ты.
460
00:28:29,124 --> 00:28:31,543
Я хотел спросить...
461
00:28:33,837 --> 00:28:36,047
Эта твоя свадьба. Где она пройдет?
462
00:28:40,593 --> 00:28:42,429
В Шордиче, кажется.
463
00:28:42,429 --> 00:28:45,181
Шордич, да. Там очень круто,
по-хипстерски.
464
00:28:45,181 --> 00:28:47,183
А твоя? Ты куда на свою поедешь?
465
00:28:48,560 --> 00:28:49,978
В Пекхэме в 13:00.
466
00:28:49,978 --> 00:28:53,022
В часовне, где родители
ставили любительские пьесы.
467
00:28:53,022 --> 00:28:55,066
У тебя хоть есть время до 13:00.
468
00:28:55,066 --> 00:28:57,861
- Моя церемония начнется в полдень.
- Полдень?
469
00:28:58,570 --> 00:29:00,321
Не такую реакцию я ждала.
470
00:29:00,321 --> 00:29:01,322
Должна успеть.
471
00:29:02,073 --> 00:29:04,784
Если поспешишь.
И если на таможне не пристанут.
472
00:29:05,702 --> 00:29:06,661
Блин.
473
00:29:08,621 --> 00:29:11,166
Кучевые облака. Самые лучшие.
474
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
Единственное, что похоже на то,
что рисуешь в детстве.
475
00:29:17,756 --> 00:29:20,383
Что, твоя семья —
не человечки из палочек?
476
00:29:20,383 --> 00:29:22,761
- У меня да.
- Вот это я хочу увидеть.
477
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Извини, никаких знакомств
с семьей до пятого свидания.
478
00:29:26,473 --> 00:29:28,850
Говорит та,
что спала со мной на первом.
479
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Все правила с тобой нарушаю.
480
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
Я тоже.
481
00:29:45,033 --> 00:29:46,910
Британские паспорта — налево.
482
00:29:46,910 --> 00:29:48,912
- Остальные — направо.
- Готова?
483
00:29:48,912 --> 00:29:54,667
Британские паспорта — налево.
Остальные — направо.
484
00:29:55,877 --> 00:29:59,130
Сэр, мэм, здесь нельзя стоять.
485
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
- Дай свой телефон.
- Ладно.
486
00:30:00,840 --> 00:30:03,760
- Сэр, не задерживайте очередь.
- Две секунды.
487
00:30:03,760 --> 00:30:05,512
Это мой номер.
488
00:30:05,512 --> 00:30:07,180
Остальные — направо.
489
00:30:07,180 --> 00:30:09,015
- Напиши мне.
- Сэр, вперед.
490
00:30:09,015 --> 00:30:10,809
- Договорились.
- Да, иду.
491
00:30:11,601 --> 00:30:14,020
- Жду на той стороне.
- Погоди. Что?
492
00:30:14,020 --> 00:30:15,230
Жду на той стороне.
493
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Ладно.
494
00:30:16,773 --> 00:30:19,067
Эти очереди не в разные страны ведут.
495
00:30:21,528 --> 00:30:22,362
Чёрт.
496
00:30:28,993 --> 00:30:29,828
Следующий.
497
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Следующий!
498
00:30:44,050 --> 00:30:45,218
Следующий.
499
00:30:48,513 --> 00:30:49,347
Следующий!
500
00:30:51,850 --> 00:30:53,685
- Доброе утро, мадам.
- Доброе.
501
00:30:54,435 --> 00:30:55,520
Привет, извините.
502
00:30:57,730 --> 00:30:59,732
- Вот.
- Цель визита в Лондон?
503
00:30:59,732 --> 00:31:00,984
Свадьба.
504
00:31:00,984 --> 00:31:02,569
И долго вы тут пробудете?
505
00:31:02,569 --> 00:31:04,070
Только эти выходные.
506
00:31:05,113 --> 00:31:06,781
Взяли полное имя или номер?
507
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
Что?
508
00:31:09,993 --> 00:31:12,161
Человека, у которого будете жить.
509
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
А, да.
510
00:31:15,790 --> 00:31:17,542
Эндрю Салливан, это мой отец.
511
00:31:17,542 --> 00:31:21,129
Мы будем в отеле Spitalfield,
там же пройдет свадьба.
512
00:31:21,129 --> 00:31:24,507
- Мы там будем жить. Он женится.
- Приятного путешествия.
513
00:31:24,507 --> 00:31:25,800
ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
514
00:32:11,638 --> 00:32:13,222
Привет! Можно?
515
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Секундочку.
516
00:32:16,434 --> 00:32:18,436
Кажется, я еду в Шордич.
517
00:32:19,687 --> 00:32:21,022
СВАДЬБА
518
00:32:21,022 --> 00:32:23,441
Церковь Святого Луки. Да, в Шордиче.
519
00:32:46,589 --> 00:32:47,966
Небольшой совет.
520
00:32:47,966 --> 00:32:51,636
Если у тебя двухпроцентный шанс
найти любовь в аэропорту,
521
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
и парень дает тебе свой номер,
522
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
убедись, что твой телефон заряжен.
523
00:32:56,808 --> 00:32:57,642
Нет.
524
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
И узнай его фамилию.
525
00:33:05,233 --> 00:33:07,026
ПАПА
526
00:33:08,987 --> 00:33:10,738
Привет, я уже в такси.
527
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
Ладно, как далеко?
528
00:33:12,782 --> 00:33:14,534
Мы в получасе езды.
529
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Ладно, подруги Шарлотт будут наготове.
530
00:33:18,162 --> 00:33:18,997
Для чего?
531
00:33:20,123 --> 00:33:21,040
Для тебя.
532
00:33:21,040 --> 00:33:22,625
Не терпится тебя увидеть.
533
00:34:11,257 --> 00:34:14,969
Хэдли прибыла на свадьбу своего отца
за семь минут до ее начала.
534
00:34:16,888 --> 00:34:20,099
Как раз, чтобы подружки невесты
сотворили свою магию.
535
00:34:20,641 --> 00:34:22,310
- Она опаздывает.
- Спокойно.
536
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Как так можно?
537
00:34:23,352 --> 00:34:24,520
Это она?
538
00:34:24,520 --> 00:34:25,521
Ты Хэдли?
539
00:34:25,521 --> 00:34:26,731
- Привет.
- Привет.
540
00:34:26,731 --> 00:34:27,774
Хэдли!
541
00:34:27,774 --> 00:34:29,150
Привет, я Берти.
542
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
А это Вайолет, Жасмин и Шанти.
543
00:34:31,861 --> 00:34:34,030
Привет. Простите за опоздание.
544
00:34:34,030 --> 00:34:37,075
Так, мисс яблочный пирог, время бежит.
545
00:34:37,909 --> 00:34:39,827
Это мы тебе разгладим.
546
00:34:39,827 --> 00:34:42,330
Волосы у тебя восхитительные.
547
00:34:42,330 --> 00:34:44,665
- А кожа...
- Смотри не съешь ее.
548
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
Облизнуть могу. Не буду!
549
00:34:48,878 --> 00:34:49,796
Ананас.
550
00:34:49,796 --> 00:34:52,048
Очень мало кому такое идет.
551
00:34:54,008 --> 00:34:54,842
Спасибо.
552
00:34:55,843 --> 00:34:57,136
- Текила?
- Эй!
553
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
Первое правило британской свадьбы.
554
00:34:59,889 --> 00:35:02,225
- Нажрись.
- Да!
555
00:35:16,781 --> 00:35:18,199
Несмотря на все препоны,
556
00:35:18,199 --> 00:35:21,911
вторая свадьба Эндрю Салливана
задержалась лишь на десять минут.
557
00:35:22,411 --> 00:35:25,289
Она продлилась 52 минуты и 18 секунд.
558
00:35:25,289 --> 00:35:27,583
На ней было 760 цветов,
559
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
пять подружек невесты
560
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
и 48 шляп.
561
00:35:49,355 --> 00:35:52,775
Все 100% увидели, что Шарлотт Энглби
была крайне счастлива,
562
00:35:52,775 --> 00:35:55,570
а Эндрю Салливан
был совершенно точно влюблен.
