1 00:00:29,863 --> 00:00:33,616 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,544 ‫- כרטיס עלייה למטוס -‬ 3 00:00:45,128 --> 00:00:50,216 ‫ה-20 בדצמבר הוא היום הכי גרוע לנסיעות‬ ‫בנמל התעופה הבינלאומי ג'ון פ. קנדי.‬ 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,137 ‫יותר מ-193,000 נוסעים‬ ‫מגיעים ויוצאים באותו יום,‬ 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,348 ‫זה גורם לעיכובים בצ'ק-אין‬ ‫של 23 דקות בממוצע,‬ 6 00:00:57,348 --> 00:01:00,769 ‫ולזמן המתנה של 117 דקות באבטחה בשעת השיא.‬ 7 00:01:01,686 --> 00:01:04,647 ‫אבל מכל הנוסעים שחשו‬ ‫שלא בנוח ביום הלא נוח הזה...‬ 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 ‫סלחו לי.‬ ‫-סליחה.‬ 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 ‫...חשוב סיפורה של רק מישהי אחת.‬ 10 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 ‫כי היום, הנוסעת הזאת מאחרת.‬ 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,238 ‫סלחו לי.‬ 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 ‫סליחה!‬ 13 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 ‫האדלי סאליבן עומדת לפספס‬ ‫את הטיסה שלה ללונדון בארבע דקות.‬ 14 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 ‫רגע! בבקשה, אני כאן.‬ 15 00:01:20,330 --> 00:01:23,124 ‫סליחה, גברת. איחרת.‬ 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,343 ‫יש 367 נוסעים על טיסת טי.איי-5120.‬ 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 ‫יש 412 חפצי מטען, 344 פריטים אישיים,‬ 18 00:01:36,387 --> 00:01:39,349 ‫ארבעה בעלי חיים לתמיכה רגשית,‬ ‫ו-62 כריות צוואר.‬ 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 ‫הנוסעים האלה יטוסו ביחד‬ ‫במשך שש שעות ו-47 דקות,‬ 20 00:01:43,978 --> 00:01:45,980 ‫כולם, מלבד האדלי.‬ 21 00:01:45,980 --> 00:01:49,025 ‫יש שיגידו שזה מזל רע‬ ‫להחמיץ את הטיסה בארבע דקות.‬ 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,028 ‫אולי תעדיפו לחשוב שהכול קורה מסיבה מסוימת.‬ 23 00:01:52,028 --> 00:01:55,323 ‫אבל עבור האדלי,‬ ‫ארבע הדקות האלה לא יהיו דקות חסרות מזל.‬ 24 00:01:55,323 --> 00:01:58,576 ‫כי מאוד בקרוב, בחור ובחורה ייפגשו,‬ 25 00:01:59,077 --> 00:02:01,329 ‫וזה ישנה הכול.‬ 26 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 ‫- חלום ליל קיץ -‬ 27 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 ‫אבל רק שיהיה ברור,‬ 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,418 ‫זהו לא סיפור על אהבה.‬ 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,463 ‫זהו סיפור על גורל.‬ 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,049 ‫או סטטיסטיקה.‬ 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 ‫זה באמת תלוי עם מי אתם מדברים.‬ 32 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 ‫- אהבה ממבט ראשון -‬ 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 ‫הבחורה היא האדלי אלה סאליבן.‬ 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,517 ‫היא בת 20. גובהה 1.65 מטרים‬ 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,435 ‫היא מאחרת 21 אחוזים מהזמן,‬ 36 00:02:24,435 --> 00:02:27,522 ‫וזה במקרה ממוצע‬ ‫חיי הסלולה של הטלפון הנייד שלה.‬ 37 00:02:27,522 --> 00:02:30,567 ‫היא מפחדת משלושה דברים, כולל מיונז,‬ 38 00:02:31,276 --> 00:02:34,279 ‫חללים קטנים ורופאי שיניים.‬ 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,323 ‫אבל היה דבר אחד‬ ‫שהיא מעולם לא חשבה שיעורר בה פחד.‬ 40 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ‫זה רק לסמסטר אחד.‬ 41 00:02:38,491 --> 00:02:42,537 ‫אבא, אתה תלמד שירה במדינה‬ ‫שממנה מגיע שייקספיר.‬ 42 00:02:42,537 --> 00:02:45,456 ‫איך זה שאתה לא מתחרפן עכשיו?‬ ‫-אני מתחרפן.‬ 43 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 ‫זה מדהים.‬ 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,668 ‫תמיד רציתי ללמוד בחו"ל...‬ ‫-בעצם...‬ 45 00:02:48,668 --> 00:02:51,796 ‫מותק, את ואני נשארות כאן.‬ 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 ‫למה?‬ 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,760 ‫היא לא הייתה מוכנה להודות בכך,‬ ‫אבל ברשימת הפחדים שלה,‬ 48 00:02:57,760 --> 00:03:01,389 ‫גירושים פתאום מדורגים‬ ‫הרבה יותר גבוה מאשר מיונז.‬ 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,810 ‫הדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות‬ ‫הוא להעלות אותך לטיסה הבאה.‬ 50 00:03:05,810 --> 00:03:08,229 ‫נותרו שני מושבים, שניהם במחלקת עסקים.‬ 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,314 ‫מתי היא ממריאה?‬ 52 00:03:09,314 --> 00:03:12,817 ‫בעוד שעה וחצי. מגיעה ללונדון ב-9:55 בבוקר.‬ 53 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 ‫החתונה של אבא שלי היא בצהריים.‬ ‫-את צריכה לחשוב על זה?‬ 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 ‫תרשי לי לחשוב על זה לשנייה?‬ 55 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ‫אני פשוט... מצטערת, רק שנייה.‬ 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 ‫רק...‬ 57 00:03:29,000 --> 00:03:30,835 ‫היי, מותק, מה קורה?‬ 58 00:03:30,835 --> 00:03:33,379 ‫היי, פספסתי את הטיסה שלי.‬ ‫-מה?‬ 59 00:03:33,379 --> 00:03:37,425 ‫אוכל לעלות על הטיסה הבאה, אבל יש מקום‬ ‫רק במחלקת עסקים, והיא נוחתת רק בעשר.‬ 60 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 ‫מחר?‬ 61 00:03:38,843 --> 00:03:42,180 ‫לא, הלילה. אני אגיע על כוכב שביט.‬ ‫-האדלי.‬ 62 00:03:42,180 --> 00:03:43,306 ‫מצטערת.‬ 63 00:03:43,306 --> 00:03:46,768 ‫טוב, תקני את הכרטיס‬ ‫ואני אתן לך בחזרה את הכסף.‬ 64 00:03:47,477 --> 00:03:49,604 ‫לא, אני יכולה לשלם על זה.‬ ‫-אל תהיה מגוחכת.‬ 65 00:03:49,604 --> 00:03:53,942 ‫את לא יכולה להרשות זאת לעצמך.‬ ‫-בסדר. תודה. אני באמת חייבת לנתק.‬ 66 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 ‫בסדר. תשלחי לי הודעה ברגע שתנחתי, בסדר?‬ 67 00:03:57,362 --> 00:03:58,613 ‫כן, בסדר.‬ 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,156 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 69 00:04:03,117 --> 00:04:06,454 ‫בסדר, כן, כרטיס אחד‬ ‫במחלקת עסקים ללונדון, בבקשה.‬ 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 ‫תודה רבה. תודה.‬ 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,167 ‫סליחה.‬ 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 ‫זה לא עובד.‬ 73 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 ‫לכן זה פנוי.‬ 74 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 ‫כמובן.‬ 75 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‫מה?‬ 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 ‫לא משנה. זה בסדר. תודה.‬ 77 00:04:32,105 --> 00:04:36,484 ‫הודעת עלייה לטיסה איי.אי-3670...‬ 78 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 ‫תוכלי לשאול את שלי אם תרצי.‬ 79 00:04:44,409 --> 00:04:48,246 ‫זה, כפי שאולי ניחשתם,‬ ‫הוא הבחור. אוליבר מרטין ג'ונס.‬ 80 00:04:48,246 --> 00:04:50,832 ‫הוא בן 22, גובהו 1.8 מטרים.‬ 81 00:04:50,832 --> 00:04:53,042 ‫הוא מגיע בזמן, ב-94 אחוזים מהזמן,‬ 82 00:04:53,042 --> 00:04:56,296 ‫שזה במקרה, ממוצע‬ ‫חיי הסוללה בטלפון הנייד שלו.‬ 83 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 ‫גם הוא תמיד פחד משלושה דברים,‬ 84 00:04:59,257 --> 00:05:01,426 ‫חיידקים, החושך,‬ 85 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 ‫והפתעות.‬ 86 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 ‫זאת המגילה...‬ 87 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 ‫המגילה?‬ 88 00:05:07,765 --> 00:05:09,350 ‫...עליה כתוב‬ 89 00:05:09,350 --> 00:05:13,771 ‫שמו של כל גבר שנמצא ראוי‬ 90 00:05:13,771 --> 00:05:14,897 ‫בכל...‬ 91 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 ‫כרגע הוא עדיין מקומי.‬ 92 00:05:19,736 --> 00:05:24,365 ‫עם הטיפול הנכון, הסיכויים שלה טובים מאוד.‬ ‫הדברים האלה לא תמיד צפויים.‬ 93 00:05:24,365 --> 00:05:28,745 ‫זה היה הרגע בו אוליבר החליט‬ ‫שלעולם הוא לא יופתע כך שוב.‬ 94 00:05:28,745 --> 00:05:31,456 ‫כל דבר בחיינו נמדד כעת על ידי ביג דאטה,‬ 95 00:05:31,456 --> 00:05:34,751 ‫הקשרים החברתיים, הרגלי הקנייה שלנו,‬ ‫אפילו הצעדים היומיומיים שלנו.‬ 96 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 ‫זה אומר שבסופו של דבר, יום אחד,‬ 97 00:05:36,961 --> 00:05:39,047 ‫כל דבר בחיינו יהיה צפוי.‬ 98 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 ‫תמיד יש כמה דברים שיתפסו אותנו בהפתעה.‬ 99 00:05:43,509 --> 00:05:45,178 ‫לא אם יש לנו מספיק נתונים.‬ 100 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 ‫כשמפחדים מהפתעות,‬ 101 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 ‫נראה שעדיף לא להשאיר דבר ליד המקרה.‬ 102 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 ‫תוכלי לשאול את שלי.‬ 103 00:05:52,185 --> 00:05:56,314 ‫כלומר, עד שפוגשים‬ ‫בחורה אמריקנית עם סוללת טלפון ריקה.‬ 104 00:05:57,732 --> 00:06:01,235 ‫מצטערת, אני לא חולקת‬ ‫מכשירים אלקטרוניים עד הדייט השלישי.‬ 105 00:06:03,237 --> 00:06:06,032 ‫בסדר. לא, אני מניח שזה די אינטימי.‬ 106 00:06:11,162 --> 00:06:13,122 ‫סיימתי, אם את רוצה להשתמש בזה.‬ 107 00:06:13,748 --> 00:06:14,957 ‫תודה. אני...‬ 108 00:06:15,750 --> 00:06:18,711 ‫הסוללה שלי תמיד מתרוקנת.‬ ‫-כנראה היא רק צריכה תחזוק.‬ 109 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 ‫לסוללות טלפון‬ ‫יש מספר מוגבל של מחזורי טעינה.‬ 110 00:06:21,589 --> 00:06:23,633 ‫אתה טיפוס טכנולוגי או...?‬ 111 00:06:23,633 --> 00:06:24,801 ‫חנון מתמטיקה.‬ 112 00:06:25,385 --> 00:06:27,470 ‫אני לומד סטטיסטיקה באוניברסיטת ייל.‬ 113 00:06:28,388 --> 00:06:29,222 ‫ואו.‬ 114 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 ‫רמיזת סטטוס מעודנת.‬ 115 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 ‫אני בריטי, אני לא יכול להתאפק.‬ 116 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 ‫אגב, אני אוליבר.‬ 117 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 ‫כמו בטוויסט.‬ 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,239 ‫ואומרים שהאמריקאים הם חסרי תרבות.‬ 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,159 ‫אנחנו בהחלט חסרי תרבות.‬ ‫אני פשוט מעריצה של דיקנס.‬ 120 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 ‫אני האדלי.‬ 121 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 ‫ובכן, נעים להכיר אותך.‬ 122 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 ‫נעים להכיר אותך.‬ 123 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 ‫מה את לומדת האדלי שמעריצה את דיקנס?‬ 124 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 ‫ספרות אנגלית?‬ ‫-אני...‬ 125 00:07:02,046 --> 00:07:03,172 ‫עוד לא החלטתי.‬ 126 00:07:03,172 --> 00:07:07,427 ‫זה לא שהתעוררתי בוקר אחד,‬ ‫כאילו, "אני אהיה עורכת דין לענייני מיסים."‬ 127 00:07:07,427 --> 00:07:09,387 ‫זה קורה למישהו?‬ 128 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 ‫לעורכי דין למיסים. כנראה.‬ 129 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 ‫לאן אתה טס?‬ 130 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 ‫לונדון. את?‬ 131 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 ‫גם אני. כן, אני בעצם...‬ 132 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 ‫אני אמורה להיות באוויר כרגע.‬ ‫אבל פספסתי את הטיסה שלי בארבע דקות.‬ 133 00:07:27,196 --> 00:07:31,075 ‫הייתי אומר שזה הגורל,‬ ‫אבל כנראה בחרת לאחר בארבע דקות.