563
00:35:58,030 --> 00:36:00,158
Священник говорил слишком долго,
564
00:36:00,158 --> 00:36:03,911
семь раз пошутили,
рассказали четыре трогательные истории,
565
00:36:03,911 --> 00:36:06,414
а слово «любовь» произнесли 12 раз.
566
00:36:09,041 --> 00:36:11,460
31% гостей растрогались до слез,
567
00:36:11,460 --> 00:36:15,089
молодожены обменялись двумя кольцами,
и одна подружка невесты
568
00:36:15,089 --> 00:36:17,800
не могла перестать думать
о юноше с самолета.
569
00:36:18,509 --> 00:36:20,261
... пока смерть не разлучит вас.
570
00:36:20,887 --> 00:36:21,846
Да.
571
00:36:22,597 --> 00:36:24,223
Извините. То есть согласен.
572
00:36:25,683 --> 00:36:28,728
Тогда я объявляю вас мужем и женой.
573
00:36:58,257 --> 00:36:59,342
Обычно на свадьбах
574
00:36:59,342 --> 00:37:02,553
пауза между церемонией
и приемом составляет 75 минут.
575
00:37:02,553 --> 00:37:05,890
Однако на сегодняшней
предполагался перерыв в 240 минут,
576
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
а это значит,
что за следующие четыре часа
577
00:37:08,809 --> 00:37:11,562
Хэдли должна была придумать,
что сказать отцу.
578
00:37:11,562 --> 00:37:12,480
Хэдли?
579
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
- Привет.
- Привет.
580
00:37:15,983 --> 00:37:17,318
Боже, как я тебе рад.
581
00:37:20,071 --> 00:37:22,031
Ничего себе. Ты изменилась.
582
00:37:22,698 --> 00:37:24,700
- Выглядишь взрослее.
- Ага.
583
00:37:25,534 --> 00:37:26,619
Странное дело.
584
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
В общем, поздравляю.
585
00:37:31,123 --> 00:37:33,042
- Знаменательный день.
- Спасибо.
586
00:37:34,085 --> 00:37:37,088
Это многое значит,
и мы очень рады, что ты приехала.
587
00:37:37,088 --> 00:37:40,216
Ну, ты знаешь,
изо всех сил пыталась всё пропустить.
588
00:37:40,716 --> 00:37:42,343
Да уж. Ага.
589
00:37:42,343 --> 00:37:43,761
Это была шутка.
590
00:37:43,761 --> 00:37:45,179
Да. Смешная шутка.
591
00:37:46,264 --> 00:37:48,808
Слушай, я хочу спросить тебя кое о чём.
592
00:37:48,808 --> 00:37:52,520
Об этом было неуместно писать
или обсуждать по...
593
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
- Телефону.
- Да.
594
00:37:55,815 --> 00:37:58,109
Мы с Шарлотт тут думали...
595
00:37:59,485 --> 00:38:02,363
Станцуешь со мной
танец отца и дочери на приеме?
596
00:38:03,155 --> 00:38:05,533
Я говорил, что тебе
это покажется глупым.
597
00:38:05,533 --> 00:38:06,659
Хорошо.
598
00:38:07,326 --> 00:38:08,786
Реаль... Хорошо?
599
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Да. Всё хорошо.
600
00:38:10,496 --> 00:38:12,456
- Это всё? Или...
- Да.
601
00:38:12,456 --> 00:38:14,458
- Да. Здорово. Ладно.
- Отлично.
602
00:38:15,251 --> 00:38:16,127
Хэдли.
603
00:38:16,127 --> 00:38:18,296
Так рада наконец-то познакомиться.
604
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Твой папа очень напрягся,
думая, что ты не успеешь.
605
00:38:22,758 --> 00:38:25,011
- Хотел всё отменить.
- Правда?
606
00:38:25,011 --> 00:38:28,097
Ну конечно!
Я же не сделаю этого без тебя.
607
00:38:28,097 --> 00:38:29,348
Ты ведь моя дочь.
608
00:38:29,348 --> 00:38:33,436
Кстати, фотограф просил передать,
что ждет тебя через пять минут.
609
00:38:33,436 --> 00:38:35,313
Скажи, чтоб отвалил. Я с гостьей.
610
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Нет, не смей.
611
00:38:42,570 --> 00:38:45,156
Ладно, фото.
Такой день раз в жизни, верно?
612
00:38:45,156 --> 00:38:47,074
Ну, статистически нет.
613
00:38:47,074 --> 00:38:49,493
- Шар, гости хотят попрощаться.
- Иду.
614
00:38:51,537 --> 00:38:54,790
Том и Карен приехали. Вы такие милые.
615
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Мы вернемся на прием,
616
00:38:57,251 --> 00:39:01,130
но сначала нам надо
заскочить на поминки в Пекхэм-Хаус.
617
00:39:01,130 --> 00:39:02,965
Господи. Мои соболезнования.
618
00:39:03,466 --> 00:39:06,052
- Кто?
- Подруга Тома из театра.
619
00:39:06,052 --> 00:39:07,803
Очень трагическая история.
620
00:39:08,304 --> 00:39:11,223
Замужем, двое сыновей,
победила рак 12 лет назад,
621
00:39:11,223 --> 00:39:12,975
но он внезапно вернулся.
622
00:39:13,476 --> 00:39:17,146
Одному из сыновей пришлось
оставить учебу и лететь из Штатов.
623
00:39:17,146 --> 00:39:19,106
Боже. Представляете?
624
00:39:19,106 --> 00:39:22,318
Проделать такой путь в одиночку
на поминки своей мамы?
625
00:39:23,194 --> 00:39:24,487
Я лечу на свадьбу.
626
00:39:24,987 --> 00:39:26,113
Ты ведь тоже?
627
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
Это, вообще, моя домашняя одежда.
628
00:39:28,824 --> 00:39:31,577
Да, люблю отдыхать
в отутюженном костюме.
629
00:39:33,329 --> 00:39:38,667
Шанс наличия общих друзей у семей
Оливера и Хэдли составляет всего 0,2%.
630
00:39:39,668 --> 00:39:42,505
Хэдли, милая,
мы сейчас будем фотографироваться.
631
00:39:44,090 --> 00:39:47,843
Через 13 минут из Шордича
в сторону Пекхэма отправится автобус,
632
00:39:48,344 --> 00:39:51,222
то есть у Хэдли Салливан
всего лишь две минуты,
633
00:39:51,222 --> 00:39:53,391
чтобы решить, поедет ли она на нём.
634
00:39:54,100 --> 00:39:58,562
Если нет, то вероятность новой встречи
с Оливером Джонсом меньше 6%.
635
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
Да.
636
00:40:00,981 --> 00:40:03,901
Видите ли, судьба может
только тогда быть судьбой,
637
00:40:04,568 --> 00:40:06,862
если мы решим, что хотим этого.
638
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
- Хэдли, ты чего?
- Прости, я...
639
00:40:13,786 --> 00:40:15,871
- Мне надо идти.
- Что?
640
00:40:15,871 --> 00:40:18,624
Да, мне нужно съездить по делам,
641
00:40:18,624 --> 00:40:21,210
но я вернусь.
642
00:40:21,210 --> 00:40:22,294
Сейчас в Лондоне?
643
00:40:22,294 --> 00:40:25,214
Да. Сколько до приема, коктейлей и...
644
00:40:25,214 --> 00:40:26,424
Четыре часа.
645
00:40:26,424 --> 00:40:28,592
Отлично. Там и увидимся. Обещаю.
646
00:40:29,301 --> 00:40:30,678
Чего... Куда ты?
647
00:40:30,678 --> 00:40:32,096
Не волнуйтесь за меня.
648
00:41:04,462 --> 00:41:06,797
Хэдли не была уверена в своем решении,
649
00:41:06,797 --> 00:41:10,593
но что-то внутри подсказывало ей,
что она должна там оказаться.
650
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
Это автобус до Пекхэма?
651
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
Да, если заплатишь.
652
00:41:13,512 --> 00:41:14,722
Как это сделать?
653
00:41:14,722 --> 00:41:16,432
Приложив свою «Устрицу».
654
00:41:17,016 --> 00:41:17,892
Приложив мою...
655
00:41:19,185 --> 00:41:22,396
- Используй кредитку.
- Точно. Конечно. Логично.
656
00:41:26,108 --> 00:41:27,776
- Вперед.
- Круто. Извините.