‬ 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 ‫התכוונתי ללכת להביא אוכל.‬ 135 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ‫רוצה להצטרף?‬ 136 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 ‫זה, כאילו, קטע של דייט שלישי בשבילך?‬ 137 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 ‫לא, אוכל יהיה נהדר.‬ 138 00:07:49,177 --> 00:07:54,307 ‫בדרך כלל, האיחור התמידי והטלפון הלא טעון‬ ‫של האדלי הובילו אותה להסתבך בצרות.‬ 139 00:07:54,307 --> 00:07:57,101 ‫היום הם הובילו אותה לאוליבר.‬ 140 00:07:57,101 --> 00:07:59,312 ‫אתה טס הביתה לחגים?‬ 141 00:07:59,312 --> 00:08:01,272 ‫אני מניחה שלונדון היא הבית שלך.‬ 142 00:08:01,856 --> 00:08:05,193 ‫למען האמת, אני מעדיף להישאר כאן.‬ ‫אני לא רוצה לפגר עם המחקר שלי.‬ 143 00:08:05,193 --> 00:08:06,736 ‫מה אתה חוקר?‬ 144 00:08:06,736 --> 00:08:09,113 ‫אחוז האמריקאים שמפספסים את הטיסה שלהם.‬ 145 00:08:11,073 --> 00:08:12,700 ‫קורע. מצחיק מאוד.‬ 146 00:08:14,785 --> 00:08:15,995 ‫זה מגעיל.‬ 147 00:08:16,954 --> 00:08:19,165 ‫יש לי מגבון של חומר חיטוי בשבילך.‬ 148 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 ‫בשביל הטלפון המלוכלך והגוסס שלך.‬ 149 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 ‫תודה.‬ 150 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 ‫תמיד שנאתי נמלי תעופה.‬ 151 00:08:26,506 --> 00:08:27,423 ‫באמת?‬ 152 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 ‫אני אוהב אותם.‬ 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 ‫למה?‬ 154 00:08:29,675 --> 00:08:32,720 ‫אני אוהב את זה‬ ‫שאתה לא כאן ולא שם, אתה פשוט...‬ 155 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 ‫במקום שאינו מוגדר.‬ 156 00:08:35,014 --> 00:08:37,683 ‫לא, זה נשמע מקסים. בדיוק כמו כור המצרף.‬ 157 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 ‫אתה לא אוכל פחמימות?‬ 158 00:08:42,772 --> 00:08:44,690 ‫לא, אני פשוט שונא מיונז.‬ 159 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 160 00:08:46,734 --> 00:08:49,445 ‫זה רוטב מגעיל...‬ ‫-האמת, גם אני שונאת את זה.‬ 161 00:08:50,029 --> 00:08:50,863 ‫זה...‬ 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,950 ‫מספר שתיים בשלושת הפחדים המובילים שלי.‬ 163 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 ‫מה האחרים?‬ ‫-רופאי שיניים וחללים קטנים.‬ 164 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 ‫חשבת על זה.‬ ‫-לא ממש.‬ 165 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 ‫אם הייתי שואלת אותך ממה אתה מפחד,‬ 166 00:09:00,706 --> 00:09:04,335 ‫לא היית צריך לחשוב, היית יודע.‬ ‫-איך את יודעת שאני לא חסר פחד?‬ 167 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 ‫כי אתה אוכל בשר של מעדנייה עם מזלג וסכין.‬ 168 00:09:12,176 --> 00:09:14,595 ‫סליחה, אני חייב לענות.‬ ‫-כן. אין בעיה.‬ 169 00:09:16,764 --> 00:09:19,600 ‫אמרת שאתה מגיע מחר ב-11?‬ ‫-לא, זה בעשר.‬ 170 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 ‫שלחתי לך אימייל.‬ ‫-באמת?‬ 171 00:09:22,270 --> 00:09:24,355 ‫אשמת הווי-פיי של מכון הכושר, הוא מתנתק.‬ 172 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ‫יש לך משימה אחת מחר. לאסוף אותי בעשר.‬ 173 00:09:26,774 --> 00:09:28,109 ‫אל תדאג, אני אהיה שם.‬ 174 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 ‫דרך אגב, תכננתי לך הפתעה קטנה,‬ 175 00:09:30,903 --> 00:09:31,988 ‫אז תהיה מוכן לזה.‬ 176 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 ‫מה? לא, אני לא אוהב הפתעות.‬ 177 00:09:33,864 --> 00:09:37,702 ‫זאת הפתעה טובה. אתה לא יכול להתעצבן.‬ ‫הזהרתי אותך, אז אתה לא יכול לכעוס כל כך.‬ 178 00:09:37,702 --> 00:09:40,997 ‫איזה מין היגיון זה?‬ ‫לות'ר, לא, אני לא רוצה הפתעה.‬ 179 00:09:40,997 --> 00:09:43,374 ‫אתה חושב שכולן טובות. אף אחת מהן לא טובה.‬ 180 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 ‫לא, מצטער, הווי-פיי מתנתק.‬ ‫אני לא שומע אותך.‬ 181 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 ‫לות'. לות'ר!‬ 182 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 ‫מצטער על זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 183 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 ‫אז אם קלאוסטרופוביה‬ ‫היא אחד הפחדים הכי גדולים שלך,‬ 184 00:10:02,476 --> 00:10:05,062 ‫אז למה את יוצאת לטיסה של שבע שעות?‬ 185 00:10:05,062 --> 00:10:06,606 ‫זאת שאלה טובה מאוד.‬ 186 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 ‫חתונה.‬ 187 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 ‫גם אתה?‬ ‫-נכון.‬ 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 ‫למעשה, אלה בגדי חדר המנוחה שלי.‬ 189 00:10:14,739 --> 00:10:16,907 ‫אני אוהב להירגע בחליפה מגוהצת.‬ 190 00:10:16,907 --> 00:10:18,326 ‫היי, אני מבינה.‬ 191 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 ‫קמטים זה דבר מלחיץ.‬ 192 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 ‫זאת קריאה לטיסה שלנו?‬ 193 00:10:24,457 --> 00:10:25,333 ‫כבר?‬ 194 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 ‫לעזאזל, אני לא יכולה לפספס עוד אחת. אז...‬ 195 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 ‫תיק הגב שלי.‬ ‫-אני אביא אותו.‬ 196 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ‫תודה.‬ 197 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 ‫אתה אדיב מאוד.‬ 198 00:10:53,611 --> 00:10:55,196 ‫רגע!‬ 199 00:10:58,199 --> 00:11:00,368 ‫נהדר. אנחנו כאן. הצלחנו. בסדר.‬ 200 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 ‫תודה.‬ 201 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 202 00:11:11,629 --> 00:11:12,922 ‫את ממש רצה מהר.‬ 203 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 ‫טוב, אני יושבת כאן.‬ 204 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 ‫נחמד מאוד.‬ 205 00:11:30,272 --> 00:11:33,484 ‫אני יושב מאחור, אז...‬ ‫-שלום גברתי. אפשר לעזור לך למצוא את מושבך?‬ 206 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 ‫אני כאן. אני בסדר, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 207 00:11:35,695 --> 00:11:37,071 ‫סליחה.‬ ‫-בטח.‬ 208 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 ‫תודה.‬ 209 00:11:38,155 --> 00:11:40,533 ‫תרשי לי לעזור לך עם זה.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:42,910 --> 00:11:43,828 ‫מצטער.‬ 211 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 ‫עליי לחזור למכון הכושר.‬ 212 00:11:48,457 --> 00:11:52,169 ‫מצטער, רק שנייה.‬ ‫היה נעים להכיר אותך, האדלי.‬ 213 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 ‫כן.‬ 214 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ‫בהצלחה.‬ ‫-גם לך.‬ 215 00:11:58,259 --> 00:11:59,135 ‫"בהצלחה"?‬ 216 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 ‫איזה סתום.‬ 217 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 ‫ערב טוב.‬ ‫-בסדר, חבר.‬ 218 00:12:45,097 --> 00:12:46,223 ‫סליחה, גברתי?‬ 219 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 ‫כן, אדוני?‬ ‫-אני חושב שחגורת הבטיחות שלי שבורה.‬ 220 00:12:50,186 --> 00:12:51,729 ‫אפשר?‬ 221 00:12:52,354 --> 00:12:53,189 ‫לא.‬ 222 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 ‫תישאר.‬ 223 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 ‫אתה צודק. אוי ואבוי.‬ 224 00:12:59,153 --> 00:13:02,114 ‫מה?‬ ‫-אינך יכול לטוס בלי חגורת בטיחות תקינה.‬ 225 00:13:02,114 --> 00:13:04,492 ‫לא, אני חייב להיות בטיסה.‬ ‫-זו בעיה בטיחותית.‬ 226 00:13:04,492 --> 00:13:07,787 ‫יש מקום אחר בו אוכל לשבת?‬ ‫אקשור את עצמי למטען אם אצטרך.‬ 227 00:13:08,370 --> 00:13:11,415 ‫חכה כאן, חמוד. אראה אם נוכל להעביר אותך.‬ ‫-תודה.‬ 228 00:13:12,374 --> 00:13:14,919 ‫אימא, היי. פספסתי את הטיסה שלי.‬ 229 00:13:14,919 --> 00:13:17,254 ‫אבל לקחתי את זאת שאחריה, אז הכול בסדר,‬ 230 00:13:17,254 --> 00:13:20,007 ‫אתקשר אליך כשאנחת. בסדר?‬ ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 231 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‫תודה רבה לך על זה.‬ ‫-בכנות, זה כלום.‬ 232 00:13:23,302 --> 00:13:27,264 ‫תראה, טכנית אנחנו לא אמורים‬ ‫להעביר ממחלקת תיירים לעסקים, אבל...‬ 233 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 ‫היום זה יום המזל שלך.‬ 234 00:13:31,685 --> 00:13:32,812 ‫האדלי.‬ 235 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 ‫אוליבר.‬ 236 00:13:35,189 --> 00:13:37,107 ‫מה אתה...‬ ‫-חגורת הבטיחות שלי שבורה.‬ 237 00:13:37,107 --> 00:13:40,945 ‫הם היו צריכים להעביר אותי.‬ ‫-אני מצטערת. אתם מכירים?‬ 238 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 ‫כן...‬ ‫-בערך...‬ 239 00:13:43,989 --> 00:13:46,408 ‫אז אני מניחה שזה באמת יום המזל שלך.‬ 240 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 ‫טוב, זה לא צפוי.‬ 241 00:13:49,703 --> 00:13:53,374 ‫חשבתי שראית את זה מגיע, מר אנליזות חיזוי.‬ 242 00:13:54,500 --> 00:13:56,710 ‫בסדר. טוב מאוד.‬ 243 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‫כל הכבוד.‬ 244 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 ‫את תמיד מקבלת פיג'מות?‬ 245 00:14:01,131 --> 00:14:03,217 ‫גם אני מעולם לא טסתי במחלקת עסקים.‬ 246 00:14:05,761 --> 00:14:06,762 ‫אכפת לך אם אני...‬ 247 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 ‫הו, תודה.‬ ‫-אנגב אותך...‬ 248 00:14:08,848 --> 00:14:10,891 ‫לא ככה.‬ 249 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 ‫עשרים ותשע אחוזים מהמטוסים לא מנוקים היטב.‬ 250 00:14:15,104 --> 00:14:16,397 ‫המצאתי את זה.‬ 251 00:14:23,904 --> 00:14:26,115 ‫בשש השעות ו-47 הדקות הבאות,‬ 252 00:14:26,115 --> 00:14:28,993 ‫האדלי סאליבן ואוליבר ג'ונס יתאהבו.‬ 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,124 ‫אבל אז, 18 דקות אחרי שהם ינחתו,‬ 254 00:14:35,124 --> 00:14:38,419 ‫הם יופרדו בהמון‬ ‫ולא יראו שוב אחד את השנייה.‬ 255 00:14:39,545 --> 00:14:44,008 ‫טוב, אלא אם הם ייקחו זה מזה‬ ‫את השם או מספר הטלפון או האימייל,‬ 256 00:14:44,008 --> 00:14:46,719 ‫אינסטגרם, לינקדאין, טוויטר, פייסבוק.‬ 257 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 ‫יש הרבה אפשרויות, באמת.‬ 258 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 ‫נהדר.‬ 259 00:14:56,604 --> 00:14:57,563 ‫- בטיחות בטיסה -‬ 260 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 ‫במקרה של נחיתת חירום בים,‬ 261 00:14:59,982 --> 00:15:02,443 ‫חגורת ההצלה שלכם נמצאת מתחת למושב שלכם,‬ 262 00:15:02,443 --> 00:15:04,236 ‫ותתנפח באופן אוטומטי.‬ 263 00:15:04,236 --> 00:15:06,947 ‫יש לה משרוקית כדי שתוכלו למשוך תשומת לב‬ 264 00:15:06,947 --> 00:15:09,116 ‫ואור כדי שתוכלו להיראות בחושך...‬ 265 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‫מה?‬ ‫-אף פעם לא ראיתי מישהו קורא אותם.‬ 266 00:15:13,037 --> 00:15:16,457 ‫אז יש לך מזל שישבת לידי.‬ ‫-את מתכוונת, באופן כללי?‬ 267 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 ‫ובמקרה חירום.‬ 268 00:15:18,751 --> 00:15:21,128 ‫נכון, כי אם נתרסק לאוקיינוס,‬ 269 00:15:21,128 --> 00:15:26,050 ‫המטר-וחצי-וקצת שלך,‬ ‫ירימו אותי וייקחו אותי מכאן.‬ 270 00:15:26,050 --> 00:15:30,262 ‫את יודעת שהסיכויים שהמטוס הזה יתרסק‬ ‫הם משהו כמו אחד לחמישה מיליון וחצי.‬ 271 00:15:30,262 --> 00:15:33,849 ‫יש יותר סיכוי שתמותי בנסיעה הביתה מנמל...‬ ‫-אפשר לא לדבר על למות עכשיו?‬ 272 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 273 00:15:38,812 --> 00:15:41,106 ‫צוות המטוס, התכוננו להמראה.‬ 274 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 ‫את בסדר?‬ 275 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 ‫מה הצבע האהוב עלייך?‬ 276 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 ‫אוכל?‬ 277 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 ‫בעל חיים?‬ 278 00:16:26,276 --> 00:16:27,111 ‫ברצינות?‬ 279 00:16:27,695 --> 00:16:28,654 ‫קדימה.‬ 280 00:16:30,531 --> 00:16:32,574 ‫צהוב, מקסיקני, כלבים. שלך?‬ 281 00:16:33,283 --> 00:16:35,369 ‫כחול, קארי וציפורים.‬ 282 00:16:35,369 --> 00:16:37,913 ‫ציפורים. איכס.‬ 283 00:16:37,913 --> 00:16:41,583 ‫מה זאת אומרת "איכס"? הם סמל החופש.‬ ‫-הן מחרבנות בכל מקום.‬ 284 00:16:42,126 --> 00:16:43,293 ‫גם כלבים.‬ 285 00:16:43,293 --> 00:16:44,545 ‫כלבים לא מפחידים.‬ 286 00:16:45,087 --> 00:16:47,381 ‫בסדר. מה המספר האהוב עלייך?‬ 287 00:16:48,757 --> 00:16:50,300 ‫שתיים. שלך?‬ 288 00:16:50,843 --> 00:16:52,011 ‫איי.‬ 289 00:16:53,303 --> 00:16:56,890 ‫זו היחידה הדמיונית.‬ ‫זה השורש הריבועי של מינוס אחת.‬ 290 00:16:58,684 --> 00:17:00,060 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה כזה חנון.‬ 291 00:17:00,644 --> 00:17:03,063 ‫אולי. אבל אני חושב שזה עובד.‬ 292 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 ‫מה, זה שאתה מקסים?‬ 293 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 ‫לא. זה שאני מסיח את דעתך.‬ 294 00:17:11,530 --> 00:17:13,907 ‫אבל טוב לדעת שאת חושבת שאני מקסים.‬ 295 00:17:18,579 --> 00:17:23,500 ‫הקפטן כיבה את נורת חגורת הבטיחות,‬ ‫בבקשה, הרגישו חופשיים לנוע בתא הנוסעים.‬ 296 00:17:23,500 --> 00:17:26,462 ‫בעוד כמה רגעים, הדיילות יעברו...‬ 297 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 ‫תודה לך על כך.‬ 298 00:17:28,589 --> 00:17:29,590 ‫אין בעיה.‬ 299 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 ‫אני אעזור לך.‬ 300 00:17:31,717 --> 00:17:34,094 ‫תודה, בחור צעיר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 301 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 ‫תפסת בחור טוב.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:17:38,182 --> 00:17:39,475 ‫איך הכרתם?‬ 303 00:17:40,059 --> 00:17:42,936 ‫למעשה, אנחנו...‬ ‫-זה היה בנמל תעופה, תאמיני או לא.‬ 304 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 ‫באמת?‬ 305 00:17:44,146 --> 00:17:46,440 ‫כן, הסוללה של הטלפון שלה נגמרה,‬ 306 00:17:47,024 --> 00:17:49,401 ‫אז הצעתי לה באבירות את המטען שלי.‬ 307 00:17:50,027 --> 00:17:51,236 ‫התחלנו לדבר.‬ 308 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 ‫דבר אחד הוביל לדבר אחר...‬ 309 00:17:52,696 --> 00:17:55,240 ‫ומאז הוא מטעין את הסוללות שלי.‬ 310 00:17:55,240 --> 00:17:56,450 ‫איזה כיף לשניכם.‬ 311 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 ‫בכל מקרה, שתהיה לכם טיסה נחמדה.‬ ‫-גם לך.‬ 312 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 ‫ספרי לי עוד על החתונה.‬ 313 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 ‫הו, כן.‬ 314 00:18:07,711 --> 00:18:08,796 ‫כן.‬ 315 00:18:10,172 --> 00:18:14,927 ‫אלה הנישואים השניים‬ ‫של אבא שלי לאישה שמעולם לא פגשתי.‬ 316 00:18:15,511 --> 00:18:16,845 ‫אז...‬ 317 00:18:17,346 --> 00:18:19,556 ‫אז את הולכת לחתונה של אבא שלך.‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 ‫ומעולם לא פגשת את ארוסתו.‬ 319 00:18:21,475 --> 00:18:23,060 ‫לא.‬ ‫-איך זה עובד?‬ 320 00:18:24,978 --> 00:18:25,854 ‫טוב...‬ 321 00:18:26,980 --> 00:18:31,985 ‫זה מתחיל כשהוא מקבל עבודה‬ ‫ללמד שירה באוקספורד.‬ 322 00:18:31,985 --> 00:18:34,863 ‫ואז אחרי שהוא מבטיח‬ ‫שזה יימשך רק סמסטר אחד,‬ 323 00:18:34,863 --> 00:18:38,158 ‫הוא מגיש בקשה לגירושים מאימא שלך‬ 324 00:18:38,158 --> 00:18:41,161 ‫ומתאהב באישה בשם שרלוט,‬ 325 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 ‫ומבקש ממנה להינשא לו.‬ 326 00:18:43,789 --> 00:18:47,292 ‫ואז הוא גורם לך,‬ ‫למי שהוא לא ראה כבר יותר משנה,‬ 327 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 ‫לחצות בטיסה את האוקיינוס בקופסת שימורים‬ 328 00:18:50,212 --> 00:18:53,590 ‫כדי שתעמדי לצידו,‬ ‫לבושה בשמלה בצבע של חַבּוּרָה.‬ 329 00:18:53,590 --> 00:18:55,008 ‫זה נורא.‬ 330 00:18:55,008 --> 00:18:56,218 ‫כן.‬ 331 00:18:57,344 --> 00:19:01,890 ‫אם זה מנחם אותך, 50 אחוזים‬ ‫מהנישואים מסתיימים בגירושים.‬ 332 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 ‫זה אומר ש-50 אחוזים לא.‬ 333 00:19:03,851 --> 00:19:08,313 ‫כן, אבל הסיכויים שזה יקרה היו גבוהים מאוד.‬ 334 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 ‫זה אמור לגרום לי להרגיש טוב יותר?‬ 335 00:19:10,107 --> 00:19:11,608 ‫זה לא?‬ ‫-לא.‬ 336 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 ‫אני חושבת שזה פשוט מבאס.‬ 337 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 ‫החלק הכי גרוע זה...‬ 338 00:19:16,530 --> 00:19:18,490 ‫שהוא יעמוד מחר מול כולם‬ 339 00:19:18,490 --> 00:19:21,201 ‫ויבטיח את אותן ההבטחות שכרגע הוא הֵפֵר.‬ 340 00:19:21,952 --> 00:19:23,829 ‫אני מבינה שאנשים יכולים להתאהב שוב.‬ 341 00:19:23,829 --> 00:19:26,874 ‫אני רק מרגישה שאם זה אמיתי,‬ ‫למה צריך להתאמץ כל כך להוכיח זאת?‬ 342 00:19:26,874 --> 00:19:32,337 ‫למה צריך לערוך מסיבה גדולה ומפוארת‬ ‫כדי להתרברב בכך מול כולם?‬ 343 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 ‫אני חושבת שאהבה אמיתית לא קשורה לזה.‬ 344 00:19:36,967 --> 00:19:39,136 ‫אהבה אמיתית היא למצוא מישהו‬ 345 00:19:39,928 --> 00:19:42,723 ‫שיחזיק לך את היד כשהחיים נהיים קשים.‬ 346 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 ‫וזהו?‬ 347 00:19:45,142 --> 00:19:47,227 ‫בלי חתונה, בלי נישואים, רק...‬ 348 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 ‫מישהו שיחזיק לך את היד במהלך החיים?‬ 349 00:19:51,273 --> 00:19:52,357 ‫כן, פחות או יותר.‬ 350 00:19:56,320 --> 00:19:57,196 ‫אני אוהב ש...‬ 351 00:19:57,779 --> 00:19:59,823 ‫חתונות הן הבטחה, אני מניח.‬ 352 00:20:01,783 --> 00:20:03,911 ‫לא כולם מקיימים את ההבטחות שלהם.‬ 353 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 ‫בכל אופן,‬ 354 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 ‫זאת החתונה שלי.‬ 355 00:20:10,500 --> 00:20:12,878 ‫מה שלך? בבקשה תגיד משהו דרמטי,‬ 356 00:20:12,878 --> 00:20:16,089 ‫כמו שאימא החורגת שלך מתחתנת‬ ‫עם דוד שלך או משהו כזה.‬ 357 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 ‫אז מה זה יהיה?‬ 358 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 ‫עוף וירקות טעימים, או...‬ 359 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 ‫דג יבש מאוד?‬ 360 00:20:23,305 --> 00:20:24,431 ‫עוף, בבקשה.‬ 361 00:20:25,933 --> 00:20:28,101 ‫אני אזמין את הדג...‬ 362 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 ‫עוף.‬ 363 00:20:30,729 --> 00:20:32,397 ‫בחירה מצוינת, גברתי.‬ 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,651 ‫ואו, דייט ארוחת הערב השני שלנו.‬ 365 00:20:35,651 --> 00:20:37,110 ‫העניינים מתקדמים מהר.‬ 366 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 ‫- פנוי - תפוס -‬ 367 00:20:59,925 --> 00:21:02,594 ‫- ידידנו המשותף, צ'ארלס דיקנס -‬ 368 00:21:06,640 --> 00:21:07,808 ‫בסדר?‬ 369 00:21:07,808 --> 00:21:09,142 ‫כן. סליחה, אני...‬ 370 00:21:09,935 --> 00:21:11,061 ‫הו, אלוהים.‬ 371 00:21:12,062 --> 00:21:14,022 ‫כלומר...‬ ‫-סקסי, אני יודע.‬ 372 00:21:14,648 --> 00:21:16,358 ‫בול במידה.‬ ‫-חשבתי כך.‬ 373 00:21:16,358 --> 00:21:17,734 ‫נראה חמוד.‬ 374 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 ‫לא שיקרת לגבי דיקנס.‬ 375 00:21:22,656 --> 00:21:24,950 ‫האמת שלא קראתי את זה.‬ 376 00:21:24,950 --> 00:21:26,743 ‫נראה שמישהו קרא.‬ ‫-כן.‬ 377 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 ‫זה היה של אבי.‬ ‫הוא נתן לי אותו אחרי הגירושים.‬ 378 00:21:30,872 --> 00:21:33,000 ‫זה היה משהו שהיינו עושים.‬ 379 00:21:33,000 --> 00:21:36,295 ‫הוא היה נותן לי ספרים שהוא אהב,‬ ‫ואז גם אני הייתי אוהבת אותם.‬ 380 00:21:38,547 --> 00:21:42,092 ‫זה אחד הטובים שלו.‬ ‫קראתי אותו לפחות תריסר פעמים.‬ 381 00:21:42,592 --> 00:21:45,637 ‫לאחרונה לא מתאפשר לי‬ ‫להמליץ לך על ספרים כמו פעם.‬ 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,183 ‫אבל ספרים מסוימים חשובים‬ ‫מכדי שילכו לאיבוד בכל מה שקורה.‬ 383 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‫תודה.‬ 384 00:21:52,936 --> 00:21:54,938 ‫שנצא לגלוש?‬ 385 00:21:58,233 --> 00:22:01,153 ‫כן. רק צריכה ללכת לשירותים קודם.‬ 386 00:22:10,787 --> 00:22:15,584 ‫"האם מוטב לוּ היה לך דבר טוב אותו איבדת,‬ ‫או שמעולם לא זכית שיהיה לך דבר זה ברשותך?"‬ 387 00:22:21,506 --> 00:22:23,008 ‫לכן אני מחזירה את הספר.‬ 388 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 ‫בלי לקרוא אותו.‬ ‫-בלי לקרוא אותו.‬ 389 00:22:27,929 --> 00:22:28,764 ‫נכון.‬ 390 00:22:33,268 --> 00:22:35,562 ‫את רוצה להצטרף אליי לקולנוע?‬ 391 00:22:35,562 --> 00:22:39,399 ‫להפוך את הדייט הראשון שלנו‬ ‫לארוחת ערב וקומדיה רומנטית נדושה.‬ 392 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 ‫מתאימה לי קומדיה רומנטית נדושה.‬ 393 00:22:43,195 --> 00:22:45,030 ‫כל עוד יש סוף מענג.‬ 394 00:22:46,156 --> 00:22:47,657 ‫אתה יודע למה התכוונתי.‬ 395 00:22:48,200 --> 00:22:50,202 ‫התכוונתי לסוף מענג, כאילו...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 396 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 ‫כאילו בסרט עם הדמויות...‬ 397 00:22:52,037 --> 00:22:54,164 ‫אני אוהב סוף מענג.‬ 398 00:22:58,585 --> 00:23:02,506 ‫- הסוף -‬ 399 00:23:26,780 --> 00:23:31,618 ‫תרשה לנו ללוות אותך לשער היציאה.‬ ‫-אימא, אני בן 21. לא!‬ 400 00:23:31,618 --> 00:23:35,080 ‫טוב, תעבוד קשה. אבל אל תשכח ליהנות.‬ 401 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 ‫אעשה זאת.‬ 402 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 ‫ותדאג לאכול כמו שצריך.‬ ‫-גם את.‬ 403 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,129 ‫בסדר. לך.‬ 405 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 ‫קדימה לך.‬ 406 00:23:43,797 --> 00:23:44,840 ‫תחייה את חייך.‬ 407 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 ‫שתהיה לך הרפתקה גדולה.‬ 408 00:23:48,301 --> 00:23:50,178 ‫שלום!‬ ‫-להת'.‬ 409 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 ‫ביי!‬ 410 00:24:10,157 --> 00:24:11,408 ‫כותב נאום?‬ 411 00:24:12,742 --> 00:24:13,618 ‫כן.‬ 412 00:24:14,494 --> 00:24:15,662 ‫אתה השושבין?‬ 413 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 ‫זה מה שהם אומרים לי.‬ 414 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 ‫הצלחת לנוח?‬ 415 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 ‫קצת.‬ 416 00:24:24,880 --> 00:24:28,925 ‫חשבתי על זה ואני לא חושב‬ ‫שאת צריכה להחזיר את זה.‬ 417 00:24:28,925 --> 00:24:29,843 ‫את הספר.‬ 418 00:24:30,427 --> 00:24:31,303 ‫למה לא?‬ 419 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 ‫ובכן, מבחינה היסטורית,‬ ‫את ואבא שלך הייתם קרובים מאוד,‬ 420 00:24:35,599 --> 00:24:39,769 ‫מה שאומר שרוב הסיכויים‬ ‫שבסופו של דבר את תסלחי לו.‬ 421 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 ‫אז עדיף שתעשי זאת עכשיו.‬ 422 00:24:43,648 --> 00:24:45,192 ‫אתה והקטע של המתמטיקה.‬ 423 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 ‫כן, זה גם משגע את אחי.