657
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Ну и молодежь пошла!
658
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Погодите.
659
00:41:36,660 --> 00:41:38,954
Вы же не решили, что на этом всё?
660
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
ГРАНИЦА ВЕЛИКОБРИТАНИИ
661
00:42:38,514 --> 00:42:39,890
Олли!
662
00:42:40,391 --> 00:42:44,186
Йо! Братан, тречок тебе к возвращению!
663
00:42:44,186 --> 00:42:46,605
- Извините. Лютер!
- Диджей Джонси.
664
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Я в инсте.
665
00:42:49,900 --> 00:42:51,694
- Сюрприз.
- Нас арестуют.
666
00:42:51,694 --> 00:42:52,695
За что?
667
00:42:52,695 --> 00:42:56,156
За мои дерзкие биты?
Диджей Джонси. Найди меня в инсте.
668
00:42:58,701 --> 00:43:01,161
Ладно, да. Наверное, лучше уйти.
669
00:43:03,080 --> 00:43:04,665
Пока вы ничего не сказали,
670
00:43:04,665 --> 00:43:07,543
я не попрошайничаю,
а брата из Америки встречаю.
671
00:43:07,543 --> 00:43:09,878
- Делай это в другом месте.
- Да, сэр.
672
00:43:09,878 --> 00:43:12,172
Понял. Мы как раз уходим. Да, Олли?
673
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Я, вообще-то, жду кое-кого.
674
00:43:14,550 --> 00:43:16,260
А мне, вообще-то, плевать.
675
00:43:17,011 --> 00:43:18,637
Ладно. Пошли.
676
00:43:22,349 --> 00:43:23,726
- Ты чего?
- С приездом.
677
00:44:10,939 --> 00:44:12,149
Рад тебя видеть.
678
00:44:13,859 --> 00:44:15,611
Как долетел, ворчун?
679
00:44:16,236 --> 00:44:17,237
Неплохо, кстати.
680
00:44:17,738 --> 00:44:18,947
Что удивительно.
681
00:44:19,531 --> 00:44:23,243
- У тебя правда речь под музыку?
- Господи, а у тебя какая?
682
00:44:23,243 --> 00:44:26,830
- Математическая?
- Обычная, как у нормального человека.
683
00:44:27,414 --> 00:44:28,290
Скукотища.
684
00:44:32,503 --> 00:44:33,754
Доехав до Пекхэма,
685
00:44:33,754 --> 00:44:36,382
Оливер Джонс приготовился
к мероприятию.
686
00:44:36,882 --> 00:44:40,552
В программу, естественно,
входил наряд персонажа Шекспира.
687
00:44:41,053 --> 00:44:42,262
Как там дела, Ромео?
688
00:44:42,930 --> 00:44:44,682
Я не Ромео. Я Макбет.
689
00:44:45,849 --> 00:44:46,850
Ну...
690
00:44:47,685 --> 00:44:48,727
Отпадный вид.
691
00:44:49,228 --> 00:44:51,522
Ладно, Багз Банни. Давай уже за дело.
692
00:44:52,606 --> 00:44:54,108
- Я Основа.
- Основа?
693
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
- Ясно.
- Герой Шекспира.
694
00:44:56,026 --> 00:44:57,611
Та еще основа!
695
00:44:57,611 --> 00:45:00,989
Несмотря на присутствие одного Пака,
двух Гамлетов
696
00:45:00,989 --> 00:45:05,369
и пяти Джульетт, это была не обычная
шекспировская тематическая вечеринка.
697
00:45:05,869 --> 00:45:09,039
На деле, это была вовсе не вечеринка.
698
00:45:17,673 --> 00:45:18,841
Привет, пап.
699
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Рад тебя видеть.
700
00:45:21,927 --> 00:45:23,721
- Взаимно.
- Как долетел?
701
00:45:23,721 --> 00:45:24,638
Удивительно.
702
00:45:25,264 --> 00:45:26,849
- Умалчивает.
- Всё хорошо?
703
00:45:26,849 --> 00:45:28,475
- Где мама?
- Тут.
704
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Привет, мам.
705
00:45:33,480 --> 00:45:34,314
Оливер.
706
00:45:37,776 --> 00:45:41,655
Добрый день, дорогие друзья.
Спасибо всем вам за то, что пришли
707
00:45:41,655 --> 00:45:47,536
на то, что можно назвать
живыми поминками по Тесс Джонс.
708
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Или, как говорит наш сын Лютер,
ее прощальную вечеринку.
709
00:45:51,790 --> 00:45:54,793
Он немного простачок.
Но мы его всё равно любим.
710
00:45:55,377 --> 00:45:57,588
В общем, да, спасибо, что помогаете
711
00:45:58,172 --> 00:46:01,925
воплотить ее мечту собрать всех друзей
и некоторых из ее врагов,
712
00:46:01,925 --> 00:46:03,469
чтобы выступить для нее.
713
00:46:04,011 --> 00:46:07,347
Приемлемыми панегириками
будут музыкальные номера,
714
00:46:07,931 --> 00:46:10,893
свободные танцы...
Большое спасибо, Глория. Да.
715
00:46:10,893 --> 00:46:13,520
И пятистопный ямб от вашего покорного.
716
00:46:14,688 --> 00:46:18,901
Без лишних церемоний
звезда вечера и центр нашего внимания
717
00:46:19,485 --> 00:46:21,153
хотела бы сказать пару слов.
718
00:46:21,153 --> 00:46:22,154
Дадим ей слово.
719
00:46:23,781 --> 00:46:25,157
Любовь всей моей жизни.
720
00:46:26,158 --> 00:46:27,117
Мой летний день.
721
00:46:32,915 --> 00:46:33,749
Тесс.
722
00:46:41,215 --> 00:46:43,759
Спасибо вам всем за то...
723
00:46:46,345 --> 00:46:48,722
...что вы сегодня здесь собрались.
724
00:46:49,807 --> 00:46:51,642
В общем, так получилось,
725
00:46:51,642 --> 00:46:55,854
что мы с Вэлом планировали
мои похороны и придумали
726
00:46:55,854 --> 00:46:57,689
такое восхитительно действо,
727
00:46:57,689 --> 00:46:59,024
что я поняла, что...
728
00:46:59,608 --> 00:47:02,444
Хочу это увидеть,
пока еще жива. И ты прав.
729
00:47:03,237 --> 00:47:07,616
Я ненавижу, когда обо мне говорят
что-то хорошее за моей спиной.
730
00:47:07,616 --> 00:47:09,785
По-моему, это трагическое упущение.
731
00:47:12,454 --> 00:47:16,750
Ты действительно понимаешь,
что у тебя за история лишь тогда,
732
00:47:16,750 --> 00:47:18,418
когда узнаешь ее концовку.
733
00:47:19,002 --> 00:47:19,837
И...
734
00:47:22,714 --> 00:47:26,969
Я теперь понимаю,
что моя история — о любви.
735
00:47:28,762 --> 00:47:32,683
Мне кажется, моя жизнь началась
в тот день, когда я увидела Вэла
736
00:47:33,183 --> 00:47:34,560
на паре по Шекспиру.
737
00:47:35,686 --> 00:47:38,689
В универе.
Он зачитывал Ричарда Третьего.
738
00:47:38,689 --> 00:47:40,148
- Блестяще.
- Ужасно.
739
00:47:42,109 --> 00:47:44,236
Но, как говорит Бард,
740
00:47:44,236 --> 00:47:47,823
«Тот не любил, кто сразу не влюбился».
741
00:47:48,448 --> 00:47:50,868
Что тут сказать? У меня необычный вкус.
742
00:47:52,494 --> 00:47:54,997
И с тех пор мы написали
743
00:47:54,997 --> 00:47:59,918
самую прекрасную историю
с двумя нашими дорогими, бравыми,
744
00:48:00,836 --> 00:48:02,337
отважными сыновьями.
745
00:48:03,380 --> 00:48:07,384
И я очень благодарна
каждому из вас за ваше участие в ней.
746
00:48:10,888 --> 00:48:12,014
Всё было славно.
747
00:48:13,348 --> 00:48:14,892
Так давайте же веселиться.
748
00:48:15,726 --> 00:48:19,104
Давайте наедимся до отвала
749
00:48:19,104 --> 00:48:20,814
и хорошенько напьемся.
750
00:48:21,398 --> 00:48:24,943
И единственное правило дня...
751
00:48:30,741 --> 00:48:32,367
...не забудьте попрощаться.
752
00:48:33,118 --> 00:48:34,786
Ладно. Та-да!
753
00:48:35,537 --> 00:48:36,371
Конец.
754
00:48:37,456 --> 00:48:38,540
Спасибо!
755
00:48:39,333 --> 00:48:41,251
Надо провести тут хотя бы ночь.
756
00:48:43,545 --> 00:48:46,256
Заберите эту занозу со сцены.
757
00:48:49,927 --> 00:48:54,306
Итак, рад сообщить, что буду
исполнять свое шекспировское попурри...
758
00:48:54,306 --> 00:48:58,477
Живые поминки Тессы Джонс
продлились один час и 32 минуты.
759
00:48:59,478 --> 00:49:03,398
Было исполнено 26 панегириков.
Среди них — девять монологов...
760
00:49:03,982 --> 00:49:05,067
... честь или...
761
00:49:06,068 --> 00:49:07,444
Твою мать, забыл.
762
00:49:07,444 --> 00:49:10,822
Напрочь забыл.
Жутко морочился, пока учил.
763
00:49:10,822 --> 00:49:12,074
...пять стихов...
764
00:49:13,450 --> 00:49:16,370
Она любит меня.
765
00:49:17,287 --> 00:49:18,163
...восемь песен...
766
00:49:19,873 --> 00:49:21,291
...три танца,
767
00:49:22,668 --> 00:49:23,961
один фристайл-рэп,
768
00:49:25,671 --> 00:49:27,756
и странный диджейский сет.
769
00:49:30,509 --> 00:49:33,679
Я говорю «диджей»,
вы говорите «Джонси». Диджей!
770
00:49:33,679 --> 00:49:35,305
- Что? Кто?
- Что?
771
00:49:35,305 --> 00:49:36,682
Ну-ка, погромче.
772
00:49:36,682 --> 00:49:41,853
- Диджей!
- Джонси!
773
00:49:44,314 --> 00:49:46,900
87% гостей были тронуты до слез.
774
00:49:48,110 --> 00:49:50,612
Слово «любовь» произнесли 39 раз.
775
00:49:51,530 --> 00:49:56,410
И один сын хотел всё еще держаться
за руки с девушкой из самолета.
776
00:50:16,930 --> 00:50:19,850
Оливер Джонс ненадолго отлучился
с поминок матери,
777
00:50:20,600 --> 00:50:24,521
а Хэдли Салливан приближалась к ним
со средней скоростью в 19 км/ч.
778
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
С БАНКОМ ESM НЕТ НИКАКИХ ГРАНИЦ
779
00:50:34,573 --> 00:50:35,490
Пекхэм-Хаус.
780
00:50:35,490 --> 00:50:36,658
ОСТАНОВКА
781
00:50:58,305 --> 00:50:59,264
Простите.
782
00:50:59,765 --> 00:51:01,016
- Да.
- Привет.
783
00:51:01,016 --> 00:51:04,478
Можете помочь? У меня телефон сел.
Мне надо в Пекхэм-Хаус.
784
00:51:04,478 --> 00:51:05,979
А, ясно. Да.
785
00:51:05,979 --> 00:51:09,816
Так, направо на Куинс-роуд,
налево на Кингс-Гроув.
786
00:51:09,816 --> 00:51:12,027
Он будет слева после ворот.
787
00:51:12,027 --> 00:51:15,155
Класс, спасибо. Вы бы знали,
как сильно мне помогли.
788
00:51:15,155 --> 00:51:16,656
Надеюсь, ты его найдешь.
789
00:51:20,619 --> 00:51:21,453
Секундочку.
790
00:51:30,128 --> 00:51:30,962
Вот ты где.
791
00:51:32,214 --> 00:51:33,173
В чём дело?
792
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
Всё нормально, мам.
793
00:51:36,635 --> 00:51:38,345
- Рассказывай.
- Иди присядь.
794
00:51:40,055 --> 00:51:41,556
Давай, пропустишь всё.
795
00:51:41,556 --> 00:51:42,599
Оливер.
796
00:51:46,645 --> 00:51:47,646
Поговори со мной.
797
00:51:49,356 --> 00:51:50,190
Я просто...
798
00:51:50,816 --> 00:51:53,235
Я не понимаю, почему ты не лечишься.
799
00:51:54,861 --> 00:51:55,946
Я изучил данные.
800
00:51:57,489 --> 00:51:58,615
Я знаю, что...
801
00:51:58,615 --> 00:52:01,827
Если начать с химии
с противовоспалительной диетой,
802
00:52:01,827 --> 00:52:04,996
у тебя может быть еще полгода,
12 месяцев, а то и 18.
803
00:52:04,996 --> 00:52:05,914
Зачем?
804
00:52:08,875 --> 00:52:09,876
Серьезный вопрос.
805
00:52:11,378 --> 00:52:12,295
Чтобы постоянно
806
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
жутко
807
00:52:14,673 --> 00:52:15,715
себя чувствовать?
808
00:52:18,093 --> 00:52:19,094
Ты будешь с нами.
809
00:52:23,265 --> 00:52:25,809
Я знаю. Прости.
810
00:52:26,393 --> 00:52:30,605
Но три месяца, шесть,
12 месяцев не делают никакой разницы.
811
00:52:30,605 --> 00:52:32,566
Я всё равно умру.
812
00:52:36,820 --> 00:52:38,446
Я хочу остаться собой.
813
00:52:41,116 --> 00:52:43,493
Я бы хотела немного пожить,
пока не умру.
814
00:52:46,913 --> 00:52:48,707
- Прошу тебя. Иди ко мне.
- Да.
815
00:52:52,169 --> 00:52:55,422
Я так сильно тебя люблю.
816
00:52:57,382 --> 00:52:58,216
Ладно.
817
00:52:58,717 --> 00:53:02,637
Идем радоваться жизни вместе.
Ты же хочешь. Устроим праздник.
818
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
- Незабываемое зрелище.
- Мам. Мне надо побыть одному.
819
00:53:08,268 --> 00:53:09,102
Хорошо.
820
00:53:12,939 --> 00:53:14,399
- Люблю тебя.
- И я тебя.
821
00:53:30,582 --> 00:53:33,585
ГЛАВНЫЙ ЗАЛ
822
00:53:46,181 --> 00:53:47,015
Извините.
823
00:53:47,599 --> 00:53:48,850
Здесь поминки?
824
00:53:48,850 --> 00:53:50,602
По Тессе? Да.
825
00:53:51,228 --> 00:53:53,688
Не знаете, Оливер тут есть?
826
00:53:53,688 --> 00:53:56,149
Давно его не видел.
Может, Лютер в курсе.
827
00:53:57,150 --> 00:53:58,276
Хорошо. Спасибо.
828
00:54:11,456 --> 00:54:12,290
Лютер?
829
00:54:13,208 --> 00:54:16,670
- Да?
- Ты ведь брат Оливера? Верно?
830
00:54:18,213 --> 00:54:19,339
Ты американка.
831
00:54:20,131 --> 00:54:20,966
Да.
832
00:54:21,800 --> 00:54:24,010
Оливер здесь? Я его подруга.
833
00:54:24,511 --> 00:54:25,553
Да.
834
00:54:25,553 --> 00:54:27,847
- Великолепные зубы.
- Спасибо.
835
00:54:28,348 --> 00:54:29,349
Милый фургон.
836
00:54:29,349 --> 00:54:31,226
Да, это Sprinter.
837
00:54:31,851 --> 00:54:33,019
Я вижу.
838
00:54:33,645 --> 00:54:35,188
Давай найдем Олли. Сюда.
839
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
- Привет, мам, пап.
- Вот он.
840
00:54:43,071 --> 00:54:44,531
Вы Олли не видели?
841
00:54:44,531 --> 00:54:45,824
Он отошел. А что?
842
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Его тут ищут. Представляю вам
843
00:54:48,868 --> 00:54:49,828
подругу Оливера.
844
00:54:49,828 --> 00:54:51,288
Подруга Оливера!
845
00:54:51,288 --> 00:54:54,207
Привет, да. Хэдли.
Приятно познакомиться.