‬ 424 00:24:49,696 --> 00:24:51,114 ‫יש לך אחים?‬ 425 00:24:51,114 --> 00:24:52,866 ‫כן, אחד.‬ 426 00:24:52,866 --> 00:24:55,035 ‫הוא צעיר ממני בשנתיים. לות'ר.‬ 427 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 ‫הוא גר בלונדון?‬ 428 00:24:56,828 --> 00:24:58,497 ‫כן, עם אימא ואבא שלנו.‬ 429 00:24:58,497 --> 00:25:03,168 ‫עד לפני כמה חודשים, כשהוא‬ ‫החליט לקנות ואן ספרינטר ירוק וצעקני.‬ 430 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ‫הם מגניבים.‬ 431 00:25:07,380 --> 00:25:08,882 ‫זה מה שהוא אומר לי.‬ 432 00:25:08,882 --> 00:25:11,635 ‫אתם קרובים, מבחינה היסטורית?‬ 433 00:25:14,804 --> 00:25:17,390 ‫את שואלת הרבה שאלות, נכון?‬ ‫-אתם קרובים?‬ 434 00:25:19,476 --> 00:25:21,228 ‫אימא שלנו חלתה כשהיינו ילדים.‬ 435 00:25:21,853 --> 00:25:24,356 ‫אז, כן. אבל שנינו שונים מאוד.‬ 436 00:25:25,565 --> 00:25:27,609 ‫אבל זה בסדר. אני כבר רגיל לזה.‬ 437 00:25:29,736 --> 00:25:31,238 ‫אימא שלך, היא בסדר עכשיו?‬ 438 00:25:31,905 --> 00:25:35,116 ‫הסרטן היה בהפוגה במשך 14 שנה, אבל זה חזר.‬ 439 00:25:36,952 --> 00:25:37,786 ‫מצטערת.‬ 440 00:25:39,538 --> 00:25:40,413 ‫הו לא.‬ 441 00:25:50,382 --> 00:25:52,467 ‫את די מסוכנת. את יודעת את זה?‬ 442 00:25:53,385 --> 00:25:54,427 ‫אני?‬ 443 00:25:58,139 --> 00:25:58,974 ‫כן.‬ 444 00:25:59,891 --> 00:26:01,601 ‫אני יותר מדי כן איתך.‬ 445 00:26:07,566 --> 00:26:12,279 ‫בכל אופן, אני חושב שאני צריך‬ ‫לקפוץ לשירותים ואז לישון קצת.‬ 446 00:26:13,363 --> 00:26:14,489 ‫כן, גם אני.‬ 447 00:28:02,555 --> 00:28:05,308 ‫גבירותיי ורבותיי, כאן הקפטן שלכם.‬ 448 00:28:05,308 --> 00:28:07,936 ‫אני מנמיכים לקראת נמל התעופה הית'רו‬ 449 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 ‫ואנחנו ננחת בעוד כ-15 דקות.‬ 450 00:28:10,397 --> 00:28:13,817 ‫מכולנו בתא הטייס, תודה שטסתם איתנו,‬ 451 00:28:13,817 --> 00:28:16,611 ‫ואנו מקווים שתיהנו משהותכם בלונדון.‬ 452 00:28:20,115 --> 00:28:20,990 ‫בוקר טוב.‬ 453 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 ‫בוקר טוב.‬ 454 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 ‫התכוונתי...‬ ‫-אני מרגישה כאילו...‬ 455 00:28:25,578 --> 00:28:26,705 ‫סליחה, את.‬ ‫-לא.‬ 456 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ‫לא, אתה.‬ 457 00:28:29,624 --> 00:28:32,252 ‫התכוונתי לשאול אם...‬ 458 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 ‫החתונה שלך. איפה היא?‬ 459 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 ‫אני חושבת שבשורדיץ'.‬ 460 00:28:42,429 --> 00:28:45,098 ‫שורדיץ', כן. זה ממש מגניב. מאוד היפסטרי.‬ 461 00:28:45,098 --> 00:28:47,600 ‫מה איתך? איפה שלך נערכת?‬ 462 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 ‫עליי להיות בפקהאם ב-13:00.‬ 463 00:28:49,978 --> 00:28:53,022 ‫בבית כנסייה ישן שבו‬ ‫הוריי היו מציגים דרמות חובבים.‬ 464 00:28:53,022 --> 00:28:55,150 ‫טוב, לפחות יש לך עד 13:00.‬ 465 00:28:55,150 --> 00:28:57,819 ‫הטקס שלי מתחיל בצהריים, אז...‬ ‫-צהריים?‬ 466 00:28:58,570 --> 00:29:00,321 ‫לא התגובה שהייתי צריכה.‬ 467 00:29:00,321 --> 00:29:01,990 ‫את אמורה להספיק להגיע.‬ 468 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 ‫אם תמהרי.‬ 469 00:29:03,575 --> 00:29:05,118 ‫והמכס יעבור חלק.‬ 470 00:29:05,618 --> 00:29:06,661 ‫הו, בחיי.‬ 471 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 ‫ענני קומולוס. העננים הכי טובים בעולם.‬ 472 00:29:13,001 --> 00:29:16,463 ‫הם הדבר היחיד בעולם‬ ‫שנראה בדיוק כפי שציירת אותו כילד.‬ 473 00:29:17,881 --> 00:29:20,383 ‫אז המשפחה שלך היא לא אוסף של דמויות מקל?‬ 474 00:29:20,383 --> 00:29:22,761 ‫המשפחה שלי בהחלט כן.‬ ‫-את זה אני רוצה לראות.‬ 475 00:29:22,761 --> 00:29:26,389 ‫מצטערת, לא פוגשים‬ ‫את המשפחה עד הדייט החמישי.‬ 476 00:29:26,973 --> 00:29:29,267 ‫אומרת הבחורה שישנה איתי בדייט הראשון.‬ 477 00:29:31,686 --> 00:29:33,646 ‫אני מפרה את כל הכללים שלי בשבילך.‬ 478 00:29:35,231 --> 00:29:36,149 ‫גם אני.‬ 479 00:29:45,033 --> 00:29:46,910 ‫דרכונים בריטיים משמאל.‬ 480 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 ‫כל השאר לימין.‬ ‫-מוכנה?‬ 481 00:29:48,912 --> 00:29:55,084 ‫דרכונים בריטיים שמאלה. כל השאר ימינה.‬ 482 00:29:55,877 --> 00:29:59,088 ‫אדוני, גברתי, אני צריך שתמשיכו להתקדם.‬ 483 00:29:59,088 --> 00:30:00,840 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ ‫-אדוני.‬ 484 00:30:00,840 --> 00:30:03,760 ‫אני לא יכול שתעכב את התור.‬ ‫-מצטער, רק שתי שניות.‬ 485 00:30:03,760 --> 00:30:05,512 ‫זה המספר שלי.‬ 486 00:30:05,512 --> 00:30:07,180 ‫...שמאלה. כל השאר ימינה.‬ 487 00:30:07,180 --> 00:30:09,015 ‫תשלחי לי הודעה.‬ ‫-אדוני, עכשיו.‬ 488 00:30:09,015 --> 00:30:10,809 ‫מגניב.‬ ‫-כן, אני הולך.‬ 489 00:30:11,476 --> 00:30:12,977 ‫נתראה בצד השני.‬ 490 00:30:12,977 --> 00:30:14,020 ‫רגע. מה?‬ 491 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 ‫נתראה בצד השני.‬ 492 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 ‫בסדר.‬ 493 00:30:16,773 --> 00:30:19,067 ‫זה לא שהתורים מובילים למדינות נפרדות.‬ 494 00:30:21,569 --> 00:30:22,445 ‫לעזאזל.‬ 495 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 496 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 {\an8}‫- גבול בריטניה -‬ 497 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‫הבא בתור!‬ 498 00:30:43,675 --> 00:30:44,634 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 499 00:30:48,513 --> 00:30:49,389 ‫הבאה בתור!‬ 500 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 501 00:30:54,435 --> 00:30:55,603 ‫היי, סליחה.‬ 502 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 ‫הינה.‬ ‫-מה מביא אותך ללונדון?‬ 503 00:30:59,732 --> 00:31:00,984 ‫חתונה.‬ 504 00:31:00,984 --> 00:31:02,569 ‫וכמה זמן תישארי?‬ 505 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 ‫רק את סוף השבוע.‬ 506 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 ‫יש לך את השם או את מספר הטלפון שלו?‬ 507 00:31:08,908 --> 00:31:09,993 ‫מה?‬ 508 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 ‫של האדם שאת שוהה איתו?‬ 509 00:31:13,997 --> 00:31:14,956 ‫הו, כן.‬ 510 00:31:15,748 --> 00:31:17,584 ‫אנדרו סאליבן, הוא אבא שלי.‬ 511 00:31:17,584 --> 00:31:21,379 ‫אנחנו נהיה במלון ספיטלפילדס בשביל החתונה.‬ 512 00:31:21,379 --> 00:31:23,423 ‫שם נשהה. אבי הוא זה שמתחתן.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:31:23,423 --> 00:31:24,507 ‫תיהני מהטיול שלך.‬ 514 00:31:24,507 --> 00:31:25,800 ‫- ביקורת גבולות -‬ 515 00:31:48,364 --> 00:31:51,451 ‫- טרמינל -‬ 516 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 ‫היי!‬ 517 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 ‫אפשר?‬ 518 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 ‫שנייה אחת.‬ 519 00:32:16,434 --> 00:32:18,436 ‫אני חושבת שאני צריכה לשורדיץ'.‬ 520 00:32:21,105 --> 00:32:23,608 ‫כנסיית סנט לוק. כן, בשורדיץ'.‬ 521 00:32:46,589 --> 00:32:47,966 ‫עצת חכמה,‬ 522 00:32:47,966 --> 00:32:51,636 ‫אם יש לכן סיכוי של שני אחוזים‬ ‫למצוא אהבה בנמל תעופה,‬ 523 00:32:51,636 --> 00:32:53,763 ‫והבחור נותן לכן את המספר שלו,‬ 524 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 ‫ודאו שהטלפון שלכן טעון כראוי.‬ 525 00:32:57,308 --> 00:32:58,226 ‫לא.‬ 526 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 ‫ותשאלו אותו מה שם המשפחה שלו.‬ 527 00:33:05,233 --> 00:33:07,026 ‫- אבא -‬ 528 00:33:08,861 --> 00:33:12,115 ‫היי, אני במונית.‬ ‫-טוב, עוד כמה זמן תגיעי?‬ 529 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 ‫אנחנו במרחק חצי שעה.‬ 530 00:33:14,450 --> 00:33:17,537 ‫טוב, החברות של שרלוט ימתינו.‬ 531 00:33:18,162 --> 00:33:19,163 ‫למה?‬ 532 00:33:19,998 --> 00:33:21,040 ‫בשבילך.‬ 533 00:33:21,040 --> 00:33:22,375 ‫אני מת לראות אותך.‬ 534 00:34:11,257 --> 00:34:14,927 ‫האדלי הגיעה לחתונה של אביה‬ ‫שבע דקות לפני תחילת הטקס.‬ 535 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 ‫מספיק זמן לארבע שושבינות‬ ‫להפעיל את הקסמים שלהן.‬ 536 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 ‫היא מאחרת.‬ ‫-אל תדאגו.‬ 537 00:34:22,310 --> 00:34:23,352 ‫מי מגיעה באיחור?‬ 538 00:34:23,352 --> 00:34:24,520 ‫זאת היא?‬ 539 00:34:24,520 --> 00:34:25,521 ‫את האדלי?‬ 540 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 541 00:34:26,731 --> 00:34:27,774 ‫האדלי.‬ ‫-תודה לאל.‬ 542 00:34:27,774 --> 00:34:29,150 ‫היי, אני ברטי.‬ 543 00:34:29,150 --> 00:34:31,861 ‫ואלה ויולט, ג'סמין ושנטי.‬ 544 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 ‫היי, חבר'ה.‬ 545 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 ‫מצטערת שאני מאחרת...‬ 546 00:34:34,030 --> 00:34:37,075 ‫בסדר, עלמת פאי תפוחים קטנה,‬ ‫גברת זמן צועדת קדימה.‬ 547 00:34:37,909 --> 00:34:39,827 ‫ניישר את זה בשבילך.‬ 548 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 ‫השיער שלך נהדר.‬ 549 00:34:42,330 --> 00:34:44,665 ‫והעור שלך...‬ ‫-אל תאכלי אותה.‬ 550 00:34:44,665 --> 00:34:47,460 ‫אני יכולה ללקק אותה. אני לא אלקק!‬ 551 00:34:48,878 --> 00:34:49,796 ‫האננס.‬ 552 00:34:49,796 --> 00:34:52,423 ‫מעט מאוד מסוגלות להיראות טוב במראה הזה.‬ 553 00:34:54,008 --> 00:34:54,842 ‫תודה.‬ 554 00:34:55,843 --> 00:34:57,095 ‫טקילה?‬ ‫-היי.‬ 555 00:34:57,095 --> 00:34:59,305 ‫הכלל הראשון בחתונה בריטית.‬ 556 00:34:59,889 --> 00:35:02,225 ‫להשתכר.‬ ‫-כן!‬ 557 00:35:16,781 --> 00:35:18,199 ‫למרות כל הבלגן,‬ 558 00:35:18,199 --> 00:35:21,869 ‫החתונה השנייה של אנדרו סאליבן‬ ‫החלה באיחור של רק עשר דקות.‬ 559 00:35:22,411 --> 00:35:25,289 ‫היא נמשכה 52 דקות ו-18 שניות.‬ 560 00:35:25,289 --> 00:35:27,583 ‫היו 760 פרחים,‬ 561 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 ‫חמש שושבינות,‬ 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,254 ‫ו-48 כובעים.‬ 563 00:35:49,689 --> 00:35:52,775 ‫מאה אחוזים מסכימים‬ ‫ששרלוט אנגלבי נראתה מאושרת מאוד,‬ 564 00:35:52,775 --> 00:35:55,862 ‫ושאנדרו סאליבן היה מאוהב מאוד.‬ 565 00:35:58,030 --> 00:36:00,158 ‫הכומר דיבר יותר מדי זמן,‬ 566 00:36:00,158 --> 00:36:03,411 ‫סופרו שבע בדיחות, ארבעה סיפורים מרגשים,‬ 567 00:36:03,411 --> 00:36:06,414 ‫והשתמשו במילה אהבה 12 פעמים.‬ 568 00:36:09,542 --> 00:36:11,460 ‫שלושים ואחד אחוזים התרגשו עד דמעות,‬ 569 00:36:11,460 --> 00:36:13,462 ‫הוחלפו שתי טבעות.‬ 570 00:36:13,462 --> 00:36:18,009 ‫ושושבינה אחת לא יכלה‬ ‫להפסיק לחשוב על הבחור מהמטוס.‬ 571 00:36:18,509 --> 00:36:20,261 ‫...כל עוד שניכם חיים.‬ 572 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 ‫כן.‬ 573 00:36:22,555 --> 00:36:24,807 ‫אני מצטער. כלומר, אני מסכים.‬ 574 00:36:25,683 --> 00:36:29,145 ‫אז אני כעת מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 575 00:36:58,257 --> 00:37:02,595 ‫לחתונה הממוצעת יש הפסקה‬ ‫של 75 דקות בין הטקס לקבלת הפנים.‬ 576 00:37:02,595 --> 00:37:05,806 ‫אבל בחתונה של היום יש הפסקה בת 240 דקות,‬ 577 00:37:05,806 --> 00:37:08,643 ‫מה שאומר שבמשך ארבע השעות הבאות,‬ 578 00:37:08,643 --> 00:37:11,562 ‫הארלי הייתה צריכה להבין‬ ‫מה לעזאזל להגיד לאבא שלה.‬ 579 00:37:11,562 --> 00:37:12,480 ‫האדלי?‬ 580 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 581 00:37:15,483 --> 00:37:17,443 ‫אלוהים, טוב לראות אותך.‬ 582 00:37:20,071 --> 00:37:22,531 ‫תראי אותך. את נראית שונה.‬ 583 00:37:22,531 --> 00:37:24,659 ‫יותר בוגרת.‬ ‫-כן.‬ 584 00:37:25,534 --> 00:37:26,994 ‫מוזר איך זה קורה.‬ 585 00:37:28,412 --> 00:37:30,581 ‫בכל אופן, מזל טוב.‬ 586 00:37:31,082 --> 00:37:32,583 ‫יום גדול.‬ ‫-תודה.‬ 587 00:37:34,001 --> 00:37:37,088 ‫זה מאוד חשוב לי,‬ ‫ואנחנו שמחים מאוד שאת כאן.‬ 588 00:37:37,088 --> 00:37:40,049 ‫ובכן, אתה יודע, השתדלתי מאוד לפספס את זה.‬ 589 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 ‫כן.‬ 590 00:37:42,343 --> 00:37:43,761 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 591 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 ‫כן. זאת בדיחה מצחיקה.‬ 592 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 ‫היי, תקשיבי, יש משהו שרציתי לשאול אותך,‬ 593 00:37:48,766 --> 00:37:52,520 ‫שלא הרגיש נכון לשאול אותך‬ ‫בהודעת טקסט או נייד.‬ 594 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 ‫טלפון סלולרי.‬ ‫-כן.‬ 595 00:37:55,731 --> 00:37:58,150 ‫שרלוט ואני תהינו אם...‬ 596 00:37:59,318 --> 00:38:02,321 ‫תרקדי איתי את ריקוד האב-בת בקבלת הפנים.‬ 597 00:38:03,656 --> 00:38:05,533 ‫אמרתי לה שתחשבי שזה מטופש, זה...‬ 598 00:38:05,533 --> 00:38:06,659 ‫בסדר.‬ 599 00:38:07,243 --> 00:38:08,786 ‫באמת... זה בסדר?‬ 600 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‫כן. זה בסדר.‬ 601 00:38:10,496 --> 00:38:12,456 ‫זה היה זה, או...?‬ ‫-כן.‬ 602 00:38:12,456 --> 00:38:14,458 ‫כן. זה נהדר. בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 603 00:38:15,167 --> 00:38:16,127 ‫האדלי.‬ 604 00:38:16,127 --> 00:38:18,212 ‫זה נהדר סוף סוף לפגוש אותך.‬ 605 00:38:19,714 --> 00:38:22,925 ‫אבא שלך היה כל כך לחוץ.‬ ‫הוא חשב שלא תספיקי להגיע.‬ 606 00:38:22,925 --> 00:38:25,011 ‫הוא רצה לבטל את הכול.‬ ‫-באמת?‬ 607 00:38:25,011 --> 00:38:28,097 ‫כן, את צוחקת עליי?‬ ‫אני לא אעשה את זה מבלי שתהיי כאן.‬ 608 00:38:28,097 --> 00:38:29,348 ‫את הבת שלי.‬ 609 00:38:29,348 --> 00:38:33,436 ‫היי, הצלם אמר לי להגיד לך‬ ‫שאת צריכה להיות מוכנה בעוד חמש דקות.‬ 610 00:38:33,436 --> 00:38:35,896 ‫תגיד לו להתחפף, אני עם אורחת הכבוד שלנו.‬ 611 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‫לא, שלא תעז.‬ 612 00:38:42,570 --> 00:38:45,156 ‫בסדר. אצטלם. את מתחתנת רק פעם אחת, נכון?‬ 613 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 ‫טוב, לא סטטיסטית.‬ 614 00:38:47,074 --> 00:38:49,493 ‫שר, יש אורחים שרוצים להיפרד.‬ ‫-בסדר.‬ 615 00:38:51,537 --> 00:38:54,790 ‫טום וקארן הגעתם. את נראית כל כך מקסים.‬ 616 00:38:54,790 --> 00:38:57,752 ‫נחזור לקבלת הפנים,‬ 617 00:38:57,752 --> 00:39:01,130 ‫אנחנו צריכים ללכת לטקס אשכבה בפקהאם האוס.‬ 618 00:39:01,630 --> 00:39:03,132 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 619 00:39:03,632 --> 00:39:06,093 ‫של מי?‬ ‫-חברה של טום מהתיאטרון.‬ 620 00:39:06,093 --> 00:39:08,220 ‫זה סיפור טרגי, באמת.‬ 621 00:39:08,220 --> 00:39:11,682 ‫נשואה, שני בנים,‬ ‫ניצחה את הסרטן לפני 12 שנים,‬ 622 00:39:11,682 --> 00:39:13,392 ‫רק כדי שפתאום יחזור.‬ 623 00:39:13,392 --> 00:39:17,146 ‫אחד מהבנים שלה נאלץ‬ ‫לטוס הביתה מהאוניברסיטה בארה"ב.‬ 624 00:39:17,146 --> 00:39:22,318 ‫אלוהים. את יכולה לדמיין‬ ‫לטוס לבדך לטקס האשכבה של אימא שלך?‬ 625 00:39:23,194 --> 00:39:24,820 ‫אני הולכת לחתונה.‬ 626 00:39:24,820 --> 00:39:26,238 ‫גם אתה, נכון?‬ 627 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‫למעשה, אלה בגדי חדר המנוחה שלי.‬ 628 00:39:28,824 --> 00:39:31,744 ‫אני אוהב להירגע בחליפה מגוהצת.‬ 629 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 ‫יש סיכוי של רק 0.2 אחוזים‬ 630 00:39:35,706 --> 00:39:38,918 ‫שלמשפחות של אוליבר והאדלי‬ ‫יש חברים משותפים.‬ 631 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 ‫האדלי, מותק, אנחנו הולכים עכשיו להצטלם.‬ 632 00:39:43,589 --> 00:39:47,843 ‫בעוד 13 דקות, ייצא אוטובוס‬ ‫משורדיץ' לכיוון פקהאם,‬ 633 00:39:48,344 --> 00:39:53,182 ‫מה שאומר שלהאדלי סאליבן‬ ‫יש רק שתי דקות להחליט אם היא תיסע בו.‬ 634 00:39:54,100 --> 00:39:57,144 ‫אם לא, יש סיכוי של פחות משישה אחוזים,‬ 635 00:39:57,144 --> 00:39:59,897 ‫שהיא תראה שוב את אוליבר ג'ונס.‬ ‫-כן.‬ 636 00:40:00,940 --> 00:40:03,859 ‫תבינו, גורל רק יכול להיות גורל‬ 637 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 ‫רק אם נחליט שאנחנו רוצים שהוא יהיה גורל.‬ 638 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 ‫האדלי, מה את עושה?‬ ‫-סליחה, אני...‬ 639 00:40:13,786 --> 00:40:15,871 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-מה?‬ 640 00:40:15,871 --> 00:40:18,624 ‫כן, יש משהו שאני צריכה לעשות,‬ 641 00:40:18,624 --> 00:40:21,210 ‫אבל אני אחזור.‬ 642 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 ‫עכשיו, בלונדון?‬ 643 00:40:22,294 --> 00:40:25,214 ‫כן. כמה זמן עד קבלת הפנים והמשקאות וה...?‬ 644 00:40:25,214 --> 00:40:27,716 ‫ארבע שעות.‬ ‫-נהדר. נתראה אז.‬ 645 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 ‫אני מבטיחה.‬ 646 00:40:29,218 --> 00:40:30,678 ‫מה...? לאן את הולכת?‬ 647 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 ‫זה בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 648 00:40:43,315 --> 00:40:44,567 ‫- מלון ספיטלפילדס -‬ 649 00:41:04,462 --> 00:41:06,797 ‫האדלי לא הייתה בטוחה שזו ההחלטה הנכונה,‬ 650 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 ‫אבל משהו בתוכה המשיך‬ ‫לומר לה שהיא צריכה להיות שם.‬ 651 00:41:10,593 --> 00:41:13,512 ‫האוטובוס הזה נוסע לפקהאם?‬ ‫-זה נוסע אם תשלמי היום.‬ 652 00:41:13,512 --> 00:41:14,722 ‫איך אני עושה את זה?‬ 653 00:41:14,722 --> 00:41:16,432 ‫על ידי נגיעה באויסטר שלך.‬ 654 00:41:17,016 --> 00:41:18,309 ‫לגעת ב...‬ 655 00:41:19,185 --> 00:41:22,396 ‫תשתמשי בכרטיס אשראי.‬ ‫-נכון. ברור. זה הגיוני.‬ 656 00:41:26,108 --> 00:41:27,776 ‫תיכנסי.‬ ‫-מדליק. מצטערת.‬ 657 00:41:31,989 --> 00:41:33,282 ‫הילדים של היום.‬ 658 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 ‫חכו.‬ 659 00:41:36,660 --> 00:41:38,954 ‫לא חשבתם שזה כל הסיפור, נכון?‬ 660 00:41:45,461 --> 00:41:46,629 ‫- פקהאם -‬ 661 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 {\an8}‫- גבול בריטניה -‬ 662 00:42:21,205 --> 00:42:22,039 ‫- אין כניסה -‬ 663 00:42:38,639 --> 00:42:39,640 ‫אוֹלִי!‬ 664 00:42:40,391 --> 00:42:44,186 ‫יו! אחי, זה שיר קבלת הפנים שלך!‬ 665 00:42:44,186 --> 00:42:46,605 ‫מצטער על זה. לות'ר.‬ ‫-די-ג'יי ג'ונסי.‬ 666 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 ‫אני באינסטה.‬ 667 00:42:49,900 --> 00:42:51,694 ‫הפתעה.‬ ‫-בגללך יעצרו אותנו.‬ 668 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 ‫בגלל מה? כי הקצב שלי קטלני?‬ 669 00:42:54,446 --> 00:42:56,740 ‫די-ג'יי ג'ונסי. תמצאו אותי באינסטה.‬ 670 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 ‫בסדר, כן. אולי כדאי שנלך.‬ 671 00:43:03,080 --> 00:43:04,623 ‫כן, לפני שתאמר משהו,‬ 672 00:43:04,623 --> 00:43:07,543 ‫לא ניגנתי ברחוב,‬ ‫קיבלתי את פני אחי בחזרה מאמריקה.‬ 673 00:43:07,543 --> 00:43:10,713 ‫כדאי שתלך ותעשה זאת במקום אחר.‬ ‫-כן, אדוני. מובן.‬ 674 00:43:10,713 --> 00:43:14,550 ‫בדיוק עזבנו, נכון, אולי?‬ ‫-די חיכיתי למישהי.‬ 675 00:43:14,550 --> 00:43:16,260 ‫טוב, די לא אכפת לי.‬ 676 00:43:17,052 --> 00:43:18,721 ‫בסדר. בוא נזוז.‬ 677 00:43:21,932 --> 00:43:22,766 ‫- משטרה -‬ 678 00:43:22,766 --> 00:43:24,685 ‫מה זה היה?‬ ‫-טוב לראות אותך, חבר.‬ 679 00:43:47,458 --> 00:43:49,752 ‫- טרמינל -‬ 680 00:44:10,856 --> 00:44:12,149 ‫טוב לראות אותך.‬ 681 00:44:14,360 --> 00:44:15,986 ‫איך הייתה הטיסה, רגזני?‬ 682 00:44:15,986 --> 00:44:17,655 ‫היא הייתה בסדר.‬ 683 00:44:17,655 --> 00:44:18,947 ‫מפתיעה.‬ 684 00:44:19,531 --> 00:44:24,161 ‫אתה מתכוון להספיד לצלילי מוזיקה אלקטרונית?‬ ‫-אלוהים, מה אתה עושה בשלך? מתמטיקה?‬ 685 00:44:24,161 --> 00:44:26,830 ‫אני הולך לנאום, כמו בן אדם נורמלי.‬ 686 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 ‫משעמם.‬ 687 00:44:32,503 --> 00:44:33,754 ‫סוף סוף בפקהאם,‬ 688 00:44:33,754 --> 00:44:36,632 ‫אוליבר ג'ונס התכונן לאירועי היום.‬ 689 00:44:36,632 --> 00:44:40,469 ‫זה, באופן טבעי,‬ ‫כלל לבישת תחפושת שייקספירית.‬ 690 00:44:40,469 --> 00:44:42,262 ‫מה המצב, רומיאו?‬ 691 00:44:42,846 --> 00:44:45,182 ‫אני לא רומיאו. אני מקבת.‬ 692 00:44:45,849 --> 00:44:46,850 ‫טוב...‬ 693 00:44:47,685 --> 00:44:49,144 ‫אתה נראה מעולה.‬ 694 00:44:49,144 --> 00:44:51,522 ‫בסדר, באגס באני. בוא נעשה את זה. בסדר?‬ 695 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 ‫-אני בוטום.‬ ‫-בוטום?‬ 696 00:44:54,525 --> 00:44:56,026 ‫כמובן.‬ ‫-דמות של שייקספיר.‬ 697 00:44:56,026 --> 00:44:57,611 ‫כן, התחתית (בוטום) של החבית.‬ 698 00:44:58,195 --> 00:45:02,700 ‫למרות שהיה פאק אחד,‬ ‫שני המלטים, וחמש ג'ולייטות.‬ 699 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 ‫זאת לא הייתה מסיבה שייקספירית טיפוסית.‬ 700 00:45:05,744 --> 00:45:08,997 ‫למעשה, זאת כלל לא הייתה מסיבה.‬ 701 00:45:17,673 --> 00:45:18,841 ‫היי, אבא.‬ 702 00:45:20,008 --> 00:45:20,968 ‫טוב לראות אותך.‬ 703 00:45:21,927 --> 00:45:23,721 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איך הייתה הטיסה שלך?‬ 704 00:45:23,721 --> 00:45:24,763 ‫מפתיעה.‬ 705 00:45:25,264 --> 00:45:26,849 ‫הוא לא אמר למה.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 706 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 ‫איפה אימא?‬ ‫-כאן.‬ 707 00:45:30,602 --> 00:45:31,478 ‫היי, אימא.‬ 708 00:45:33,689 --> 00:45:34,898 ‫אוליבר.‬ 709 00:45:37,776 --> 00:45:41,655 ‫אברכם לשלום, חברים נאווים.‬ ‫תודה לכולכם שבאתם‬ 710 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 ‫למה שניתן לתאר רק כטקס אשכבה‬ ‫למי שעודה בחיים, טסה ג'ונס.‬ 711 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 ‫או כפי שבננו לות'ר אוהב‬ ‫לקרוא לזה, מסיבת הפרידה שלה.‬ 712 00:45:51,790 --> 00:45:54,793 ‫אבל הוא קצת טמבל כזה.‬ ‫למרות זאת אנחנו אוהבים אותו.‬ 713 00:45:55,377 --> 00:45:57,588 ‫כן, תודה שאתם עוזרים לה‬ 714 00:45:58,172 --> 00:46:00,632 ‫להגשים את חלומה שכל חבריה,‬ 715 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 ‫וכמה מאויביה‬ 716 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 ‫יופיעו בשבילה.‬ 717 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 ‫הספדים מקובלים יהיו ביצועים מוזיקליים,‬ 718 00:46:07,806 --> 00:46:10,726 ‫ריקוד אומנותי... תודה רבה גלוריה. כן.‬ 719 00:46:10,726 --> 00:46:13,896 ‫ופיוט פנטמטר אימבי מעבדכם הנאמן.‬ 720 00:46:14,688 --> 00:46:19,318 ‫מבלי להרבות במילים,‬ ‫כוכבת הערב, ומרכז תשומת הלב,‬ 721 00:46:19,318 --> 00:46:21,153 ‫תרצה לומר כמה מילים.‬ 722 00:46:21,153 --> 00:46:22,404 ‫אז הינה היא.‬ 723 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 ‫אהבת חיי.‬ 724 00:46:26,158 --> 00:46:27,451 ‫יום הקיץ שלי.‬ 725 00:46:32,831 --> 00:46:33,749 ‫טס.‬ 726 00:46:41,131 --> 00:46:43,884 ‫תודה לכם, לכולכם, ש...‬ 727 00:46:46,345 --> 00:46:48,889 ‫שאתם כאן היום.‬ 728 00:46:49,723 --> 00:46:54,436 ‫טוב, כן, אז מה שקרה היה‬ ‫שוואל ואני תכננו את הלוויה שלי,‬ 729 00:46:54,436 --> 00:47:00,734 ‫וזה הפך למופע כל כך מבריק שהבנתי‬ ‫שאני רוצה להיות בחיים כדי לראות אותו.‬ 730 00:47:00,734 --> 00:47:02,361 ‫ואתה צודק.‬ 731 00:47:03,153 --> 00:47:07,699 ‫אני שונאת כשאנשים אומרים‬ ‫עליי דברים נחמדים מאחורי גבי.‬ 732 00:47:07,699 --> 00:47:09,952 ‫אני חושבת שזה בזבוז טרגי.‬ 733 00:47:12,412 --> 00:47:18,877 ‫אתם באמת יודעים איזה סוג של סיפור‬ ‫הוא הסיפור שלכם, רק כשאתם יודעים את הסוף.‬ 734 00:47:18,877 --> 00:47:19,837 ‫ו...‬ 735 00:47:22,756 --> 00:47:27,052 ‫עכשיו אני יודעת ששלי הוא סיפור אהבה.‬ 736 00:47:28,720 --> 00:47:32,808 ‫אני מרגישה שהחיים שלי באמת‬ ‫התחילו ביום הראשון שבו פגשתי את ואל‬ 737 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‫בשיעור על שייקספיר.‬ 738 00:47:35,686 --> 00:47:38,689 ‫באוניברסיטה. הוא ביצע‬ ‫את הגרסה שלו ל"ריצ'רד השלישי".‬ 739 00:47:38,689 --> 00:47:40,148 ‫באופן מבריק.‬ ‫-נורא.‬ 740 00:47:42,109 --> 00:47:44,236 ‫אבל כמו שהמשורר של אבון אומר,‬ 741 00:47:44,236 --> 00:47:47,906 ‫"מי אשר לא אהב וממבט ראשון, עוד לא אהב."‬ 742 00:47:48,448 --> 00:47:50,868 ‫מה אני יכולה לומר? יש לי טעם מוזר.‬ 743 00:47:52,411 --> 00:47:57,124 ‫ומאז כתבנו ביחד את הסיפור הכי יפה‬ 744 00:47:57,124 --> 00:48:02,379 ‫עם שני הבנים היקרים, הנאים והנועזים שלנו.‬ 745 00:48:03,338 --> 00:48:07,759 ‫ואני כל כך אסירת תודה‬ ‫לכל אחד ואחת מכם על שלקחתם חלק בזה.‬ 746 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ‫זה היה נפלא.‬ 747 00:48:13,307 --> 00:48:15,100 ‫אז בואו נשמח.‬ 748 00:48:15,642 --> 00:48:19,021 ‫בואו נאכל כמה שנוכל,‬ 749 00:48:19,021 --> 00:48:20,814 ‫וממש נשתכר.‬ 750 00:48:21,398 --> 00:48:24,943 ‫והכלל היחיד של היום הוא...‬ 751 00:48:30,782 --> 00:48:32,576 ‫אל תישכחו להיפרד.‬ 752 00:48:33,118 --> 00:48:34,786 ‫בסדר. טה-דה!‬ 753 00:48:35,537 --> 00:48:36,371 ‫הסוף.‬ 754 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 ‫תודה.‬ 755 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 ‫אנחנו נהיה כאן לפחות לערב אחד בלבד.‬ 756 00:48:43,545 --> 00:48:47,007 ‫תוריד את השחוקה הזאת מהבמה.‬ 757 00:48:50,135 --> 00:48:54,473 ‫עכשיו, אני שמח לבשר שאבצע‬ ‫את המחרוזת השייקספירית שלי...‬ 758 00:48:54,473 --> 00:48:58,268 ‫טקס האשכבה למי שעודה בחיים,‬ ‫טסה ג'ונס, נמשך שעה ו-32 דקות.‬ 759 00:48:59,478 --> 00:49:03,398 ‫בוצעו 26 הספדים, כולל תשעה מונולוגים...‬ 760 00:49:03,982 --> 00:49:05,317 ‫...כנות או...‬ 761 00:49:06,068 --> 00:49:07,444 ‫לעזאזל, שכחתי.‬ 762 00:49:07,444 --> 00:49:09,154 ‫זה לגמרי נעלם.‬ 763 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 ‫זה היה סיוט לשנן את זה.‬ 764 00:49:10,822 --> 00:49:12,074 ‫...חמש פואמות...‬ 765 00:49:13,450 --> 00:49:16,370 ‫היא אוהבת אותי.‬ 766 00:49:17,287 --> 00:49:18,163 ‫...שמונה שירים,‬ 767 00:49:20,374 --> 00:49:21,833 ‫שלושה ריקודים,‬ 768 00:49:22,668 --> 00:49:24,378 ‫ראפ אחד בסגנון חופשי,‬ 769 00:49:25,671 --> 00:49:27,756 ‫וסט די-ג'יי מוזר.‬ 770 00:49:30,509 --> 00:49:32,761 ‫כשאני אומר "די-ג'יי", אתם אומרים "ג'ונסי".‬ 771 00:49:32,761 --> 00:49:33,679 ‫די-ג'יי!‬ 772 00:49:33,679 --> 00:49:35,305 ‫מה? מי?‬ ‫-מה?‬ 773 00:49:35,305 --> 00:49:36,682 ‫יותר טוב מזה.‬ 774 00:49:36,682 --> 00:49:41,853 ‫די-ג'יי!‬ ‫-ג'ונסי!‬ 775 00:49:44,314 --> 00:49:46,942 ‫שמונים ושבעה אחוזים‬ ‫מהאורחים התרגשו עד דמעות.‬ 776 00:49:48,110 --> 00:49:50,612 ‫במילה "אהבה" השתמשו 39 פעמים.‬ 777 00:49:51,530 --> 00:49:56,410 ‫ובן אחד שהשתוקק להמשיך‬ ‫להחזיק ידיים עם הבחורה מהמטוס.‬ 778 00:50:16,763 --> 00:50:20,517 ‫בזמן שאוליבר ג'ונס‬ ‫לקח פסק זמן מטקס האשכבה של אימו.‬ 779 00:50:20,517 --> 00:50:24,354 ‫האדלי סאליבן התקדמה‬ ‫במהירות ממוצעת של 19 קמ"ש לכיוונה.‬ 780 00:50:29,317 --> 00:50:31,820 ‫- השמיים הם הגבול עם בנק אי-אס-אמ -‬ 781 00:50:34,573 --> 00:50:35,490 ‫פקהאם האוס.‬ 782 00:50:35,490 --> 00:50:36,658 ‫- עוצר -‬ 783 00:50:58,305 --> 00:50:59,681 ‫סליחה.‬ 784 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 785 00:51:01,016 --> 00:51:04,478 ‫תוכלי לעזור לי? סוללת הטלפון שלי נגמרה.‬ ‫אני מנסה להגיע לפקהאם האוס.‬ 786 00:51:04,478 --> 00:51:05,979 ‫בסדר. כן.‬ 787 00:51:05,979 --> 00:51:09,816 ‫אז ימינה בדרך קווינס, שמאלה בקינגס גרוב.‬ 788 00:51:09,816 --> 00:51:12,027 ‫זה משמאל דרך השער.‬ 789 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 ‫נהדר, מגניב. תודה.‬ 790 00:51:13,445 --> 00:51:16,782 ‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה לזה.‬ ‫-אני מקווה שתמצאי אותו.‬ 791 00:51:20,619 --> 00:51:21,453 ‫רגע.‬ 792 00:51:30,462 --> 00:51:31,379 ‫הינה אתה.‬ 793 00:51:32,089 --> 00:51:33,173 ‫מה קרה?‬ 794 00:51:34,174 --> 00:51:35,300 ‫אני בסדר, אימא.‬ 795 00:51:36,510 --> 00:51:38,762 ‫דבר איתי.‬ ‫-היי, לכי לשבת.‬ 796 00:51:39,888 --> 00:51:42,599 ‫קדימה. את תפספסי את המסיבה שלך.‬ ‫-אוליבר...‬ 797 00:51:46,645 --> 00:51:47,562 ‫תדבר איתי.‬ 798 00:51:49,356 --> 00:51:50,190 ‫אני פשוט...‬ 799 00:51:50,690 --> 00:51:53,944 ‫אני פשוט לא מבין למה את לא מקבלת טיפול.‬ 800 00:51:54,861 --> 00:51:56,071 ‫קראתי את הנתונים.‬ 801 00:51:57,280 --> 00:51:58,490 ‫אני יודע ש...‬ 802 00:51:58,490 --> 00:52:01,952 ‫אני יודע שאם תתחילי עם הכימותרפיה‬ ‫בשילוב דיאטה נוגדת דלקת,‬ 803 00:52:01,952 --> 00:52:04,079 ‫תוכלי לחיות עוד שישה חודשים, 12 חודשים,‬ 804 00:52:04,079 --> 00:52:06,039 ‫אולי אפילו 18 חודשים.‬ ‫-למה?‬ 805 00:52:08,792 --> 00:52:09,876 ‫שאלה רצינית.‬ 806 00:52:11,294 --> 00:52:12,254 ‫כדי שאני...‬ 807 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 ‫אהיה חולה...‬ 808 00:52:14,589 --> 00:52:15,715 ‫כל הזמן?‬ 809 00:52:18,009 --> 00:52:18,844 ‫את תהיי כאן.‬ 810 00:52:23,265 --> 00:52:25,809 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 811 00:52:26,393 --> 00:52:30,814 ‫אבל שלושה חודשים,‬ ‫שישה, 12 חודשים, זה לא באמת משנה.‬ 812 00:52:30,814 --> 00:52:32,983 ‫אני עדיין עומדת למות.‬ 813 00:52:36,820 --> 00:52:38,572 ‫אני עדיין רוצה להיות אני.‬ 814 00:52:41,116 --> 00:52:43,451 ‫אני רוצה ליהנות לפני שאלך.‬ 815 00:52:46,913 --> 00:52:47,747 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 816 00:52:47,747 --> 00:52:48,707 ‫בוא לכאן.‬ 817 00:52:52,169 --> 00:52:55,380 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 818 00:52:57,382 --> 00:52:58,216 ‫בסדר.‬ 819 00:52:58,717 --> 00:53:00,844 ‫בוא ליהנות איתי. אתה יודע שאתה רוצה.‬ 820 00:53:00,844 --> 00:53:05,140 ‫בוא נעשה מעצמנו מחזה ענק, נהדר ובלתי נשכח.‬ ‫-אימא.‬ 821 00:53:05,140 --> 00:53:06,641 ‫אני רק צריך שנייה.‬ 822 00:53:08,185 --> 00:53:09,060 ‫בסדר.‬ 823 00:53:12,898 --> 00:53:14,691 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 824 00:53:30,582 --> 00:53:33,585 ‫- גרנד הול -‬ 825 00:53:46,181 --> 00:53:47,015 ‫סליחה.‬ 826 00:53:47,599 --> 00:53:48,850 ‫זה טקס האשכבה?‬ 827 00:53:48,850 --> 00:53:50,685 ‫בשביל טסה? כן.‬ 828 00:53:51,728 --> 00:53:54,189 ‫אתם יודעים אם יש כאן אוליבר?‬ 829 00:53:54,189 --> 00:53:56,566 ‫מזמן לא ראיתי אותו. אולי לות'ר יידע.‬ 830 00:53:57,150 --> 00:53:58,443 ‫בסדר. תודה.‬ 831 00:54:11,373 --> 00:54:12,290 ‫לות'ר?‬ 832 00:54:13,208 --> 00:54:16,670 ‫כן?‬ ‫-אתה אחיו של אוליבר, נכון?‬ 833 00:54:18,088 --> 00:54:19,339 ‫את אמריקאית.‬ 834 00:54:20,131 --> 00:54:20,966 ‫כן.‬ 835 00:54:21,800 --> 00:54:24,010 ‫אוליבר כאן? אני ידידה.‬ 836 00:54:24,511 --> 00:54:25,553 ‫כן.‬ 837 00:54:25,553 --> 00:54:28,265 ‫שיניים מצוינות.‬ ‫-תודה.‬ 838 00:54:28,265 --> 00:54:29,349 ‫ואן נחמד.‬ 839 00:54:29,349 --> 00:54:31,768 ‫כן, זה ספרינטר.‬ 840 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 ‫אני רואה.‬ 841 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 ‫בואי נמצא את אולִי. מכאן.‬ 842 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 ‫היי, אימא. היי, אבא.‬ ‫-הינה הוא.‬ 843 00:54:43,071 --> 00:54:44,531 ‫ראיתם את אולִי?‬ 844 00:54:44,531 --> 00:54:47,284 ‫לא מאז שהוא הלך. למה?‬ ‫-מישהי מנסה למצוא אותו.‬ 845 00:54:47,284 --> 00:54:49,828 ‫אני מציג, ידידה של אוליבר.‬ 846 00:54:49,828 --> 00:54:51,288 ‫ידידה של אוליבר!‬ 847 00:54:51,288 --> 00:54:54,165 ‫היי, כן. האדלי. נעים מאוד.‬ 848 00:54:55,125 --> 00:54:56,293 ‫ואל.‬ 849 00:54:56,293 --> 00:54:57,294 ‫טסה.‬ 850 00:54:57,294 --> 00:54:58,336 ‫האדלי.‬ 851 00:54:59,587 --> 00:55:03,425 ‫את בסדר, מתוקה?‬ ‫את נראית כאילו ראית רוח רפאים.‬ 852 00:55:04,926 --> 00:55:06,011 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 853 00:55:06,511 --> 00:55:08,138 ‫אמרו לי... חשבתי...‬ 854 00:55:09,097 --> 00:55:11,141 ‫שזה טקס אשכבה. אז אני...‬ 855 00:55:11,850 --> 00:55:12,934 ‫חשבת שאני מתה.‬ 856 00:55:13,518 --> 00:55:15,353 ‫אני שמחה מאוד שאת לא.‬ 857 00:55:15,353 --> 00:55:16,771 ‫גם אני.‬ 858 00:55:18,106 --> 00:55:22,569 ‫הבאתי. אני לא יודעת אם זה מוזר,‬ ‫אבל יש לי את אלה, אז...‬ 859 00:55:22,569 --> 00:55:25,155 ‫אלו בשבילך.‬ ‫-אני חושבת שזה פחות מוזר עכשיו.‬ 860 00:55:25,155 --> 00:55:27,866 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 861 00:55:28,533 --> 00:55:30,827 ‫ואל תדאגי בקשר לבלבול.‬ 862 00:55:30,827 --> 00:55:35,081 ‫זה די יוצא דופן שמישהי תערוך‬ ‫את טקס האשכבה שלה לפני מותה.‬ 863 00:55:35,081 --> 00:55:37,208 ‫אבל זה די רעיון גאוני.‬ 864 00:55:37,208 --> 00:55:39,878 ‫כלומר, מה הטעם בכך שכל האנשים האלה‬ 865 00:55:39,878 --> 00:55:42,964 ‫יגידו עלייך דברים נחמדים‬ ‫אם את לא בסביבה כדי לשמוע את זה?‬ 866 00:55:42,964 --> 00:55:44,257 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 867 00:55:45,759 --> 00:55:46,968 ‫בוא נרקוד קצת.‬ 868 00:55:46,968 --> 00:55:48,219 ‫קדימה, אימא.‬ 869 00:55:48,928 --> 00:55:50,805 ‫קדימה.‬ ‫-תעזור לי לקום.‬ 870 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 ‫בבקשה.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 871 00:55:52,849 --> 00:55:54,934 ‫גם לי.‬ ‫-נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 872 00:56:50,240 --> 00:56:51,157 ‫היי.‬ 873 00:57:12,053 --> 00:57:13,054 ‫מה?‬ 874 00:57:13,054 --> 00:57:14,139 ‫זאת השמלה שלך.‬ 875 00:57:15,723 --> 00:57:16,641 ‫היא נוראה.‬ 876 00:57:17,142 --> 00:57:18,685 ‫אני אוהב אותה.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 877 00:57:18,685 --> 00:57:19,978 ‫אני כן.‬ ‫-לא אתה לא.‬ 878 00:57:19,978 --> 00:57:20,937 ‫היא יפה.‬ 879 00:57:21,938 --> 00:57:22,814 ‫בשביל חַבּוּרָה.‬ 880 00:57:26,025 --> 00:57:26,901 ‫אז איך זה היה?‬ 881 00:57:27,610 --> 00:57:28,987 ‫החתונה?‬ ‫-כן.‬ 882 00:57:30,363 --> 00:57:31,698 ‫זה לא חשוב.‬ 883 00:57:31,698 --> 00:57:32,657 ‫בחייך.‬ 884 00:57:34,075 --> 00:57:35,118 ‫היא הייתה...‬ 885 00:57:36,536 --> 00:57:37,829 ‫נחמדה באופן מעצבן.‬ 886 00:57:37,829 --> 00:57:42,208 ‫ולגמרי אי אפשר לשנוא את שרלוט‬ ‫ואבא שלי באמת מאושר, אז...‬ 887 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 ‫אלוהים, זה נשמע איום.‬ 888 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 ‫זה הכי נורא.‬ 889 00:57:51,176 --> 00:57:55,513 ‫אני מרגישה די רע עם זה שהתלוננתי‬ ‫על אבא שלי לאורך כל הטיסה.‬ 890 00:57:56,139 --> 00:57:57,056 ‫למה?‬ 891 00:57:59,809 --> 00:58:02,270 ‫כי הוא... לא גוסס.‬ 892 00:58:07,192 --> 00:58:08,693 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 893 00:58:11,196 --> 00:58:13,448 ‫זה קצת מסובך. את לא חושבת?‬ 894 00:58:14,324 --> 00:58:15,825 ‫"היי, נעים להכיר.‬ 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,703 ‫"דרך אגב, אימא שלי גוססת מסרטן ריאות,‬ 896 00:58:18,703 --> 00:58:22,665 ‫"אז אני טס חזרה ללונדון‬ ‫לטקס האשכבה שלה, אבל טוויסט בעלילה,‬ 897 00:58:22,665 --> 00:58:24,209 ‫"היא עדיין לא מתה.‬ 898 00:58:24,209 --> 00:58:27,462 ‫"היא רק עורכת לעצמה‬ ‫מסיבת פרידה בסגנון שייקספירי,‬ 899 00:58:27,462 --> 00:58:30,757 ‫"וזה דבר נורמלי לעשות‬ ‫כשהיא צריכה לקבל טיפול."‬ 900 00:58:37,055 --> 00:58:38,139 ‫אתה בסדר?‬ 901 00:58:41,059 --> 00:58:42,227 ‫כן, אני בסדר.‬ 902 00:58:45,605 --> 00:58:46,523 ‫באמת.‬ 903 00:58:47,941 --> 00:58:51,402 ‫את יודעת, רק תשעה אחוזים מחולי סרטן הריאות‬ ‫מצליחים לחיות מעבר לעשר שנים.‬ 904 00:58:52,570 --> 00:58:54,155 ‫למה אתה תמיד עושה את זה?‬ 905 00:58:55,406 --> 00:58:56,241 ‫מה?‬ 906 00:58:56,741 --> 00:59:01,412 ‫מסביר דברים בעזרת‬ ‫מספרים וכדומה, במקום פשוט...‬ 907 00:59:02,330 --> 00:59:03,790 ‫במקום לומר משהו כן.‬ 908 00:59:06,376 --> 00:59:07,627 ‫כמו...‬ 909 00:59:09,879 --> 00:59:13,466 ‫כמו, אני לא יודעת, כל דבר. משהו שאתה...‬ 910 00:59:14,467 --> 00:59:15,468 ‫באמת מרגיש.‬ 911 00:59:26,771 --> 00:59:27,897 ‫מצטערת, אני...‬ 912 00:59:29,315 --> 00:59:31,651 ‫אני רוצה. אני פשוט...‬ 913 00:59:31,651 --> 00:59:32,735 ‫מרגישה שזה לא...‬ 914 00:59:32,735 --> 00:59:34,320 ‫אמרת להיות כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 915 00:59:34,320 --> 00:59:37,073 ‫זה הדבר הכי כן שעשיתי כל היום.‬ 916 00:59:38,992 --> 00:59:39,951 ‫מצטערת.‬ 917 00:59:47,375 --> 00:59:49,711 ‫אני מרגישה שאתה עובר כרגע משהו לא פשוט‬ 918 00:59:49,711 --> 00:59:52,505 ‫ואתה מעמיד פנים ששום דבר מזה לא מפריע לך.‬ 919 00:59:54,173 --> 00:59:55,633 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 920 00:59:56,426 --> 00:59:59,178 ‫את רוצה שאגיד לך שאני קרוע מבפנים?‬ 921 00:59:59,679 --> 01:00:01,431 ‫שאני כבר מתגעגע אליה?‬ 922 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 ‫שזה היום הכי גרוע בחיי‬ ‫מלבד מאותו היום שאני יודע שמגיע?‬ 923 01:00:06,185 --> 01:00:08,688 ‫אני רק מנסה להיות שם בשבילך. אני לא יודעת.‬ 924 01:00:08,688 --> 01:00:12,483 ‫אולי אני לא רוצה לשפוך את הלב‬ ‫לפני איזו בחורה שהרגע פגשתי במטוס.‬ 925 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 ‫היי, אולִי.‬ 926 01:00:18,448 --> 01:00:21,492 ‫אנשים עוזבים. אם אתה רוצה לנאום, זה הזמן.‬ 927 01:00:22,076 --> 01:00:22,952 ‫כן. בסדר.‬ 928 01:00:23,786 --> 01:00:24,787 ‫כדאי שתלך.‬ 929 01:00:27,999 --> 01:00:29,959 ‫היה טיפשי מצידי לבוא.‬ 930 01:00:29,959 --> 01:00:31,085 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 931 01:00:32,295 --> 01:00:33,463 ‫לא, זה בסדר.‬ 932 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 ‫גם אני צריכה לחזור. אז...‬ 933 01:00:40,011 --> 01:00:42,764 ‫תגיד למשפחה שלך שנהניתי מאוד לפגוש אותם.‬ 934 01:00:42,764 --> 01:00:43,931 ‫קדימה, אולִי.‬ 935 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 936 01:00:52,482 --> 01:00:54,025 ‫אתה בסדר, רומיאו?‬ ‫-כן.‬ 937 01:00:55,151 --> 01:01:00,615 ‫בערך כ-17.6 אחוז מהאנשים‬ ‫יוותרו על אהבת חייהם.‬ 938 01:01:01,324 --> 01:01:03,785 ‫אוליבר עמד להיות אחד מהם.‬ 939 01:01:12,752 --> 01:01:16,172 ‫סליחה. מצטערת,‬ ‫אני חושבת ששכחת את התיק שלך.‬ 940 01:01:16,172 --> 01:01:17,340 ‫הו, זה לא...‬ 941 01:01:20,343 --> 01:01:21,260 ‫תודה.‬ 942 01:01:46,869 --> 01:01:47,704 ‫כן...‬ 943 01:01:48,287 --> 01:01:51,624 ‫לא הייתה לי הזדמנות‬ ‫לדבר במהלך ההספדים, אז...‬ 944 01:01:52,917 --> 01:01:53,793 ‫הינה זה בא.‬ 945 01:01:57,338 --> 01:01:58,297 ‫שלושים ושבע.‬ 946 01:01:59,507 --> 01:02:01,926 ‫זה מספר המחזות שכתב שייקספיר בחייו.‬ 947 01:02:02,510 --> 01:02:06,889 ‫אלו גם מספר המחזות שאימא שלי קראה‬ ‫או הציגה בשבילי ובשביל אחי כשהיינו קטנים.‬ 948 01:02:08,141 --> 01:02:12,186 ‫תשע מאות זה מספר הימים‬ ‫שהיא לקחה אותנו לבית הספר,‬ 949 01:02:12,186 --> 01:02:14,105 ‫לפני שהתחלתי לנהוג.‬ 950 01:02:16,607 --> 01:02:17,567 ‫פעמיים זה...‬ 951 01:02:18,609 --> 01:02:23,364 ‫מספר הפעמים שהיא הכינה לי‬ ‫רולדת ריבת תותים כאשר בחורה שברה את ליבי.‬ 952 01:02:29,996 --> 01:02:30,913 ‫העניין הוא...‬ 953 01:02:34,375 --> 01:02:35,293 ‫אני...‬ 954 01:02:38,254 --> 01:02:41,758 ‫ניסיתי למדוד את החיים של אימא שלי במספרים.‬ 955 01:02:44,802 --> 01:02:46,304 ‫זה מה שאני עושה.‬ 956 01:02:47,722 --> 01:02:49,432 ‫אימא, את יודעת את זה עליי.‬ 957 01:02:49,974 --> 01:02:51,726 ‫זה מה שאני עושה עם הכול.‬ 958 01:02:53,352 --> 01:02:54,437 ‫זה עוזר לי...‬ 959 01:02:56,606 --> 01:02:58,775 ‫למצוא היגיון בעולם, אני מניח.‬ 960 01:03:04,781 --> 01:03:06,824 ‫אבל העניין הוא ש...‬ 961 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 ‫טסה ג'ונס היא לא מספר.‬ 962 01:03:16,459 --> 01:03:18,836 ‫היא לא המחזות בהם היא הופיעה, או ה...‬ 963 01:03:19,837 --> 01:03:23,424 ‫ארוחות שהיא הכינה, או העצות שהיא נתנה.‬ 964 01:03:33,226 --> 01:03:34,352 ‫היא אימא שלי.‬ 965 01:03:40,066 --> 01:03:41,692 ‫אני אתגעגע אלייך כל כך.‬ 966 01:03:51,494 --> 01:03:53,830 ‫סליחה. זו הדרך לתחנה?‬ 967 01:03:53,830 --> 01:03:54,831 ‫לא יודע. מצטער.‬ 968 01:04:04,298 --> 01:04:05,258 ‫לעזאזל.‬ 969 01:04:06,175 --> 01:04:07,260 ‫תיק הגב שלי.‬ 970 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 ‫תהיה מוכן לבצע החלפה?‬ 971 01:04:52,930 --> 01:04:54,390 ‫סליחה, מצטערת.‬ 972 01:04:55,099 --> 01:04:56,684 ‫אנחנו ליד ספיטלפילדס?‬ 973 01:04:56,684 --> 01:04:58,936 ‫רק שנייה. אני מטפל בלקוח.‬ 974 01:04:58,936 --> 01:05:00,521 ‫מצטערת.‬ ‫-מצטער על זה.‬ 975 01:05:18,664 --> 01:05:21,375 ‫אדוני, אכפת לך שאשאל את הטלפון שלך לרגע?‬ 976 01:05:21,375 --> 01:05:23,252 ‫תודה. זה ייקח רק שנייה.‬ 977 01:05:29,425 --> 01:05:30,760 ‫הלו?‬ ‫-אבא?‬ 978 01:05:30,760 --> 01:05:34,263 ‫האדלי, את בסדר? בדיוק הגענו לקבלת הפנים.‬ 979 01:05:34,263 --> 01:05:37,016 ‫לא ענית לטלפון.‬ ‫-הסוללה שלי נגמרה.‬ 980 01:05:37,016 --> 01:05:38,267 ‫מצטערת, אני...‬ 981 01:05:41,145 --> 01:05:42,188 ‫מה קרה?‬ 982 01:05:47,652 --> 01:05:48,694 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 983 01:05:50,321 --> 01:05:51,948 ‫איזה רחוב? איפה את?‬ 984 01:05:53,783 --> 01:05:55,618 ‫רחוב עזרא, אי 2.‬ 985 01:05:56,994 --> 01:05:59,664 ‫בסדר. אל תזוזי. אני בא לקחת אותך.‬ 986 01:06:00,206 --> 01:06:01,332 ‫בסדר. תודה.‬ 987 01:06:18,474 --> 01:06:19,308 ‫האדלי!‬ 988 01:06:21,644 --> 01:06:22,478 ‫היי.‬ 989 01:06:24,188 --> 01:06:26,023 ‫מצטערת שהרסתי לך את היום הגדול.‬ 990 01:06:26,565 --> 01:06:27,942 ‫פשוט דאגתי.‬ 991 01:06:32,738 --> 01:06:33,698 ‫מה קרה?‬ 992 01:06:35,700 --> 01:06:37,243 ‫מבטיח שלא תתחרפן?‬ 993 01:06:38,077 --> 01:06:41,539 ‫לא, אבל אני עדיין רוצה לדעת מה קרה.‬ 994 01:06:43,749 --> 01:06:44,625 ‫אני...‬ 995 01:06:46,711 --> 01:06:49,714 ‫הלכתי למצוא את הבחור שפגשתי במטוס.‬ 996 01:06:51,507 --> 01:06:52,466 ‫בחור.‬ 997 01:06:54,010 --> 01:06:55,302 ‫בן כמה הוא?‬ ‫-אבא.‬ 998 01:06:56,637 --> 01:06:57,471 ‫מצטער.‬ 999 01:06:57,471 --> 01:06:58,973 ‫קוראים לו אוליבר.‬ 1000 01:07:00,850 --> 01:07:03,352 ‫הוא חנון מתמטיקה.‬ 1001 01:07:03,936 --> 01:07:05,021 ‫והוא...‬ 1002 01:07:06,272 --> 01:07:07,356 ‫אדיב ו...‬ 1003 01:07:09,233 --> 01:07:10,359 ‫מפתיע ו...‬ 1004 01:07:11,569 --> 01:07:14,572 ‫חשבתי שהוא מגיע לכאן לחתונה כמוני,‬ 1005 01:07:14,572 --> 01:07:17,283 ‫אבל מתברר שזה היה לטקס האשכבה של אימא שלו,‬ 1006 01:07:17,283 --> 01:07:19,744 ‫שהיא בעצם לא מתה, היא פשוט חולה מאוד.‬ 1007 01:07:20,953 --> 01:07:21,787 ‫ו...‬ 1008 01:07:24,457 --> 01:07:27,543 ‫אני לא יודעת. פשוט הרגשתי‬ ‫שאני צריכה להיות שם בשבילו.‬ 1009 01:07:29,378 --> 01:07:31,213 ‫אני יודעת שזה נשמע ממש מטופש.‬ 1010 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 ‫למה שזה יישמע מטופש?‬ 1011 01:07:33,090 --> 01:07:37,011 ‫כי אני מכירה אותו, כאילו, שמונה שעות ו...‬ 1012 01:07:37,553 --> 01:07:39,138 ‫ישבתי ליד הבחור הזה במטוס,‬ 1013 01:07:39,138 --> 01:07:42,683 ‫ועכשיו אני מבריזה‬ ‫מהחתונה שלך כדי למצוא אותו.‬ 1014 01:07:42,683 --> 01:07:44,351 ‫זה מטורף ולא הגיוני.‬ 1015 01:07:44,351 --> 01:07:46,520 ‫טוב, זה לא אמור להיות הגיוני.‬ 1016 01:07:47,605 --> 01:07:49,565 ‫נשמע שהיית אמיצה.‬ 1017 01:08:00,451 --> 01:08:02,203 ‫למה לא נלחמת עבור אימא?‬ 1018 01:08:04,288 --> 01:08:06,248 ‫למה לא נלחמת עבורנו?‬ 1019 01:08:06,248 --> 01:08:07,500 ‫הו, האדלי.‬ 1020 01:08:09,668 --> 01:08:10,836 ‫למה?‬ 1021 01:08:10,836 --> 01:08:12,129 ‫למה לא עשית את זה?‬ 1022 01:08:16,634 --> 01:08:19,345 ‫אני לא יודע אם יש לי תשובה טובה בשבילך.‬ 1023 01:08:20,721 --> 01:08:21,680 ‫זה קשה.‬ 1024 01:08:24,683 --> 01:08:26,811 ‫איפשהו לאורך הדרך, אנחנו פשוט...‬ 1025 01:08:28,354 --> 01:08:30,773 ‫שנינו הפסקנו להשקיע את המאמץ.‬ 1026 01:08:31,690 --> 01:08:33,067 ‫כשהגעתי לכאן,‬ 1027 01:08:34,693 --> 01:08:35,528 ‫ידענו.‬ 1028 01:08:38,572 --> 01:08:39,990 ‫אהבה היא הרבה עבודה.‬ 1029 01:08:41,283 --> 01:08:44,286 ‫לכן בחרת בשרלוט? כי זה קל או...‬ 1030 01:08:44,870 --> 01:08:45,830 ‫לא.‬ 1031 01:08:47,039 --> 01:08:49,375 ‫לא, למדתי את הלקח שלי.‬ 1032 01:08:50,334 --> 01:08:52,086 ‫ואני לא רוצה לאבד גם אותך.‬ 1033 01:08:56,966 --> 01:08:58,634 ‫אהבתי את החיים הקודמים שלנו.‬ 1034 01:09:03,514 --> 01:09:05,099 ‫לא רציתי שזה ישתנה.‬ 1035 01:09:07,434 --> 01:09:08,561 ‫אני מצטער.‬ 1036 01:09:11,564 --> 01:09:13,315 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 1037 01:09:14,900 --> 01:09:15,776 ‫אני יודעת.‬ 1038 01:09:25,536 --> 01:09:26,370 ‫זה בסדר.‬ 1039 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‫באמת. זה בסדר.‬ 1040 01:09:36,380 --> 01:09:38,007 ‫אני שמחה שאתה מאושר, אבא.‬ 1041 01:09:39,133 --> 01:09:40,134 ‫באמת?‬ 1042 01:09:41,927 --> 01:09:44,680 ‫כן, אני יודעת. גם אותי זה מפתיע, אבל...‬ 1043 01:09:46,056 --> 01:09:47,057 ‫כן, אני כן.‬ 1044 01:09:50,769 --> 01:09:51,770 ‫תודה.‬ 1045 01:09:53,772 --> 01:09:54,815 ‫אין בעד מה.‬ 1046 01:09:56,859 --> 01:09:58,152 ‫כל כך טוב לדבר.‬ 1047 01:10:00,070 --> 01:10:01,071 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1048 01:10:05,993 --> 01:10:08,370 ‫האם סוף סוף נלך למסיבה עכשיו?‬ 1049 01:10:10,247 --> 01:10:12,208 ‫היי, נעלי התעמלות מגניבות.‬ 1050 01:10:12,208 --> 01:10:13,459 ‫נעלי ספורט, אבא.‬ 1051 01:10:16,337 --> 01:10:17,171 ‫שרלוט.‬ 1052 01:10:17,171 --> 01:10:20,633 ‫אני יודע. אני חושב שאם תיתני לה הזדמנות...‬ ‫-לא, שרלוט.‬ 1053 01:10:20,633 --> 01:10:22,009 ‫היי, מותק!‬ 1054 01:10:22,009 --> 01:10:23,302 ‫שלום, מותק.‬ 1055 01:10:23,302 --> 01:10:25,512 ‫אני מורעבת. לא אכלתי כל היום.‬ 1056 01:10:25,512 --> 01:10:27,598 ‫כל החודש, אם לומר את האמת.‬ 1057 01:10:27,598 --> 01:10:30,309 ‫תרצי קצת?‬ ‫-לא. תודה. אני בסדר.‬ 1058 01:10:30,309 --> 01:10:34,021 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן. רק דיברנו.‬ 1059 01:10:36,232 --> 01:10:38,651 ‫אני מצטערת שעזבתי בצורה הזאת.‬ 1060 01:10:38,651 --> 01:10:41,445 ‫זה בסדר. כל הלחץ שהפעלתי עלייך‬ 1061 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 ‫עם הקטע של השושבינות ועם הריקוד,‬ 1062 01:10:43,948 --> 01:10:45,282 ‫גם אני הייתי בורחת.‬ 1063 01:10:45,282 --> 01:10:46,450 ‫האמת שזה לא זה.‬ 1064 01:10:46,450 --> 01:10:49,245 ‫לא, אני יודעת כמה את חשובה לאבא שלך.‬ 1065 01:10:49,245 --> 01:10:51,288 ‫ואני פשוט ממש רוצה שתחבבי אותי.‬ 1066 01:10:52,289 --> 01:10:54,458 ‫סליחה, אני שוב מלחיצה.‬ 1067 01:10:54,458 --> 01:10:55,459 ‫זה בסדר.‬ 1068 01:10:57,127 --> 01:10:58,545 ‫בטוחה שאת לא רוצה קצת?‬ 1069 01:10:58,545 --> 01:11:01,048 ‫אני לא אוהבת מיונז.‬ ‫-היא לא אוהבת מיונז.‬ 1070 01:11:01,632 --> 01:11:02,466 ‫כן.‬ 1071 01:11:11,100 --> 01:11:13,894 ‫אתה יודע מה? אני ממש מחבבת אותה.‬ 1072 01:11:14,603 --> 01:11:16,605 ‫זה בטח לא היה קל להיכנס לכאן.‬ 1073 01:11:16,605 --> 01:11:20,985 ‫חוץ מזה, היא מחבבת אותך!‬ ‫-אימא, תשתקי.‬ 1074 01:11:21,986 --> 01:11:24,905 ‫האם נדבר עליה?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 1075 01:11:26,073 --> 01:11:28,409 ‫את יודעת כמה גרועים הסיכויים‬ ‫שיחסים מרחוק יצליחו?‬ 1076 01:11:28,409 --> 01:11:30,869 ‫זה משהו כמו 56 אחוזים.‬ ‫אני לא מתכוון לעשות את זה.‬ 1077 01:11:30,869 --> 01:11:33,038 ‫חכה רגע. האדלי אלה סאליבן,‬ 1078 01:11:33,038 --> 01:11:34,748 ‫נולדה ב-16 בינואר.‬ ‫-תן לי את זה.‬ 1079 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-בחייך.‬ 1080 01:11:36,583 --> 01:11:38,168 ‫אתה חייב להחזיר לה את זה.‬ 1081 01:11:38,168 --> 01:11:41,630 ‫אני לא יכול. אני לא יודע איפה היא, נכון?‬ ‫-בשביל זה יש אינטרנט.‬ 1082 01:11:41,630 --> 01:11:43,882 ‫אני לא מאמין עליך. חכה.‬ 1083 01:11:43,882 --> 01:11:45,009 ‫זה לא...‬ 1084 01:11:45,009 --> 01:11:46,677 ‫אל תריבו.‬ 1085 01:11:46,677 --> 01:11:48,012 ‫אני גוססת. אל תריבו.‬ 1086 01:11:48,012 --> 01:11:50,306 ‫תפסיקו. תעזוב אותו!‬ 1087 01:11:53,225 --> 01:11:54,184 ‫סוכריות.‬ 1088 01:11:54,184 --> 01:11:55,853 ‫זה ספר טוב מאוד.‬ 1089 01:11:57,563 --> 01:11:58,897 ‫ומה זה?‬ 1090 01:11:58,897 --> 01:12:00,691 ‫בכנסיית סנט לוק.‬ 1091 01:12:00,691 --> 01:12:04,361 ‫קבלת הפנים תערך לאחר מכן‬ ‫במכללה הימית המלכותית בגריניץ' ב-6 בערב.‬ 1092 01:12:04,361 --> 01:12:06,530 ‫הינה לך. זה נהדר.‬ 1093 01:12:06,530 --> 01:12:08,574 ‫אז אתם רוצים שאתגנב לחתונה?‬ 1094 01:12:08,574 --> 01:12:10,034 ‫פשוט תלך.‬ 1095 01:12:10,034 --> 01:12:11,869 ‫למי אכפת מה הסיכויים?‬ 1096 01:12:13,329 --> 01:12:16,165 ‫קדימה, אימא. בואי ניקח אותך הביתה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 1097 01:12:17,291 --> 01:12:19,084 ‫בסדר. לקום.‬ 1098 01:12:19,084 --> 01:12:21,003 ‫אני אביא את החמצן.‬ 1099 01:12:21,003 --> 01:12:22,379 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שתלך.‬ 1100 01:12:28,552 --> 01:12:29,511 ‫אתה יודע...‬ 1101 01:12:30,429 --> 01:12:32,222 ‫אם הייתי יודע את הסיכויים‬ 1102 01:12:32,222 --> 01:12:34,933 ‫שאימא שלך תחלה בסרטן ו...‬ 1103 01:12:35,517 --> 01:12:38,187 ‫ותמות כשהתאהבתי בה,‬ 1104 01:12:39,646 --> 01:12:42,066 ‫אתה יודע מה הייתי עושה אחרת?‬ 1105 01:12:46,028 --> 01:12:47,404 ‫לגמרי שום דבר.‬ 1106 01:13:59,309 --> 01:14:00,519 ‫חתונות ארורות.‬ 1107 01:14:01,770 --> 01:14:04,731 ‫סליחה. היי. אני פשוט תמיד מאחרת.‬ 1108 01:14:06,942 --> 01:14:10,195 ‫אם זה גורם לך להרגיש‬ ‫טוב יותר, אני איחרתי כל היום.‬ 1109 01:14:10,779 --> 01:14:12,573 ‫נשמע שיש סיפור מאחורי זה.‬ 1110 01:14:13,657 --> 01:14:15,159 ‫אפשר לומר זאת. כן.‬ 1111 01:14:16,368 --> 01:14:18,078 ‫היה לזה סוף טוב?‬ 1112 01:14:21,665 --> 01:14:22,708 ‫אני לא יודעת.‬ 1113 01:14:24,543 --> 01:14:28,088 ‫בהחלט יש דברים שהלוואי שהיו קורים אחרת.‬ 1114 01:14:29,214 --> 01:14:30,299 ‫אבל אז...‬ 1115 01:14:31,300 --> 01:14:32,259 ‫כן.‬ 1116 01:14:33,677 --> 01:14:35,262 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 1117 01:14:36,889 --> 01:14:38,557 ‫אולי זה לא נועד לקרות.‬ 1118 01:14:48,025 --> 01:14:49,109 ‫היי.‬ 1119 01:14:50,319 --> 01:14:51,528 ‫תורך.‬ 1120 01:14:56,492 --> 01:14:58,202 ‫היי, תודה שאת עושה את זה,‬ 1121 01:14:58,202 --> 01:15:01,246 ‫ואני לא מתכוון רק לריקוד,‬ ‫אני מתכוון להכול.‬ 1122 01:15:01,246 --> 01:15:02,831 ‫אני אסיר תודה שאת כאן.‬ 1123 01:15:03,790 --> 01:15:04,708 ‫גם אני.‬ 1124 01:15:04,708 --> 01:15:05,667 ‫באמת.‬ 1125 01:15:05,667 --> 01:15:08,337 ‫את מוזמנת להישאר לחג המולד אם את רוצה.‬ 1126 01:15:08,337 --> 01:15:09,463 ‫כלומר, בלי לחץ.‬ 1127 01:15:09,463 --> 01:15:12,090 ‫אני יודע שזה לא יהיה כמו פעם עם אימא,‬ 1128 01:15:12,090 --> 01:15:13,550 ‫אבל זה יכול להיות נחמד.‬ 1129 01:15:15,385 --> 01:15:19,223 ‫"האם מוטב לוּ היה לך דבר טוב אותו איבדת,‬ ‫או שמעולם לא זכית שיהיה לך דבר זה ברשותך?"‬ 1130 01:15:19,806 --> 01:15:20,891 ‫"ידידנו המשותף".‬ 1131 01:15:20,891 --> 01:15:21,808 ‫קראת אותו!‬ 1132 01:15:21,808 --> 01:15:23,477 ‫עוד לא, אבל אני אקרא.‬ 1133 01:15:23,977 --> 01:15:25,812 ‫אני חושבת שאני מבינה זאת עכשיו.‬ 1134 01:15:26,772 --> 01:15:29,107 ‫ובכן, במקרה הזה יש לי רק עוד שאלה אחת.‬ 1135 01:15:29,107 --> 01:15:30,192 ‫אוי לא.‬ 1136 01:15:30,192 --> 01:15:32,110 ‫את מוכנה לרקוד את הבוגי?‬ 1137 01:15:32,778 --> 01:15:34,071 ‫באמת?‬ 1138 01:15:34,071 --> 01:15:35,155 ‫לך על זה.‬ 1139 01:15:37,616 --> 01:15:38,575 ‫בסדר.‬ 1140 01:16:23,120 --> 01:16:23,954 ‫חבר'ה?‬ 1141 01:16:25,581 --> 01:16:27,499 ‫תוכלו להקפיץ אותי לגריניץ'?‬ 1142 01:16:29,876 --> 01:16:31,837 ‫נהג, קדימה.‬ ‫-קפוץ פנימה.‬ 1143 01:16:33,589 --> 01:16:34,673 ‫כולם לעלות!‬ 1144 01:16:36,508 --> 01:16:38,385 ‫הדבר הזה לא נוסע מהר יותר?‬ 1145 01:17:11,251 --> 01:17:15,881 ‫ה-21 בדצמבר הוא היום‬ ‫הכי טוב בשנה להיות מאוהב בלונדון.‬ 1146 01:17:16,840 --> 01:17:22,137 ‫עם 2,380,000 אורות‬ ‫חג מולד שמאירים את העיר,‬ 1147 01:17:22,137 --> 01:17:25,891 ‫ומאות ספלים מלאים בשוקולד חם‬ ‫ומהביל אֲחוּזִים בידיים קרות,‬ 1148 01:17:26,600 --> 01:17:30,687 ‫זה היום הרביעי‬ ‫בפופולריות של הצעות אירוסים.‬ 1149 01:17:30,687 --> 01:17:34,232 ‫ארבע מאות עשרים ושניים זוגות יתחתנו,‬ 1150 01:17:34,232 --> 01:17:38,028 ‫שלושים ותשע יחגגו את יום נישואיהם ה-45,‬ 1151 01:17:38,820 --> 01:17:42,991 ‫ואלפי זרים יצליבו מבט בפעם הראשונה.‬ 1152 01:17:43,575 --> 01:17:47,120 ‫אבל מכל הזוגות שמתאהבים ביום המקסים הזה,‬ 1153 01:17:47,120 --> 01:17:50,957 ‫...חשוב סיפורו של רק זוג אחד מהם.‬ 1154 01:17:50,957 --> 01:17:52,959 ‫הו, לא זה היה זה!‬ ‫-זה לא היה.‬ 1155 01:17:52,959 --> 01:17:55,712 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-הכנסת את החתול למקרר.‬ 1156 01:17:55,712 --> 01:17:58,256 ‫אמרת שחשבת שלחתול חם.‬ 1157 01:17:59,091 --> 01:18:00,801 ‫אין כמו לצאת לבילוי משפחתי.‬ 1158 01:18:00,801 --> 01:18:02,344 ‫לא עשינו את זה כבר שנים.‬ 1159 01:18:02,344 --> 01:18:04,971 ‫כן, זה ממש טוב...‬ ‫-זה לא בסדר. זה לא...‬ 1160 01:18:04,971 --> 01:18:07,307 ‫תראו, אני רק אומר שנגיע לשם.‬ 1161 01:18:07,307 --> 01:18:09,726 ‫אנו נגיע לשם.‬ ‫אנו בוואן המהיר ביותר בלונדון.‬ 1162 01:18:09,726 --> 01:18:12,229 ‫יש הרבה תנועה אם נמשיך ישר.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 1163 01:18:12,229 --> 01:18:15,524 ‫תפסיקו להלחיץ אותי.‬ ‫אני לא יכול לנהוג עם הדיבורים שלכם.‬ 1164 01:18:57,399 --> 01:18:59,735 ‫היה שם שמאלה. היה שמאלה.‬ 1165 01:18:59,735 --> 01:19:01,653 ‫זאת הדרך הלא נכונה.‬ 1166 01:19:01,653 --> 01:19:04,239 ‫אני נוהג לפי מערכת הניווט.‬ ‫-זה בצד השני של הפארק.‬ 1167 01:19:18,754 --> 01:19:21,673 ‫אתה נוסע בדרך הלא נכונה.‬ ‫-זה הכי קרוב שאוכל להגיע.‬ 1168 01:19:21,673 --> 01:19:23,175 ‫זהו זה. שם.‬ 1169 01:19:23,175 --> 01:19:25,343 ‫אלוהים.‬ ‫-מה את רוצה שאעשה?‬ 1170 01:19:25,343 --> 01:19:26,762 ‫שאסע דרך הדשא?‬ 1171 01:19:26,762 --> 01:19:28,847 ‫תקשיב, אתה חייב לבטוח בי.‬ ‫-תעצור את הרכב.‬ 1172 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 ‫מה?‬ ‫-תעצור את הרכב.‬ 1173 01:19:34,686 --> 01:19:35,771 ‫לות'!‬ ‫-מה? תעצור.‬ 1174 01:19:35,771 --> 01:19:36,688 ‫תעצור את הרכב!‬ 1175 01:19:36,688 --> 01:19:37,647 ‫מה?‬ 1176 01:19:38,315 --> 01:19:39,399 ‫זה היה כיף.‬ 1177 01:19:43,111 --> 01:19:45,113 ‫תודה על הנסיעה. אני אוהב את הוואן.‬ 1178 01:19:45,113 --> 01:19:46,615 ‫לך תשיג אותה, מקבת.‬ 1179 01:19:53,455 --> 01:19:54,498 ‫האדלי!‬ 1180 01:20:34,079 --> 01:20:35,121 ‫תגידי משהו.‬ 1181 01:20:40,085 --> 01:20:41,336 ‫תגיד אתה משהו.‬ 1182 01:20:44,256 --> 01:20:45,215 ‫בסדר...‬ 1183 01:20:50,512 --> 01:20:51,429 ‫הפתעות.‬ 1184 01:20:53,223 --> 01:20:54,808 ‫מזה אני מפחד.‬ 1185 01:20:56,059 --> 01:20:57,811 ‫מזה ומהחושך.‬ 1186 01:20:58,603 --> 01:20:59,813 ‫וחיידקים.‬ 1187 01:21:01,815 --> 01:21:02,691 ‫בסדר.‬ 1188 01:21:04,234 --> 01:21:05,819 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 1189 01:21:06,820 --> 01:21:10,198 ‫כשנפגשנו, שאלת אותי ממה אני מפחד.‬ 1190 01:21:11,992 --> 01:21:12,951 ‫זהו זה.‬ 1191 01:21:14,119 --> 01:21:15,287 ‫אני מפחד מ...‬ 1192 01:21:15,954 --> 01:21:18,290 ‫להיתפס לא מוכן על ידי דברים כמו...‬ 1193 01:21:19,040 --> 01:21:20,792 ‫סרטן או...‬ 1194 01:21:21,918 --> 01:21:22,878 ‫שברון לב.‬ 1195 01:21:28,800 --> 01:21:31,303 ‫יהיה נהדר אם תוכלי להגיד עכשיו משהו.‬ 1196 01:22:00,081 --> 01:22:01,666 ‫אהבת את ההפתעה הזאת?‬ 1197 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 ‫כן, אני מניח שאוכל להתרגל לאלה.‬ 1198 01:22:07,047 --> 01:22:09,841 ‫אפילו מבחורה שהרגע פגשת במטוס?‬ 1199 01:22:10,425 --> 01:22:12,761 ‫במיוחד מבחורה שהרגע פגשתי במטוס.‬ 1200 01:22:20,518 --> 01:22:21,728 ‫את צריכה לחזור?‬ 1201 01:22:23,229 --> 01:22:24,356 ‫יש לי קצת זמן.‬ 1202 01:22:24,940 --> 01:22:27,776 ‫אני מתכננת לפספס את הטיסה שלי מחר, אז...‬ 1203 01:22:29,069 --> 01:22:29,986 ‫באמת?‬ 1204 01:22:31,821 --> 01:22:36,034 ‫ידעת שאחת מכל 50 מערכות‬ ‫יחסים מתחילות בנמל תעופה?‬ 1205 01:22:36,034 --> 01:22:37,661 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1206 01:22:37,661 --> 01:22:42,999 ‫טוב, למעשה, בערך שמונה אחוזים‬ ‫מהזוגות נפגשים בגלל פספוס טיסת המשך.‬ 1207 01:22:44,376 --> 01:22:46,378 ‫מה אתה באמת חוקר?‬ 1208 01:22:48,546 --> 01:22:49,673 ‫באמת?‬ 1209 01:22:49,673 --> 01:22:50,840 ‫באמת, כן.‬ 1210 01:22:50,840 --> 01:22:51,758 ‫בסדר.‬ 1211 01:22:54,928 --> 01:22:57,806 ‫ההסתברות הסטטיסטית לאהבה ממבט ראשון.‬ 1212 01:23:13,488 --> 01:23:19,869 ‫האדלי סאליבן ואוליבר ג'ונס‬ ‫יתנשקו 12,872 פעמים בחייהם המשותפים.‬ 1213 01:23:20,620 --> 01:23:22,831 ‫הם יהיו נשואים 58 שנים,‬ 1214 01:23:22,831 --> 01:23:26,543 ‫יהיו להם 1,462 ויכוחים,‬ 1215 01:23:26,543 --> 01:23:31,089 ‫ויעשו אהבה 5,787 פעמים.‬ 1216 01:23:31,923 --> 01:23:35,885 ‫האדלי תחזיק את ידו של אוליבר‬ ‫כשטסה תנשום את נשימתה האחרונה.‬ 1217 01:23:36,761 --> 01:23:39,597 ‫אוליבר יחזיק בידה של האדלי‬ ‫כשהיא תנשום את שלה.‬ 1218 01:23:40,598 --> 01:23:43,935 ‫ושניהם יחזיקו את היד‬ ‫של הבת שלהם ביום שהיא תיוולד,‬ 1219 01:23:43,935 --> 01:23:46,229 ‫ויתפעלו מהאצבעות הזעירות שלה,‬ 1220 01:23:46,229 --> 01:23:48,440 ‫ואיך שום דבר מזה לא היה אפשרי,‬ 1221 01:23:48,440 --> 01:23:50,275 ‫לולא טיסה שהוחמצה,‬ 1222 01:23:50,775 --> 01:23:52,068 ‫חגורת בטיחות שבורה,‬ 1223 01:23:52,610 --> 01:23:55,613 ‫והבחירה לאהוב זה את זה בכל יום.‬ 1224 01:23:55,613 --> 01:23:59,909 ‫- ההתחלה... -‬ 1225 01:29:25,777 --> 01:29:29,781 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