846
00:54:55,125 --> 00:54:55,959
Вэл.
847
00:54:56,459 --> 00:54:57,294
Тесса.
848
00:54:57,294 --> 00:54:58,211
Хэдли.
849
00:54:59,796 --> 00:55:01,589
Ты в порядке, милая?
850
00:55:01,589 --> 00:55:03,425
Ты словно привидение увидела.
851
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Простите, я...
852
00:55:06,511 --> 00:55:07,846
Мне сказали... Я думала...
853
00:55:09,306 --> 00:55:10,557
Это же поминки, и я...
854
00:55:10,557 --> 00:55:12,934
А! Ты думала, что я мертва.
855
00:55:13,643 --> 00:55:15,353
Очень рада, что это не так.
856
00:55:15,353 --> 00:55:16,479
Я тоже.
857
00:55:18,189 --> 00:55:22,152
Я принесла... Не знаю,
это, может, странно, но у меня вот...
858
00:55:22,652 --> 00:55:25,238
- Возьмите.
- По-моему, уже не так странно.
859
00:55:25,238 --> 00:55:27,866
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
860
00:55:28,658 --> 00:55:30,785
И забудь про это недоразумение.
861
00:55:30,785 --> 00:55:35,081
Довольно необычно, что по человеку
устраивают поминки, когда он еще жив.
862
00:55:35,081 --> 00:55:37,208
Но идея, кстати, гениальная.
863
00:55:37,208 --> 00:55:39,878
Ведь какой смысл в том,
чтобы столько людей
864
00:55:39,878 --> 00:55:42,547
говорили о тебе хорошее,
когда тебя уже нет?
865
00:55:43,048 --> 00:55:44,132
Читаешь мои мысли.
866
00:55:45,759 --> 00:55:46,968
Давай потанцуем.
867
00:55:46,968 --> 00:55:47,969
Давай, мам.
868
00:55:48,928 --> 00:55:50,805
- Идем.
- Подними-ка меня.
869
00:55:50,805 --> 00:55:52,599
- Вот так.
- Очень приятно.
870
00:55:53,099 --> 00:55:54,434
- И мне.
- Взаимно.
871
00:56:50,240 --> 00:56:51,074
Привет.
872
00:57:12,053 --> 00:57:13,054
Что?
873
00:57:13,054 --> 00:57:14,180
Твое платье.
874
00:57:15,765 --> 00:57:16,641
Оно ужасное.
875
00:57:17,267 --> 00:57:18,643
- А мне нравится.
- Нет.
876
00:57:18,643 --> 00:57:19,978
- Да.
- Не нравится.
877
00:57:19,978 --> 00:57:20,937
Красивое.
878
00:57:21,980 --> 00:57:22,897
Оттенка синяка.
879
00:57:26,025 --> 00:57:26,943
Как всё прошло?
880
00:57:27,694 --> 00:57:28,903
- Свадьба?
- Да.
881
00:57:30,488 --> 00:57:31,698
Не имеет значения.
882
00:57:31,698 --> 00:57:32,615
Выкладывай.
883
00:57:34,200 --> 00:57:35,160
Она была...
884
00:57:36,619 --> 00:57:37,829
Бесяче милой.
885
00:57:37,829 --> 00:57:42,208
Шарлотт невозможно ненавидеть,
а мой отец искренне счастлив, так что...
886
00:57:42,208 --> 00:57:44,210
Господи, звучит отвратительно.
887
00:57:44,210 --> 00:57:45,211
Хуже не бывает.
888
00:57:51,426 --> 00:57:55,638
Дерьмово себя ощущаю из-за того,
что весь полет жаловалась тебе на отца.
889
00:57:56,139 --> 00:57:56,973
Почему?
890
00:57:59,893 --> 00:58:00,727
Потому что он
891
00:58:01,352 --> 00:58:02,228
не умирает.
892
00:58:07,317 --> 00:58:08,776
Почему ты мне не сказал?
893
00:58:11,237 --> 00:58:13,490
Это не так-то просто. Тебе не кажется?
894
00:58:14,449 --> 00:58:15,825
«Привет, очень приятно.
895
00:58:15,825 --> 00:58:18,703
Кстати, моя мама умирает
от рака легких,
896
00:58:18,703 --> 00:58:22,665
поэтому я лечу в Лондон на ее поминки,
но — сюжетный поворот —
897
00:58:22,665 --> 00:58:24,209
она еще не умерла.
898
00:58:24,209 --> 00:58:27,462
Она устраивает прощальную вечеринку
на тему Шекспира,
899
00:58:27,462 --> 00:58:30,757
что вполне нормально,
когда тебе нужно лечиться».
900
00:58:37,138 --> 00:58:37,972
Ты в порядке?
901
00:58:41,142 --> 00:58:42,227
Да, всё нормально.
902
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Правда.
903
00:58:48,024 --> 00:58:50,985
Только 9% с раком лёгких
живут дольше десяти лет.
904
00:58:52,570 --> 00:58:54,197
Зачем ты вечно это делаешь?
905
00:58:55,406 --> 00:58:56,241
Что?
906
00:58:56,741 --> 00:58:58,368
Находишь всему оправдание
907
00:58:59,035 --> 00:59:01,079
в цифрах, вместо того, чтобы...
908
00:59:02,372 --> 00:59:03,665
Говорить честно.
909
00:59:06,376 --> 00:59:07,794
Например...
910
00:59:09,754 --> 00:59:11,881
Например, не знаю. Да что угодно.
911
00:59:11,881 --> 00:59:13,132
То, что у тебя
912
00:59:14,467 --> 00:59:15,426
вправду на душе.
913
00:59:26,896 --> 00:59:27,897
Прости, я...
914
00:59:29,440 --> 00:59:31,693
Я хочу. Просто...
915
00:59:31,693 --> 00:59:34,320
- Думаю, это не...
- Ты сказала быть честным.
916
00:59:34,320 --> 00:59:36,489
Это мой честнейший поступок
за день.
917
00:59:38,783 --> 00:59:39,951
Прости.
918
00:59:47,458 --> 00:59:52,505
Мне кажется, тебе сейчас очень тяжело,
но ты делаешь вид, что тебе всё равно.
919
00:59:54,382 --> 00:59:55,466
А что мне сказать?
920
00:59:56,509 --> 00:59:59,178
Мне сказать тебе,
что я полностью опустошен?
921
00:59:59,679 --> 01:00:01,431
Что я уже скучаю по ней?
922
01:00:01,431 --> 01:00:05,184
И это худший день в моей жизни,
кроме того который еще впереди?
923
01:00:06,394 --> 01:00:08,104
Я просто хотела поддержать.
924
01:00:08,104 --> 01:00:12,066
Может, я не хочу плакаться девушке,
которую встретил в самолете.
925
01:00:16,613 --> 01:00:17,447
Эй, Олли.
926
01:00:18,448 --> 01:00:21,492
Народ расходится.
Самое время произносить речь.
927
01:00:22,076 --> 01:00:22,910
Да, хорошо.
928
01:00:23,870 --> 01:00:24,704
Отправляйся.
929
01:00:28,124 --> 01:00:31,085
- Глупо было мне приходить.
- Я не это имел в виду.
930
01:00:32,337 --> 01:00:33,463
Нет, всё нормально.
931
01:00:34,464 --> 01:00:36,090
Мне тоже надо возвращаться.
932
01:00:40,011 --> 01:00:42,347
Передай семье, что я была рада встрече.
933
01:00:42,847 --> 01:00:43,931
Идем, Олли.
934
01:00:47,226 --> 01:00:48,311
- Извини.
- Ничего.
935
01:00:52,482 --> 01:00:53,858
- Всё норм, Ромео?
- Да.
936
01:00:55,151 --> 01:01:00,406
Примерно 17,6% людей уйдут
от любви всей своей жизни.
937
01:01:01,407 --> 01:01:03,534
Оливер собирался стать одним из них.
938
01:01:12,752 --> 01:01:16,172
Прошу прощения.
Извини, ты, кажется, сумку забыл.
939
01:01:16,172 --> 01:01:17,173
А, это не...
940
01:01:20,343 --> 01:01:21,177
Спасибо.
941
01:01:46,869 --> 01:01:47,704
Итак...
942
01:01:48,371 --> 01:01:51,624
Мне еще не приходилось
выступать на поминках, так что...
943
01:01:52,959 --> 01:01:53,793
Поехали.
944
01:01:57,463 --> 01:01:58,297
Тридцать семь.
945
01:01:59,674 --> 01:02:01,926
Столько пьес написал Шекспир.
946
01:02:01,926 --> 01:02:04,679
Столько же мама прочитала или сыграла
947
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
для нас с братом в детстве.
948
01:02:08,266 --> 01:02:12,186
Тысячу девятьсот дней
она водила нас в школу,
949
01:02:12,186 --> 01:02:14,105
пока я не начал водить машину.
950
01:02:16,649 --> 01:02:17,483
Она дважды
951
01:02:18,609 --> 01:02:23,114
делала мне рулеты с клубничным джемом,
когда мне разбивали сердце.
952
01:02:30,079 --> 01:02:31,038
Дело в том, что...
953
01:02:34,375 --> 01:02:35,209
Я...
954
01:02:38,254 --> 01:02:41,674
Я пытался измерить жизнь мамы цифрами.
955
01:02:44,886 --> 01:02:46,387
Такая уж у меня привычка.
956
01:02:47,722 --> 01:02:49,056
Мам, ты это знаешь.
957
01:02:50,141 --> 01:02:51,350
Я так делаю со всем.
958
01:02:53,436 --> 01:02:54,437
Это помогает мне...
959
01:02:56,606 --> 01:02:58,566
...видимо, понимать окружающий мир.
960
01:03:04,864 --> 01:03:06,908
Но дело в том, что... В общем...
961
01:03:11,037 --> 01:03:13,998
Тесса Джонс — это не число.
962
01:03:16,459 --> 01:03:18,795
Она не пьесы, в которых играла, или...
963
01:03:19,796 --> 01:03:23,090
Блюда, которые она готовила,
или советы, которые давала.
964
01:03:33,309 --> 01:03:34,143
Она моя мама.
965
01:03:40,066 --> 01:03:41,776
Я буду очень по тебе скучать.
966
01:03:51,494 --> 01:03:53,830
Прошу прощения. Это дорога к станции?
967
01:03:53,830 --> 01:03:54,872
Не знаю, извини.
968
01:04:04,340 --> 01:04:05,174
Чёрт.
969
01:04:06,050 --> 01:04:06,884
Рюкзак.
970
01:04:41,752 --> 01:04:44,046
А вы не хотели бы поменяться?
971
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Извините, простите.
972
01:04:55,099 --> 01:04:56,684
Мы далеко от Спиталфилдс?
973
01:04:56,684 --> 01:04:58,936
Секунду, я закончу с клиентом.
974
01:04:58,936 --> 01:05:00,354
- Простите.
- Извините.
975
01:05:18,664 --> 01:05:21,375
Сэр, можно воспользоваться
вашим телефоном?
976
01:05:21,375 --> 01:05:22,835
Спасибо. Всего секунду.
977
01:05:29,467 --> 01:05:30,760
- Алло?
- Папа?
978
01:05:30,760 --> 01:05:33,679
Хэдли, ты в порядке?
Мы приехали на прием.
979
01:05:34,263 --> 01:05:36,390
- Ты не брала трубку.
- Телефон сел.
980
01:05:36,974 --> 01:05:38,225
Прости, я...
981
01:05:41,145 --> 01:05:42,188
Что случилось?
982
01:05:47,693 --> 01:05:48,569
Я заблудилась.
983
01:05:50,363 --> 01:05:51,739
На какой улице? Где ты?
984
01:05:53,866 --> 01:05:55,534
Эзра-стрит, Е2.
985
01:05:57,078 --> 01:05:59,413
Ясно. Никуда не уходи. Я еду за тобой.
986
01:06:00,206 --> 01:06:01,207
Ладно. Спасибо.
987
01:06:18,474 --> 01:06:19,308
Хэдли!
988
01:06:21,644 --> 01:06:22,478
Привет.
989
01:06:24,230 --> 01:06:26,065
Прости, что испортила праздник.
990
01:06:26,565 --> 01:06:27,942
Я просто волновался.
991
01:06:32,738 --> 01:06:33,572
Что случилось?
992
01:06:35,783 --> 01:06:37,118
Обещаешь не психовать?
993
01:06:38,077 --> 01:06:41,122
Нет, но всё равно хочу знать,
что случилось.
994
01:06:43,791 --> 01:06:44,750
Я...
995
01:06:46,711 --> 01:06:49,714
Я пошла искать парня,
которого встретила в самолете.
996
01:06:51,632 --> 01:06:52,466
Парня.
997
01:06:54,010 --> 01:06:55,678
- Сколько ему лет?
- Пап.
998
01:06:56,637 --> 01:06:57,471
Извини.
999
01:06:57,471 --> 01:06:58,764
Его зовут Оливер.
1000
01:07:00,850 --> 01:07:03,394
Он математик-ботан.
1001
01:07:03,894 --> 01:07:04,979
И он...
1002
01:07:06,313 --> 01:07:07,356
Добрый и...
1003
01:07:09,191 --> 01:07:10,484
Удивительный и...
1004
01:07:11,610 --> 01:07:14,572
Я думала, что он летит сюда
на свадьбу, как и я,
1005
01:07:14,572 --> 01:07:17,283
но оказалось,
это были поминки его мамы,
1006
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
которая еще не умерла,
но серьезно болеет.
1007
01:07:20,953 --> 01:07:21,787
И...
1008
01:07:24,540 --> 01:07:27,043
Не знаю. Я решила,
что надо его поддержать.
1009
01:07:29,462 --> 01:07:31,213
Знаю, это звучит очень глупо.
1010
01:07:31,213 --> 01:07:33,132
Почему глупо?
1011
01:07:33,132 --> 01:07:37,053
Потому что я знаю его
всего восемь часов и...
1012
01:07:37,553 --> 01:07:39,138
Я сидела с ним в самолете,
1013
01:07:39,138 --> 01:07:42,141
а теперь убегаю
с твоей свадьбы, чтобы найти его.
1014
01:07:42,808 --> 01:07:44,351
Это безумие и бессмыслица.
1015
01:07:44,351 --> 01:07:46,520
А при чём тут смысл?
1016
01:07:47,605 --> 01:07:49,231
По мне, ты поступила смело.
1017
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
Почему ты не боролся за маму?
1018
01:08:04,288 --> 01:08:05,790
Почему не боролся за нас?
1019
01:08:06,415 --> 01:08:07,374
Хэдли.
1020
01:08:09,794 --> 01:08:10,628
Почему?
1021
01:08:11,128 --> 01:08:12,129
Почему нет?
1022
01:08:16,675 --> 01:08:19,303
Не знаю, могу ли я
дать тебе грамотный ответ.
1023
01:08:20,721 --> 01:08:21,597
Это непросто.
1024
01:08:24,725 --> 01:08:26,727
В какой-то момент мы просто...
1025
01:08:28,312 --> 01:08:30,439
Оба перестали вкладываться.
1026
01:08:31,816 --> 01:08:33,067
Когда я уезжал сюда,
1027
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
мы всё понимали.
1028
01:08:38,697 --> 01:08:40,032
Любовь — упорный труд.
1029
01:08:41,408 --> 01:08:43,869
Поэтому ты выбрал Шарлотт?
Так проще или...
1030
01:08:44,870 --> 01:08:45,704
Нет.
1031
01:08:47,081 --> 01:08:49,375
Нет, я усвоил свой урок.
1032
01:08:50,417 --> 01:08:52,086
И я не хочу потерять и тебя.
1033
01:08:56,924 --> 01:08:58,759
Мне нравилась та прежняя жизнь.
1034
01:09:03,514 --> 01:09:05,057
Я не хотела ничего менять.
1035
01:09:07,476 --> 01:09:08,352
Прости меня.
1036
01:09:11,564 --> 01:09:13,440
Я не хотел сделать тебе больно.
1037
01:09:14,900 --> 01:09:15,734
Я знаю.
1038
01:09:25,578 --> 01:09:26,412
Всё хорошо.
1039
01:09:30,207 --> 01:09:31,333
Правда. Всё хорошо.
1040
01:09:36,422 --> 01:09:38,048
Рада, что ты счастлив, пап.
1041
01:09:39,133 --> 01:09:40,134
Правда?
1042
01:09:42,052 --> 01:09:44,388
Да, знаю. Для меня это тоже шок, но...
1043
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
Да, рада.
1044
01:09:50,769 --> 01:09:51,604
Спасибо.
1045
01:09:53,772 --> 01:09:54,607
Не за что.
1046
01:09:56,859 --> 01:09:58,277
Так приятно поговорить.
1047
01:10:00,196 --> 01:10:01,280
Я скучала по тебе.
1048
01:10:05,993 --> 01:10:07,578
Поехали уже на вечеринку?
1049
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
Ого, классные кроссовки.
1050
01:10:12,166 --> 01:10:13,459
Кеды, пап.
1051
01:10:16,545 --> 01:10:19,381
- Шарлотт.
- Знаю. Думаю, если ты дашь ей шанс...
1052
01:10:19,381 --> 01:10:20,633
Нет же, Шарлотт.
1053
01:10:20,633 --> 01:10:22,009
А, привет, милая!
1054
01:10:22,009 --> 01:10:23,302
Привет, детка.
1055
01:10:23,302 --> 01:10:27,598
Я проголодалась. Весь день
ничего не ела. Весь месяц, если честно.
1056
01:10:27,598 --> 01:10:29,808
- Будешь?
- Нет. Спасибо. Не хочу.
1057
01:10:30,392 --> 01:10:34,021
- У вас всё хорошо?
- Да. Мы просто общались.
1058
01:10:36,273 --> 01:10:38,651
Простите, что вот так убежала.
1059
01:10:38,651 --> 01:10:41,570
Ничего. После всего этого давления
1060
01:10:41,570 --> 01:10:43,530
с подружкой невесты и танцами
1061
01:10:44,031 --> 01:10:45,282
я бы сама сбежала.
1062
01:10:45,282 --> 01:10:49,245
- Не в этом дело.
- Я знаю, как ты дорога своему папе.
1063
01:10:49,245 --> 01:10:51,288
И тоже хочу тебе понравиться.
1064
01:10:52,289 --> 01:10:53,666
Прости, опять напрягаю.
1065
01:10:54,541 --> 01:10:55,459
Всё хорошо.
1066
01:10:57,127 --> 01:10:58,545
Точно не хочешь сэндвич?
1067
01:10:58,545 --> 01:11:01,048
- Я не ем майонез.
- Она не ест майонез.
1068
01:11:01,632 --> 01:11:02,466
Да.
1069
01:11:11,100 --> 01:11:13,894
Знаешь что? Она мне очень нравится.
1070
01:11:14,561 --> 01:11:16,647
Вряд ли было просто сюда заявиться.
1071
01:11:16,647 --> 01:11:21,026
- К тому же, ты ей нравишься!
- Мам, замолчи.
1072
01:11:21,986 --> 01:11:24,905
- Поговорим о ней?
- Нет, не поговорим.
1073
01:11:26,073 --> 01:11:28,409
Вы знаете шансы отношений
на расстоянии?
1074
01:11:28,409 --> 01:11:30,869
Около 56%. Я не буду в это ввязываться.
1075
01:11:30,869 --> 01:11:32,955
Погоди. Хэдли Элла Салливан.
1076
01:11:32,955 --> 01:11:34,748
- Родилась 16 января.
- Отдай.
1077
01:11:34,748 --> 01:11:36,041
- Недурно.
- Хорош.
1078
01:11:36,583 --> 01:11:38,168
Ты же вернешь ей сумку.
1079
01:11:38,168 --> 01:11:41,630
- Не могу. Я же не знаю, где она.
- Интернет в помощь.
1080
01:11:41,630 --> 01:11:42,548
Вот ты даешь.
1081
01:11:43,132 --> 01:11:45,009
Стоп! Эй! Это не...
1082
01:11:45,009 --> 01:11:46,677
Не деритесь.
1083
01:11:46,677 --> 01:11:48,012
Я умираю. Не драться.
1084
01:11:48,012 --> 01:11:49,888
Прекращайте. Пусти его!
1085
01:11:53,309 --> 01:11:54,184
Конфетки!
1086
01:11:54,184 --> 01:11:55,769
Очень хорошая книга.
1087
01:11:57,563 --> 01:11:58,480
А это что?
1088
01:11:58,981 --> 01:12:00,691
В церкви Святого Луки.
1089
01:12:00,691 --> 01:12:04,361
А затем прием
в Военно-морском колледже в 18:00.
1090
01:12:04,361 --> 01:12:06,530
Пожалуйста! Прекрасно же.
1091
01:12:06,530 --> 01:12:10,034
- Хотите, чтобы я ворвался на свадьбу?
- Езжай уже.
1092
01:12:10,034 --> 01:12:11,910
Кого волнуют твои вероятности?
1093
01:12:13,412 --> 01:12:14,371
Давай, мам.
1094
01:12:14,371 --> 01:12:16,165
- Едем домой.
- Хорошая идея.
1095
01:12:17,291 --> 01:12:19,084
Так. Встали.
1096
01:12:19,084 --> 01:12:21,003
Я принесу баллон.
1097
01:12:21,003 --> 01:12:22,296
- Хорошо.
- А ты иди.
1098
01:12:28,552 --> 01:12:29,386
Знаешь...
1099
01:12:30,471 --> 01:12:32,389
Если бы я знал вероятность того,
1100
01:12:32,389 --> 01:12:34,516
что твоя мать заболеет раком
1101
01:12:35,517 --> 01:12:37,978
и умрет, когда влюбился в нее...
1102
01:12:39,813 --> 01:12:41,607
Знаешь, что бы я сделал иначе?
1103
01:12:46,153 --> 01:12:47,196
Абсолютно ничего.
1104
01:13:59,393 --> 01:14:00,519
Чертовы свадьбы.
1105
01:14:01,770 --> 01:14:04,731
Пардон. Привет.
Я просто вечно опаздываю.
1106
01:14:06,942 --> 01:14:10,237
Если тебе от этого легче,
я весь день сегодня опаздывала.
1107
01:14:10,737 --> 01:14:12,448
Похоже, за этим есть история.
1108
01:14:13,740 --> 01:14:15,159
Можно сказать и так. Да.
1109
01:14:16,535 --> 01:14:17,911
В ней хорошая концовка?
1110
01:14:21,707 --> 01:14:22,541
Не знаю.
1111
01:14:24,501 --> 01:14:28,172
Я бы однозначно хотела,
чтобы некоторые вещи случились иначе.
1112
01:14:29,047 --> 01:14:29,882
Но в итоге...
1113
01:14:31,425 --> 01:14:32,259
Да.
1114
01:14:33,802 --> 01:14:35,012
Да, думаю, хорошая.
1115
01:14:36,930 --> 01:14:38,140
Наверное, не судьба.
1116
01:14:48,025 --> 01:14:49,109
Привет.
1117
01:14:50,319 --> 01:14:51,528
О, твой выход.
1118
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
Слушай, спасибо тебе.
1119
01:14:58,202 --> 01:15:01,121
И я сейчас не только
про танец, а про всё.
1120
01:15:01,121 --> 01:15:02,831
Я очень рад, что ты здесь.
1121
01:15:03,916 --> 01:15:05,250
Я тоже. Правда.
1122
01:15:05,751 --> 01:15:08,337
Можешь остаться на Рождество,
если хочешь.
1123
01:15:08,337 --> 01:15:12,090
Никакого давления. Я знаю,
будет не так, как раньше, c мамой,
1124
01:15:12,090 --> 01:15:13,383
но может выйти мило.
1125
01:15:15,511 --> 01:15:17,763
«Что лучше — иметь
и потерять что-нибудь дорогое
1126
01:15:17,763 --> 01:15:19,223
или никогда его не иметь?»
1127
01:15:19,806 --> 01:15:20,891
«Наш общий друг».
1128
01:15:20,891 --> 01:15:21,808
Ты прочитала!
1129
01:15:21,808 --> 01:15:23,393
Пока нет, но собираюсь.
1130
01:15:24,061 --> 01:15:25,312
Теперь я всё понимаю.
1131
01:15:26,897 --> 01:15:29,107
В таком случае у меня еще вопрос.
1132
01:15:29,107 --> 01:15:30,192
О нет.
1133
01:15:30,192 --> 01:15:31,568
Готова зажечь?
1134
01:15:32,903 --> 01:15:34,071
Готова ли?
1135
01:15:34,071 --> 01:15:34,988
Давай.
1136
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Ладно.
1137
01:16:23,120 --> 01:16:23,954
Народ?
1138
01:16:25,581 --> 01:16:26,957
Подбросите до Гринвича?
1139
01:16:29,876 --> 01:16:31,837
- Водила, вперед.
- Запрыгивай.
1140
01:16:33,547 --> 01:16:34,381
Все на борт!
1141
01:16:36,508 --> 01:16:38,385
Эта штука может ехать быстрее?
1142
01:17:11,251 --> 01:17:15,672
21 декабря — лучший день в году,
чтобы быть влюбленными в Лондоне.
1143
01:17:16,798 --> 01:17:21,678
День, когда город освещают
2 380 000 рождественских огней,
1144
01:17:22,179 --> 01:17:25,891
а холодные руки сотен людей
греют сотни чашек горячего шоколада,
1145
01:17:26,725 --> 01:17:30,687
является четвертым по популярности
для предложений руки и сердца.
1146
01:17:30,687 --> 01:17:33,815
Четыреста двадцать две пары поженятся,
1147
01:17:34,316 --> 01:17:37,903
39 пар отпразднуют
45-ю годовщину свадьбы,
1148
01:17:38,904 --> 01:17:42,991
а тысячи незнакомцев
впервые встретятся глазами.
1149
01:17:43,617 --> 01:17:46,870
Но из всех пар,
которые влюбятся в этот чудесный день,
1150
01:17:47,371 --> 01:17:50,957
для нашей истории
значение имеет только одна.
1151
01:17:50,957 --> 01:17:52,959
- Нет, так всё и было!
- Нет же.
1152
01:17:52,959 --> 01:17:55,712
- Не так.
- Ты засунула кота в холодильник.
1153
01:17:55,712 --> 01:17:58,256
Сказала, что у него была температура.
1154
01:17:59,257 --> 01:18:02,344
Обожаю вылазки с семьей.
Мы кучу лет этого не делали.
1155
01:18:02,344 --> 01:18:04,971
- Да, классно...
- Не туда. Это не...
1156
01:18:04,971 --> 01:18:07,307
Я говорю, мы доберемся.
1157
01:18:07,307 --> 01:18:09,893
Доедем.
Это самый быстрый фургон в Лондоне.
1158
01:18:09,893 --> 01:18:11,311
Впереди снова пробка.
1159
01:18:11,311 --> 01:18:12,229
Знаете что...
1160
01:18:12,229 --> 01:18:14,981
Хорош говорить под руку,
я не могу так водить.
1161
01:18:57,399 --> 01:18:59,735
Надо было там налево. Налево же.
1162
01:18:59,735 --> 01:19:01,653
Мы не по той дороге едем.
1163
01:19:01,653 --> 01:19:04,239
- Еду по навигатору.
- С той стороны парка!
1164
01:19:18,754 --> 01:19:21,673
- Ты не туда едешь.
- Ближе подъехать не выйдет.
1165
01:19:21,673 --> 01:19:22,758
Это здесь. Вот.
1166
01:19:23,258 --> 01:19:25,343
- Боже!
- Чего вы от меня-то хотите?
1167
01:19:25,343 --> 01:19:26,636
По газону поехать?
1168
01:19:26,636 --> 01:19:28,138
- Верьте мне.
- Тормози.
1169
01:19:28,138 --> 01:19:29,848
- Что?
- Останови машину.
1170
01:19:34,686 --> 01:19:35,771
- Лют!
- Что? Стой.
1171
01:19:35,771 --> 01:19:36,688
Тормози!
1172
01:19:36,688 --> 01:19:37,606
Что?
1173
01:19:38,315 --> 01:19:39,232
Прикольно было.
1174
01:19:43,236 --> 01:19:46,615
- Спасибо, что подвез. Клевый фургон.
- Иди к ней, Макбет.
1175
01:19:53,455 --> 01:19:54,289
Хэдли!
1176
01:20:34,162 --> 01:20:35,205
Скажи что-нибудь.
1177
01:20:40,210 --> 01:20:41,461
Сам что-нибудь скажи.
1178
01:20:44,256 --> 01:20:45,090
Хорошо.
1179
01:20:50,595 --> 01:20:51,429
Сюрпризы.
1180
01:20:53,390 --> 01:20:54,516
Вот чего я боюсь.
1181
01:20:56,101 --> 01:20:57,686
Их и темноты.
1182
01:20:58,687 --> 01:20:59,813
И микробов.
1183
01:21:01,898 --> 01:21:02,732
Понятно.
1184
01:21:04,359 --> 01:21:05,819
Зачем ты это говоришь?
1185
01:21:06,987 --> 01:21:10,282
Ну ты же спросила,
чего я боюсь, когда мы познакомились.
1186
01:21:11,992 --> 01:21:12,826
Вот оно.
1187
01:21:14,119 --> 01:21:15,328
Я боюсь
1188
01:21:15,996 --> 01:21:18,331
быть застигнутым врасплох вещами вроде
1189
01:21:19,040 --> 01:21:20,792
рака или
1190
01:21:21,960 --> 01:21:22,961
разбитого сердца.
1191
01:21:28,842 --> 01:21:31,177
Будет здорово,
если и ты что-то скажешь.
1192
01:22:00,081 --> 01:22:01,791
Этот сюрприз тебе понравился?
1193
01:22:02,959 --> 01:22:05,170
Да, думаю, к таким я могу привыкнуть.
1194
01:22:07,047 --> 01:22:08,924
Даже от незнакомки с самолета?
1195
01:22:10,425 --> 01:22:12,427
Особенно от незнакомки с самолета.
1196
01:22:20,644 --> 01:22:21,728
Тебе надо обратно?
1197
01:22:23,188 --> 01:22:24,230
Я не тороплюсь.
1198
01:22:24,981 --> 01:22:27,943
Планирую опоздать
на свой завтрашний рейс, так что...
1199
01:22:29,110 --> 01:22:30,028
Правда?
1200
01:22:31,863 --> 01:22:36,159
Ты знала, что одни из 50 отношений
начинаются в аэропорту?
1201
01:22:36,159 --> 01:22:37,619
- Вот оно как?
- Да.
1202
01:22:37,619 --> 01:22:42,290
А вообще, примерно восемь процентов пар
знакомятся из-за пропущенного рейса.
1203
01:22:44,334 --> 01:22:46,586
О чём на самом деле твое исследование?
1204
01:22:48,588 --> 01:22:49,631
На самом деле?
1205
01:22:49,631 --> 01:22:50,799
На самом деле, да.
1206
01:22:50,799 --> 01:22:51,716
Ладно.
1207
01:22:54,928 --> 01:22:57,389
О статистической вероятности
любви с первого взгляда.
1208
01:23:13,530 --> 01:23:15,490
Хэдли Салливан и Оливер Джонс
1209
01:23:15,490 --> 01:23:19,536
поцелуются 12 872 раза
за свою совместную жизнь.
1210
01:23:20,662 --> 01:23:22,789
Они проведут в браке 58 лет,
1211
01:23:22,789 --> 01:23:26,126
поссорятся 1 462 раза
1212
01:23:26,668 --> 01:23:31,172
и займутся любовью 5 787 раз.
1213
01:23:31,881 --> 01:23:34,009
Хэдли будет держать Оливера за руку,
1214
01:23:34,009 --> 01:23:36,302
когда Тесса сделает последний вздох.
1215
01:23:36,803 --> 01:23:40,056
Оливер будет держать руку Хэдли,
когда она сделает свой.
1216
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
И оба будут держать за руку
свою дочь в день ее рождения
1217
01:23:43,935 --> 01:23:46,271
и восхищаться ее крошечными пальчиками
1218
01:23:46,271 --> 01:23:50,525
и тому, как это всё было бы невозможно,
если бы не пропущенный рейс,
1219
01:23:50,525 --> 01:23:52,444
сломанный ремень безопасности
1220
01:23:52,444 --> 01:23:55,280
и решение любить друг друга
каждый день.
1221
01:23:55,280 --> 01:23:59,868
НАЧАЛО...
1222
01:29:25,777 --> 01:29:29,781
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров