1 00:00:01,216 --> 00:00:06,216 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,292 --> 00:00:12,796 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,095 --> 00:00:17,708 «انجمن نیمه‌شب» «قسمت سوم - قلب خبیث» 4 00:00:19,251 --> 00:00:27,251 ‫مترجمین ::. پرولیتور و صادق هاشمی .:: 5 00:00:31,333 --> 00:00:32,583 ‫خب داری میگی چی؟ 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,625 ‫کاغذ دیواری... 7 00:00:35,666 --> 00:00:37,291 ‫وسایل متفاوت بود؟ 8 00:00:39,125 --> 00:00:40,125 ‫تمام راهرو 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,458 ‫همه چیز فرق داشت 10 00:00:46,291 --> 00:00:47,916 ‫همش... مثل... 11 00:00:49,208 --> 00:00:50,250 ‫تمام نقاشی‌ها... 12 00:00:52,083 --> 00:00:53,333 ‫تمام وسایل... 13 00:00:56,291 --> 00:00:57,916 ‫هیچ چراغی نبود، فقط شمع بود 14 00:01:00,083 --> 00:01:01,833 ‫انگار در زمان به گذشته سفر کرده بودی 15 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 ‫و این زنه... 16 00:01:07,083 --> 00:01:08,125 ‫خب... 17 00:01:09,750 --> 00:01:10,833 ‫احمقانه‌س 18 00:01:13,250 --> 00:01:14,458 ‫ببخشید. تو الان... 19 00:01:16,083 --> 00:01:18,166 ‫- به من گفتی احمق؟ ‫- نه 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,083 ‫نه. تو نه. منظورم... 21 00:01:20,708 --> 00:01:22,125 ‫منظورم اینه حتما احمقانه‌س 22 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 ‫درسته؟ با این داروهایی که به ما میدن ‫باعث میشه خیالاتی بشیم 23 00:01:26,875 --> 00:01:28,767 ‫می‌خوام بگم تنها تو نیستی ‫برای همۀ ما اتفاق میافته 24 00:01:28,791 --> 00:01:30,583 ‫کوین، این اتفاق زیاد واست افتاده؟ 25 00:01:31,250 --> 00:01:34,875 ‫قرص‌های هالدول که می‌خوری ‫باعث میشه تو هم پیرزن‌های ترسناک ببینی؟ 26 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 ‫بیخیال 27 00:01:38,916 --> 00:01:39,916 ‫من میرم بخوابم 28 00:04:35,125 --> 00:04:36,125 ‫اوه، خدای من 29 00:04:36,541 --> 00:04:38,625 ‫تو که همیشه اینطوری بیدار نمیشی، نه؟ 30 00:04:39,166 --> 00:04:41,708 ‫اگه ساعت زنگ‌دار بودی ‫با پشت دست می‌زدم خاموشت می‌کردم 31 00:04:42,666 --> 00:04:44,916 ‫اینا باعث شدن خواب‌های خیلی عجیبی ببینم 32 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 ‫اوه، نه. خواب نه! 33 00:04:49,208 --> 00:04:51,833 ‫میشه یه نگاه به این بندازی؟ 34 00:04:51,916 --> 00:04:53,125 ‫مجبورم؟ 35 00:04:54,291 --> 00:04:55,892 ‫تا حالا این علامت رو دیده بودی؟ 36 00:04:55,916 --> 00:04:57,142 ‫دیروز توی جنگل دیدمش 37 00:04:57,166 --> 00:04:59,458 ‫و مطمئنم یه جایی توی خونه هم دیدمش 38 00:04:59,541 --> 00:05:00,666 ‫نه ببخشید 39 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 ‫یا...اینا؟ ‫اینا واسه تو معنایی خاصی ندارن؟ 40 00:05:04,541 --> 00:05:06,000 ‫292.13؟ 41 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 ‫فکر نمی‌کنم واسم مهم باشه 42 00:05:07,750 --> 00:05:09,250 ‫پروندۀ قدیمیِ یکی از بیماراست 43 00:05:09,333 --> 00:05:13,208 ‫این اعداد رو توی خیلی از ‫نقاشی‌هاش ثبت کرده 44 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 ‫خدای من 45 00:05:16,375 --> 00:05:17,375 ‫می‌دونستم 46 00:05:18,541 --> 00:05:19,541 ‫اصلا واسم مهم نیست 47 00:05:20,958 --> 00:05:22,750 ‫- باشه ‫- ببخشید 48 00:05:23,583 --> 00:05:25,250 ‫امروز روز مورد علاقۀ من نیست 49 00:05:26,791 --> 00:05:29,000 ‫- یکم زیادی سگ‌اخلاق میشم تو روزهای... ‫- کل روزای هفته؟ 50 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 ‫روز خانواده 51 00:05:32,791 --> 00:05:35,000 ‫مثل باغ وحش می‌مونه ‫اما همۀ حیوونا دارن می‌میرن 52 00:05:36,125 --> 00:05:38,250 ‫اینم مثل باقی روزای دیگه‌س واسه من 53 00:05:39,291 --> 00:05:40,500 ‫بدون همراه 54 00:05:42,875 --> 00:05:43,875 ‫تو چی؟ 55 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 ‫پدر خوانده‌ت میاد؟ 56 00:05:49,125 --> 00:05:50,125 ‫آره 57 00:05:53,458 --> 00:05:54,791 ‫ببخشید، آنیا 58 00:05:56,625 --> 00:05:57,833 ‫ولی بهتره بیایی پایین 59 00:05:58,708 --> 00:06:02,000 ‫تیم آدم خوبیه و قلب بزرگی داره ‫و خیلی دوست داره تو رو ببینه 60 00:06:03,291 --> 00:06:05,131 ‫- همه چیز رو در مورد تو بهش گفتم ‫- شرط می‌بندم خیلی حال داده... 61 00:06:05,791 --> 00:06:07,583 ‫که همه چیز رو در مورد هم‌اتاقی سگ‌اخلاقت ‫بهش بگی؟ 62 00:06:08,708 --> 00:06:09,833 ‫خوبه خودتو خالی کنی 63 00:06:09,916 --> 00:06:13,166 ‫بهش گفتم تو قویترین آدمی هستی ‫که تا الان دیدم 64 00:06:22,333 --> 00:06:25,875 ‫پدر آسمانی ما،مقدس باد نام تو! 65 00:06:25,958 --> 00:06:27,958 ‫دنبال اون چیزی که خواسته بودی گشتم 66 00:06:28,041 --> 00:06:29,500 ‫چیز زیادی پیدا نکردم 67 00:06:29,583 --> 00:06:31,375 ‫اما اینا رو تونستم پیدا کنم 68 00:06:32,166 --> 00:06:33,791 ‫پایگاه اوکیناوا 69 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 ‫جایی که همدیگه رو دیدید؟ 70 00:06:35,083 --> 00:06:36,833 ‫ما نزدیک پایگاه همدیگه رو دیدیم 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,000 ‫اونی که ازت خواسته بودم چی شد؟ 72 00:06:39,958 --> 00:06:41,125 ‫آخرین نامه 73 00:06:48,083 --> 00:06:49,833 ‫این آخرین عکسشه 74 00:06:49,916 --> 00:06:52,208 ‫یه روز قبل از حمله 75 00:06:52,833 --> 00:06:56,458 ‫واقعا نمی‌دونم واسه چی این عکس ‫رو می‌خوای 76 00:06:56,541 --> 00:06:59,125 ‫عکس‌های بهتری از پدرت هست 77 00:07:00,083 --> 00:07:01,750 ‫این یکی... 78 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 ‫مهمه 79 00:07:03,041 --> 00:07:04,309 ‫دیشب با مامان تماس گرفتم 80 00:07:04,333 --> 00:07:06,291 ‫یا شایدم امروز صبح بود توی هند 81 00:07:07,250 --> 00:07:10,166 ‫اختلاف ساعت همیشه خیلی عجیبه ‫اما صداش خسته به نظر میومد 82 00:07:10,250 --> 00:07:12,750 ‫خاله عبیر، تو گفتی وکیل مهاجرت ‫که باهاش صحبت کردی... 83 00:07:12,833 --> 00:07:14,708 ‫ممکنه بتونه ماه آینده اونا رو برگردونه؟ 84 00:07:14,791 --> 00:07:16,708 ‫گفتنش سخته 85 00:07:17,333 --> 00:07:19,416 ‫اونا می‌دونن زمان مهمه، درسته؟ 86 00:07:20,416 --> 00:07:21,517 ‫اونا، اونا می‌دونن... 87 00:07:21,541 --> 00:07:22,791 ‫زمان مهمه، درسته؟ 88 00:07:23,416 --> 00:07:24,541 ‫می‌دونن 89 00:07:25,625 --> 00:07:28,416 ‫کیس‌های اخراج از کشور مثل این،... 90 00:07:29,125 --> 00:07:30,875 ‫انتظار نداشتن که پدر مادرت... 91 00:07:30,958 --> 00:07:34,250 ‫در همون مرحله اول ‫برای پناهجویی واجد شرایط نشن 92 00:07:34,333 --> 00:07:36,166 ‫مخصوصا بعد از اینهمه مدت 93 00:07:36,250 --> 00:07:40,416 ‫اما قول یه عکس از همه‌مون رو ‫بهشون دادیم 94 00:07:40,500 --> 00:07:41,625 ‫پس، بیا اینجا... 95 00:07:41,708 --> 00:07:42,958 ‫عمو «دارم»، تو هم همینطور 96 00:07:43,041 --> 00:07:44,708 ‫- بیا اینجا، بیا، بیا ‫- خب 97 00:07:44,791 --> 00:07:45,916 ‫اوه، هی! 98 00:07:46,000 --> 00:07:47,541 ‫- من واستون می‌گیرم ‫- ممنونم 99 00:07:47,625 --> 00:07:48,666 ‫خوبه 100 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‫بگید «چیز» 101 00:07:50,166 --> 00:07:51,625 ‫«چیز» 102 00:07:57,833 --> 00:07:58,976 ‫شاید بهتر باشه یه چیزی هم بنویسی؟ 103 00:07:59,000 --> 00:08:01,291 ‫من باید یه چیزی بنویسم ‫چون اون اینجا نیست؟ 104 00:08:01,375 --> 00:08:02,916 ‫امروز صبح همش فین فین می‌کرد 105 00:08:03,625 --> 00:08:08,125 ‫می‌دونی دیگه، میگن اگه مریض هستی ‫خوب نیست برای ملاقات بیایی 106 00:08:08,750 --> 00:08:10,333 ‫اون همیشه فین فین می‌کنه 107 00:08:11,583 --> 00:08:15,208 ‫بیخیال، من که احمق نیستم. ‫تولد 40 سالگیشه 108 00:08:16,916 --> 00:08:18,291 ‫الان پیش دوستای کلیساشه 109 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 ‫امشب می‌خوان واسش یه ‫مهمونیِ بزرگ بگیرن 110 00:08:21,333 --> 00:08:22,541 ‫من می‌تونم برم 111 00:08:22,625 --> 00:08:24,305 ‫می‌تونیم با هم بریم ‫غافلگیرش کنیم 112 00:08:25,000 --> 00:08:26,166 ‫می‌دونی... 113 00:08:27,291 --> 00:08:30,833 ‫فکر نمی‌کنم اونجوری که منو تو می‌خواییم ‫بشه 114 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 ‫برادرت می‌خواد بره رشتۀ دومیدانی 115 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 ‫درست مثل خودت ‫می‌خواد راه تو رو ادامه بده 116 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 ‫البته اگه کسی تواناییش رو داشته باشه 117 00:08:38,416 --> 00:08:40,736 ‫- می‌خوای بری رشته دومیدانی؟ ‫- معلومه که می‌خواد 118 00:08:40,791 --> 00:08:41,666 ‫چه خوب 119 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 ‫فکر می‌کردم دلت می‌خواد ‫توی تئاتر مدرسه باشی 120 00:08:43,916 --> 00:08:45,541 ‫خب، شاید بتونه دوتاش رو انجام بده 121 00:08:45,625 --> 00:08:46,934 ‫فکر می‌کردم خوشحال بشی 122 00:08:46,958 --> 00:08:50,958 ‫داره راه تو رو ادامه میده ‫این میراث توئه 123 00:08:51,041 --> 00:08:52,750 ‫نگران میراث من نباش 124 00:08:53,625 --> 00:08:54,708 ‫میراث من سر اومده 125 00:08:54,791 --> 00:08:59,541 ‫و تو هم باید تجربیات خودتو ‫توی دبیرستان داشته باشی 126 00:09:00,541 --> 00:09:02,221 ‫من میرم یکم دیگه قهوه بگیرم 127 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 ‫این چیه؟ بدون کافئینه؟ 128 00:09:05,958 --> 00:09:08,416 ‫امروز بدجوری گیر داده به قهوه، نه؟ 129 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 ‫شب طولانی 130 00:09:11,083 --> 00:09:12,083 ‫یه شب طولانی دیگه 131 00:09:14,833 --> 00:09:17,708 ‫- تم جشن پایان دبیرستان رو انتخاب کردن ‫- اوهوم؟ 132 00:09:18,875 --> 00:09:20,500 ‫عاشقانه‌های پاریسی 133 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‫اوه، خب 134 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 ‫عاشقانه‌های پاریسی 135 00:09:24,291 --> 00:09:25,625 ‫بله، بله 136 00:09:25,708 --> 00:09:29,625 ‫خب خیلی باحال میشه اگه... 137 00:09:29,708 --> 00:09:32,500 ‫منظور این باشه که سالن ورزش ‫رو شبیه موزه لوور تزیین کنن 138 00:09:32,583 --> 00:09:34,625 ‫اما با شناختی که ازشون دارم ‫حدس می‌زنم برنامه‌شون... 139 00:09:34,708 --> 00:09:37,348 ‫- چراغ‌های کریسمس، و برج ایفل باشه ‫- چراغ‌های کریسمس و برج ایفل 140 00:09:40,708 --> 00:09:43,083 ‫میراث مهمه. چیزی که می‌خوام بگم همینه 141 00:09:43,166 --> 00:09:46,041 ‫پدرت تلاشش رو کرد تا به اسم کارتر گند بزنه ‫اما تو درستش کردی 142 00:09:46,125 --> 00:09:47,541 ‫- به تنهایی ‫- ایلانکا 143 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 ‫هی، بیا با خانواده‌م آشنا شو 144 00:09:50,458 --> 00:09:53,541 ‫این همون دختر جدیده‌س که بهتون گفته بودم 145 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 ‫فوق العاده باهوشه. دانش‌آموز خیلی خوبیه 146 00:09:55,416 --> 00:09:58,166 ‫اما دزد خیلی بدیه 147 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 ‫من ایلانکا هستم. از دیدنتون ‫خیلی خوشوقتم 148 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 ‫ایشون مامان منه، سامانتا ‫برادرم مورگان 149 00:10:04,041 --> 00:10:05,333 ‫و اینم کاترینه 150 00:10:05,416 --> 00:10:07,583 ‫اوه، کوین خیلی تعریفتون رو کرده بود 151 00:10:07,666 --> 00:10:10,041 ‫کوین گفته بود داداش کوچیکه‌ش ‫دقیقا شبیه خودشه 152 00:10:10,125 --> 00:10:11,458 ‫و راست می‌گفت، مورگان 153 00:10:11,541 --> 00:10:14,291 ‫و خواهرت خیلی خوشگلتر از اونیه که... 154 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 ‫ببخشید، کوین ولی مشخصه ‫شانس تو از... 155 00:10:21,000 --> 00:10:22,166 ‫اوه 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,458 ‫نه، ببخشید... 157 00:10:25,083 --> 00:10:26,541 ‫من خیلی احمقم 158 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 ‫معلومه تو دوست دختر کوین هستی 159 00:10:29,083 --> 00:10:32,000 ‫اوه، نه، نه. منم بودم همین فکر رو می‌کردم ‫روز خانواده‌ست دیگه 160 00:10:32,083 --> 00:10:35,333 ‫قصدم این نبود که بگم بنظر میاد ‫با هم قوم و خویش هستید 161 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 ‫می‌دونی، بهتره من حرف نزنم 162 00:10:36,458 --> 00:10:39,208 ‫از دیدن همتون خوشحال شدم ‫من میرم یه چیزی بخورم 163 00:10:39,291 --> 00:10:41,666 ‫- لازم نیست بری ‫- باشه. بعد می‌بینمت 164 00:10:46,666 --> 00:10:48,026 ‫اوه، باشه 165 00:10:51,041 --> 00:10:52,833 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام 166 00:10:54,500 --> 00:10:55,833 ‫ببخشید دیر کردم 167 00:10:55,916 --> 00:11:00,125 ‫مشغول صحبت با آنیا شدم ‫هم‌اتاقیت لطف کرد و منو همراهی کرد 168 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 ‫خیلی بامزه‌ست. خیلی وقت بود ‫اینطوری از ته دل نخندیده بودم 169 00:11:03,750 --> 00:11:05,250 ‫هاا 170 00:11:07,375 --> 00:11:09,208 ‫می‌خوام قسمت مورد علاقه‌م توی این ساختمان رو ‫بهت نشون بدم 171 00:11:09,791 --> 00:11:11,125 ‫البته اگه دوست داشته باشی ببینیش؟ 172 00:11:11,208 --> 00:11:13,083 ‫البته که می‌خوام. آره 173 00:11:13,666 --> 00:11:15,041 ‫خیلی از همصحبتی باهات خوشحال شدم 174 00:11:16,125 --> 00:11:17,666 ‫تو هم میای، مگه نه؟ 175 00:11:19,833 --> 00:11:21,666 ‫292.13 176 00:11:23,291 --> 00:11:24,750 ‫292.13 177 00:11:25,916 --> 00:11:26,916 ‫درسته 178 00:11:27,666 --> 00:11:30,500 ‫عرض یا طول جغرافیایی شاید؟ 179 00:11:30,583 --> 00:11:32,291 ‫طول جغرافیایی فقط تا 180 ـه 180 00:11:32,833 --> 00:11:34,250 ‫عرض جغرافیایی هم تا 90 ـه 181 00:11:36,458 --> 00:11:37,541 ‫حالت خوبه؟ 182 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 ‫چون من خیلی مطمئن نیستم 183 00:11:41,750 --> 00:11:43,291 ‫زمان اینجا عجیب به نظر میاد 184 00:11:43,375 --> 00:11:44,666 ‫یه هم‌اتاقی داشتم... 185 00:11:45,541 --> 00:11:49,791 ‫قسم می‌خورد... مدام قسم می‌خورد ‫که داخل ساختمان ساعت‌ها کندتر از بیرون حرکت می‌کنن 186 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‫یه روز دیدمش... 187 00:11:54,083 --> 00:11:55,500 ‫هی میره بیرون و میاد داخل 188 00:11:56,541 --> 00:11:57,833 ‫روی دستش ساعت مچی بود 189 00:11:58,541 --> 00:12:00,666 ‫توی جنگل هم ساعت‌های دیواری بود ‫عجیب بود 190 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 ‫وقتی چیزی توی ذهنت باشه ‫خودت هم درگیر چیزهای مختلف میشی 191 00:12:06,416 --> 00:12:07,696 ‫البته راه حلی واسش هست 192 00:12:09,583 --> 00:12:11,583 ‫پس واقعا نباید نگران باشی 193 00:12:12,250 --> 00:12:13,375 ‫چطور؟ 194 00:12:15,250 --> 00:12:16,791 ‫چون ما از همدیگه مراقبت می‌کنیم 195 00:12:24,958 --> 00:12:26,750 ‫بیا تو 196 00:12:30,833 --> 00:12:32,375 ‫اوه. یه بسته دارید... 197 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 ‫یه خرس دیگه 198 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 ‫وقتی یه دور کامل بزنی ‫دوباره برمی‌گردیم به عروسک‌های خرس 199 00:12:36,833 --> 00:12:38,875 ‫بذارش پیش بقیه 200 00:12:40,250 --> 00:12:43,916 ‫می‌دونی لازم نیست همیشه روز خانواده رو ‫اینجا قایم بشی 201 00:12:44,875 --> 00:12:46,675 ‫خانواده‌های دیگه پایین هستن ‫آدم‌های باحالی هستن 202 00:12:46,708 --> 00:12:51,333 ‫مطمئنم بدشون نمیاد ‫تو رو ببرن به دنیای رویا و خیال 203 00:12:52,625 --> 00:12:55,083 ‫- من خوبم ‫- دیگه چی گیرت اومده؟ 204 00:12:55,166 --> 00:12:59,583 ‫بنظر میاد یه عالمه صابون‌های لوکس باشن 205 00:12:59,666 --> 00:13:03,458 ‫از این صابون‌ها می‌تونم حدس بزنم ‫الان ایتالیاست 206 00:13:04,083 --> 00:13:08,500 ‫هر وقت توی فیلمی بازی می‌کنه ‫این جور چیزها رو توی اتاقش می‌ذارن 207 00:13:08,583 --> 00:13:11,041 ‫شرط می‌بندم کلی صابون اضافه داشته 208 00:13:11,625 --> 00:13:13,541 ‫چند تا از این صابونا رو می‌خوای؟ 209 00:13:14,041 --> 00:13:16,416 ‫یجورایی دلم می‌خواد 210 00:13:17,958 --> 00:13:20,625 ‫هی، ببخشید 211 00:13:20,708 --> 00:13:22,375 ‫می‌دونم حالگیریه ولی... 212 00:13:23,875 --> 00:13:25,559 ‫ببین، چون خانواده‌ت اینجا نیستن... 213 00:13:25,583 --> 00:13:28,500 ‫به این معنی نیست که اینجا ‫خانواده‌ای نداری. می‌دونی؟ 214 00:13:30,000 --> 00:13:31,041 ‫تو اینجا عضو یه خانواده هستی 215 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 ‫چه بدونی یا نه 216 00:13:35,416 --> 00:13:38,458 ‫اینا فوق العاده‌ن ‫اینا رو همینجوری مجانی بهش میدن؟ 217 00:13:38,541 --> 00:13:39,916 ‫منم باید ستاره سینما می‌شدم 218 00:13:40,000 --> 00:13:41,541 ‫میشه لیمو زرد و لیمو سبز رو هم بردارم؟ 219 00:13:42,208 --> 00:13:43,291 ‫راحت باش 220 00:13:47,291 --> 00:13:50,291 ‫می‌دونستی، بابای بابابزرگم ‫صابون مایع رو اختراع کرد؟ 221 00:13:50,375 --> 00:13:52,250 ‫- واقعا؟ ‫- آره، سال 1865 222 00:13:52,333 --> 00:13:57,125 ‫اون اولین کسی بود که از روغن پالم ‫و روغن زیتون برای صابون مایع استفاده کرد 223 00:13:57,666 --> 00:13:59,583 ‫و حتی کلمۀ «پالمولیو» هم ابتکار خودش بود 224 00:14:00,500 --> 00:14:01,916 ‫اما یه نفر این ایده رو دزدید 225 00:14:02,541 --> 00:14:04,041 ‫فوق العاده‌ست 226 00:14:04,666 --> 00:14:07,958 ‫خیلی باحاله ‫و من یه کلمه‌ش هم باور نکردم 227 00:14:09,583 --> 00:14:11,916 ‫- باشه ‫- خدای من. اینا خیلی بوی خوبی میدن 228 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 ‫هی، تریس؟ 229 00:14:30,125 --> 00:14:31,125 ‫بیداری؟ 230 00:14:31,833 --> 00:14:33,000 ‫اوضاع قراره خیلی عجیب بشه 231 00:14:33,083 --> 00:14:35,625 ‫به جاهای خوبی از داستان ‫فریدام جک و پاپی کورن رسیدم 232 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 ‫تریستان؟ 233 00:14:50,458 --> 00:14:51,458 ‫تریستان 234 00:14:55,833 --> 00:14:57,375 ‫هی، تریس 235 00:15:50,291 --> 00:15:52,083 ‫فکر می‌کردم حالش داره بهتر میشه 236 00:15:53,958 --> 00:15:57,541 ‫حتی داشتم اطراف تختش رو توی اتاق تزیین می‌کردم ‫واسه موقعی که برگرده 237 00:16:38,250 --> 00:16:39,500 ‫ملحفه‌ها می‌برید؟ 238 00:16:41,791 --> 00:16:45,041 ‫منظورم اینه، اونا رو می‌شورید ‫و بعدا یکی دیگه روشون می‌خوابه 239 00:16:45,125 --> 00:16:47,833 ‫یا اینکه، اونا یکبار مصرف بودن... 240 00:16:48,958 --> 00:16:50,833 ‫حالا که اون مرده و اینا هم نو هستن؟ 241 00:16:51,625 --> 00:16:54,541 ‫وقتی به این دنیا میاییم ‫هیچی با خودمون به همراه نداریم 242 00:16:55,875 --> 00:16:58,791 ‫و وقتی هم از این دنیا میریم ‫چیزی با خودمون نمی‌بریم 243 00:17:01,291 --> 00:17:02,875 ‫ولی این بالشت‌ها... 244 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 ‫خیلی خوبن 245 00:17:06,666 --> 00:17:09,791 ‫واقعا خوبن. دکتر کار خوبی کرد که این‌ها رو انتخاب کرد 246 00:17:11,125 --> 00:17:14,291 ‫می‌دونی، مصری‌های باستان... 247 00:17:15,291 --> 00:17:19,791 ‫یه تکه چوب می‌تراشیدن ‫که موقع خواب زیر گردنشون بذارن 248 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 ‫می‌دونستی؟ 249 00:17:24,166 --> 00:17:25,833 ‫نه، نمی‌دونستم 250 00:17:27,125 --> 00:17:28,791 ‫اگه می‌خوای می‌تونی بیایی داخل 251 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 ‫متوجه‌م ‫مردم از این اتاق‌ها می‌ترسن 252 00:17:35,958 --> 00:17:38,375 ‫مردم از مرگ وحشت دارن... 253 00:17:39,125 --> 00:17:40,708 ‫حتی بیشتر از درد 254 00:17:42,208 --> 00:17:44,375 ‫عجیبه که از مرگ می‌ترسن 255 00:17:47,000 --> 00:17:48,375 ‫زمان مرگ که فرا برسه... 256 00:17:49,625 --> 00:17:50,625 ‫درد تمام میشه 257 00:17:52,208 --> 00:17:54,833 ‫آره، فکر می‌کنم (مرگ) رفیقمون باشه 258 00:17:57,750 --> 00:17:59,333 ‫جیم موریسون این حرف رو میزد 259 00:18:00,166 --> 00:18:01,541 ‫می‌دونی کیه؟ 260 00:18:02,125 --> 00:18:03,125 ‫می‌دونم 261 00:18:04,125 --> 00:18:05,125 ‫آره 262 00:18:06,791 --> 00:18:08,166 ‫پدرم عاشق گروه «درها» بود 263 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ‫عاشقشون بود 264 00:18:21,708 --> 00:18:23,208 ‫بیا تو 265 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 ‫اوه 266 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 ‫سلام 267 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 ‫امروز نگفتم 268 00:18:30,666 --> 00:18:32,750 ‫بابت دیشب متاسفم 269 00:18:32,833 --> 00:18:35,458 ‫- باعث سوتفاهم شد ‫- مشکلی نیست 270 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 ‫نه، نه. متاسفم 271 00:18:36,625 --> 00:18:39,416 ‫امیدوارم باعث خجالت دوست دخترت... 272 00:18:39,500 --> 00:18:40,375 ‫نشده باشم 273 00:18:40,458 --> 00:18:42,833 ‫آه نه. به نظرش بامزه بود 274 00:18:42,916 --> 00:18:45,875 ‫کم مونده بود سکته کنم ‫که اونجوری گفتم اون خواهرته 275 00:18:46,583 --> 00:18:48,166 ‫- من فقط... ‫- هاا 276 00:18:48,791 --> 00:18:49,791 ‫مشکلی نیست 277 00:18:53,083 --> 00:18:54,208 ‫من فقط... 278 00:18:56,208 --> 00:18:59,333 ‫نمی‌دونم ‫چطور نشنیده بودم که تو... 279 00:19:01,000 --> 00:19:02,375 ‫یا شاید هم توجه نکردم 280 00:19:04,250 --> 00:19:05,684 ‫خانواده‌ت بنظر خیلی خوب میومدن 281 00:19:05,708 --> 00:19:07,166 ‫آره 282 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 ‫خیلی خوبن. عالی هستن 283 00:19:11,083 --> 00:19:12,458 ‫بجز مامانم 284 00:19:12,541 --> 00:19:15,041 ‫قبلا مشکلات خودشو با الکل و ‫چیزهای بدتر از اون داشت 285 00:19:15,791 --> 00:19:18,916 ‫اما عالی هستن 286 00:19:19,000 --> 00:19:21,541 ‫بجز مواقعی که دعوا می‌کنن ‫و البته بجز وقتایی که دعوا نمی‌کنن 287 00:19:21,625 --> 00:19:26,541 ‫و بجز موقع‌هایی که در مورد این ‫پسره کوین صحبت می‌کنن 288 00:19:26,625 --> 00:19:27,625 ‫منظورت چیه؟ 289 00:19:28,125 --> 00:19:29,666 ‫منظورم اینه... 290 00:19:31,208 --> 00:19:34,041 ‫اون پسری که مدام در موردش حرف میزنن 291 00:19:35,666 --> 00:19:37,041 ‫پسر بدون نقص 292 00:19:37,125 --> 00:19:41,250 ‫دانش آموز بدون نقص ‫دوست پسر بدون نقص 293 00:19:43,875 --> 00:19:45,458 ‫منم بازداشت شدم. می‌دونی؟ 294 00:19:46,791 --> 00:19:49,250 ‫- بیشتر از ده بار ‫- آره 295 00:19:49,333 --> 00:19:51,000 ‫تو یه هیولای واقعی هستی، کوین 296 00:19:53,291 --> 00:19:54,291 ‫شاید باشم 297 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 ‫چی پیدا کردی؟ 298 00:19:58,916 --> 00:20:01,208 ‫- همم؟ ‫- خودت می‌دونی، چیزایی که دزدیدی 299 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 ‫سرقت کردی ‫چیزایی که کش رفتی 300 00:20:03,375 --> 00:20:04,416 ‫پرونده رو میگم 301 00:20:05,041 --> 00:20:09,208 ‫جولیا جین. دختری که زنده موند ‫معجزۀ اسرارآمیز برایت‌کلیف 302 00:20:09,291 --> 00:20:11,208 ‫چی دستگیرت شد؟ ‫چیزی جالبی توشون بود؟ 303 00:20:12,625 --> 00:20:13,625 ‫شاید 304 00:20:14,750 --> 00:20:19,458 ‫منظورم اینه چیز زیادی نیست ‫و استنتون هم چیز زیادی به زبون نمیاره. ولی... 305 00:20:20,750 --> 00:20:25,291 ‫پروندۀ هنردرمانیِ جولیا یه چیزهایی داشت ‫که توجه‌م رو جلب کرد 306 00:20:27,125 --> 00:20:28,125 ‫اینو ببین 307 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 ‫درست 308 00:20:31,958 --> 00:20:34,458 ‫و اینو قبلا روی زمین دیدم، مطمئنم 309 00:20:34,541 --> 00:20:37,625 ‫اما یه جای دیگه ‫و درست یادم نمیاد 310 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 ‫و این شماره 311 00:20:44,416 --> 00:20:46,875 ‫292.13 312 00:20:46,958 --> 00:20:48,758 ‫- چی هست؟ ‫- نمی‌دونم 313 00:20:50,166 --> 00:20:53,291 ‫تمام عمرم ‫یه صدایی درونم بود 314 00:20:53,375 --> 00:20:55,166 ‫که منو به پیش می‌برد 315 00:20:55,791 --> 00:20:57,750 ‫برای امتحانات بهم کمک می‌کرد ‫بهم ایده می‌داد 316 00:20:57,833 --> 00:21:00,333 ‫هر دفعه درست هدایتم می‌کرد 317 00:21:01,000 --> 00:21:02,708 ‫این زمزمۀ کوچیک 318 00:21:02,791 --> 00:21:04,916 ‫اما اینجا... نمی‌دونم... 319 00:21:05,708 --> 00:21:09,041 ‫شدیدتر از قبل شده ‫و نمی‌دونم چرا 320 00:21:09,125 --> 00:21:11,791 ‫منظورم اینه این علامت ‫این اعداد 321 00:21:12,416 --> 00:21:14,916 ‫نمی‌دونم ‫به نظر مهم میاد 322 00:21:18,583 --> 00:21:20,166 ‫این صداها هرچی که هستن... 323 00:21:21,375 --> 00:21:24,041 ‫از وقتی اینجا اومدم خیلی رساتر ‫توی گوشم زمزمه می‌کنن 324 00:21:25,625 --> 00:21:27,041 ‫یه چیزایی می‌بینم 325 00:21:27,125 --> 00:21:28,625 ‫یه چیزهایی می‌شنوم 326 00:21:30,250 --> 00:21:32,625 ‫این زمزمه‌ها بهم میگن ‫به این نگاه کنم 327 00:21:34,333 --> 00:21:36,125 ‫دقیقا دارن سرم فریاد می‌کشن 328 00:21:41,375 --> 00:21:43,083 ‫معنیش این نیست که باید گوش بدی 329 00:21:45,916 --> 00:21:49,583 ‫ببین، من دارم میگم ‫اینجا خیلی چیزها هست که باید بهشون فکر کنی 330 00:21:51,041 --> 00:21:54,375 ‫و من درک می‌کنم ‫منم این جذبه رو حس می‌کنم... 331 00:21:54,458 --> 00:21:56,375 ‫که روی چیز دیگه‌ای تمرکز کنم 332 00:21:56,458 --> 00:21:57,875 ‫یه چیزی به جز... 333 00:21:59,041 --> 00:22:00,166 ‫بجز چی؟ 334 00:22:04,083 --> 00:22:05,083 ‫بیخیال 335 00:22:06,416 --> 00:22:07,833 ‫ببین... 336 00:22:08,583 --> 00:22:12,083 ‫واقعا امیدوارم اون چیزی که دنبالشی ‫پیدا کنی 337 00:22:15,000 --> 00:22:17,375 ‫شاید بعدش اون صداها ‫تنهات بذارن 338 00:23:02,750 --> 00:23:06,083 ‫خب همش همین بود ‫فقط یه ثانیه 339 00:23:06,166 --> 00:23:10,708 ‫و تخت رو بررسی کردم ‫خنک بود. ملحفه‌ها دست نخورده بود. 340 00:23:10,791 --> 00:23:15,958 ‫و نمی‌تونم بگم که خیالات بوده یا نه 341 00:23:22,666 --> 00:23:24,500 ‫- خب چی فکر می‌کنید؟ ‫- نه 342 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 ‫می‌فهمم و می‌دونم چی میگی. ولی... 343 00:23:29,541 --> 00:23:31,083 ‫- نه ‫- نه 344 00:23:31,166 --> 00:23:32,416 ‫فکر نمی‌کنم 345 00:23:32,500 --> 00:23:33,375 ‫فکر می‌کنم، آره 346 00:23:33,458 --> 00:23:36,333 ‫ممکنه یه لحظه اومده باشه که بهت بگه ‫حالش خوبه 347 00:23:36,916 --> 00:23:40,833 ‫و از تمام قدرت‌هاش و تمام انرژیش ‫استفاده کرده... 348 00:23:41,416 --> 00:23:43,583 ‫تصمیم گرفته روی تخت بشینه ‫فقط برای یه لحظه؟ 349 00:23:43,666 --> 00:23:47,833 ‫شاید از بهشت یه لحظه اومده پایین ‫تا بگه: سلام من خوبم 350 00:23:47,916 --> 00:23:48,916 ‫بهشت و جهنم 351 00:23:48,958 --> 00:23:51,625 ‫دنیا جای پر رمز و رازیه 352 00:23:51,708 --> 00:23:54,059 ‫چرا اینقدر داری زور میزنی که ‫اونو سیاه و سفید جلوه بدی؟ 353 00:23:54,083 --> 00:23:55,625 ‫- آنیا، بیخیال ‫- ببخشید 354 00:23:55,708 --> 00:23:57,833 ‫رای تو موافقه یا اشتباه متوجه شدم؟ 355 00:23:57,916 --> 00:23:59,583 ‫یه نشونه یه نشونه‌ست. 356 00:23:59,666 --> 00:24:02,250 ‫و تریستن اینهمه بدبختی نمی‌کشید... 357 00:24:04,000 --> 00:24:06,458 ‫تا حرفش رو مختصر و مبهم بزنه. 358 00:24:07,458 --> 00:24:09,166 ‫قول میدم، وقتی که من برم... 359 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 ‫اگه بتونم برگردم، 360 00:24:12,958 --> 00:24:14,541 ‫و به شماها حرفی بزنم... 361 00:24:16,041 --> 00:24:17,541 ‫رک و پوست کنده حرفم رو می‌زنم. 362 00:24:18,708 --> 00:24:20,333 ‫و چیزی میگم که مشخص و قابل فهم باشه. 363 00:24:20,416 --> 00:24:22,208 ‫چیزی که بتونین به خاطر بسپرین. 364 00:24:22,291 --> 00:24:24,791 ‫چیزی که بتونین برای هم تعریفش کنین. 365 00:24:24,875 --> 00:24:27,375 ‫چیزی که بتونین تاییدش کنین. 366 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 ‫نه این مزخرفات روح‌طور. 367 00:24:33,541 --> 00:24:36,916 ‫نه چیزی که اثرات داروهایی ‫باشه که مصرف می‌کنین. 368 00:24:39,916 --> 00:24:40,958 ‫پس هممون موافقیم؟ 369 00:24:42,666 --> 00:24:43,666 ‫نشونه نیست. 370 00:24:47,250 --> 00:24:49,583 ‫نه. نشونه نیست. 371 00:24:49,666 --> 00:24:50,666 ‫نه. 372 00:24:51,916 --> 00:24:52,916 ‫امیدوارم حالمون بهتر بشه. 373 00:24:53,750 --> 00:24:54,910 ‫کس دیگه‌ای هم هست؟ 374 00:24:54,958 --> 00:24:56,875 ‫یا بریم سراغ روح امشب؟ 375 00:24:58,583 --> 00:25:00,458 ‫بیاید یه روح کوفتی بسازیم. 376 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 ‫کی یه روح سراغ داره؟ 377 00:25:02,000 --> 00:25:03,166 ‫من یکی دارم. 378 00:25:03,250 --> 00:25:06,375 ‫نیمه کاره‌ست یا... 379 00:25:07,500 --> 00:25:10,791 ‫شاید یکم بیشتر از نیمه کاره‌ست، ‫اما دوست دارم امتحانش کنم. 380 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 ‫خب بیاید گوش کنیم. 381 00:25:18,791 --> 00:25:20,017 ‫بیاید گوش کنیم. 382 00:25:20,041 --> 00:25:23,291 ،به سلامتی کسانی که قبل از ما بودن .کسانی که بعد از ما میان 383 00:25:23,375 --> 00:25:24,625 ،به سلامتی ما که الان هستیم 384 00:25:25,458 --> 00:25:26,875 .و به سلامتی درگذشته‌ها 385 00:25:26,958 --> 00:25:29,666 ،به سلامتی کسانی که قبل از ما بودن ،کسانی که بعد از ما میان 386 00:25:29,750 --> 00:25:32,041 ،به سلامتی ما که الان هستیم .و به سلامتی درگذشته‌ها 387 00:25:32,125 --> 00:25:33,458 ،کسانی که شاید دیده شوند یا نشوند 388 00:25:34,500 --> 00:25:35,708 اینجا هستند گرچه نیستند 389 00:25:36,291 --> 00:25:39,208 ،کسانی که شاید دیده شوند یا نشوند .اینجا هستند گرچه نیستند 390 00:25:40,083 --> 00:25:41,083 ‫هرجا که هستن. 391 00:25:49,708 --> 00:25:51,250 ‫داستی فوق‌العاده بود. 392 00:25:55,416 --> 00:25:56,625 ‫فوق‌العاده... 393 00:25:57,625 --> 00:25:58,625 ‫کسخل... 394 00:26:00,625 --> 00:26:01,708 ‫و دیوونه بود. 395 00:26:04,041 --> 00:26:05,291 ‫یا شاید هم نبود. 396 00:26:06,666 --> 00:26:08,041 ‫اسم این یکی رو گذاشتم... 397 00:26:10,833 --> 00:26:12,125 ‫قلب خبیث. 398 00:26:15,041 --> 00:26:18,791 ‫بین زنگ پنجم و ششم دبیرستان رزولته. 399 00:26:18,875 --> 00:26:20,000 ‫«ولت». 400 00:26:20,750 --> 00:26:24,375 ‫این 5 دقیقه، سخت‌ترین 5 دقیقه روزه. 401 00:26:24,458 --> 00:26:27,541 ‫فوق‌العاده به آزادی نزدیکی. 402 00:26:27,625 --> 00:26:28,958 ‫اما قبلش... 403 00:26:29,833 --> 00:26:33,833 ‫باید 50 دقیقه دیگه شکنجه رو تحمل کنی. 404 00:26:36,041 --> 00:26:41,500 ‫داستی شین، دانش‌آموز پایه پیش‌دانشگاهی، ‫فکر می‌کنم که فوق‌العاده‌ست. 405 00:26:41,583 --> 00:26:43,041 ‫فوق‌العاده عادی. 406 00:26:43,125 --> 00:26:45,708 ‫منظورم اینه که فوق‌العاده متوسطه. 407 00:26:45,791 --> 00:26:49,916 ‫نمرات خوبی می‌گیره ولی نه ‫اونقدر خوب که جلب توجه کنه. 408 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 ‫ورزشکاره اما بازیکن اصلی نیست. 409 00:26:52,083 --> 00:26:55,083 ‫مردم فکر می‌کنن آدم خوبیه اما همه‌ش همینه. 410 00:26:55,166 --> 00:26:56,958 ‫چیز دیگه‌ای ازش نمی‌دونن. 411 00:26:57,041 --> 00:26:59,916 ‫هیچوقت تو دردسر نمیفته، اما ‫هیچوقت هم برای کاری داوطلب نمیشه. 412 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 ‫سر به زیر و ساکته. 413 00:27:01,583 --> 00:27:04,166 ‫اگه بخوایم صادق باشیم، میشه گفت مرموزه. 414 00:27:04,250 --> 00:27:06,500 ‫فقط توجه افراد زیادی ‫رو به خودش جلب نمی‌کنه. 415 00:27:06,583 --> 00:27:07,726 ‫هی ببخشید، والدینت واقعا 416 00:27:07,750 --> 00:27:09,510 ‫این آخر هفته خونه رو ترک می‌کنن؟ 417 00:27:09,625 --> 00:27:12,208 ‫- صبر کن ببینم. کی بهت گفت؟ ‫- خب شیلا گفت. 418 00:27:13,041 --> 00:27:15,333 ‫قرار نیست مهمونی بگیرم. 419 00:27:16,041 --> 00:27:19,875 ‫نانسی، اگه والدینت خونه ‫نیستن باید مهمونی بگیری. 420 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 ‫مشکلت چیه؟ 421 00:27:21,041 --> 00:27:23,125 ‫قراره کل آخر هفته رو تو وگاس باشن. 422 00:27:23,208 --> 00:27:25,666 ‫خب چرا فردا شب، شب‌نشینی نکنیم؟ 423 00:27:25,750 --> 00:27:27,166 ‫امشب هیچ کاری نکنیم؟ 424 00:27:27,250 --> 00:27:29,750 ‫بیخیال، می‌خوای کل خونه رو تنهایی قرق کنی؟ 425 00:27:30,250 --> 00:27:34,041 ‫می‌خوام یه حمام طولانی ‫برم و بعدش هم تلویزیون ببینم. 426 00:27:34,958 --> 00:27:36,250 ‫دل تو دلم نیست. 427 00:27:36,333 --> 00:27:37,458 ‫خیلی خب مامان‌بزرگ. 428 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 ‫خوش بگذره. بعدا می‌بینمت. 429 00:27:41,000 --> 00:27:43,250 ‫یه جورایی مشکل همینه. 430 00:27:43,333 --> 00:27:45,791 ‫کسی چیز خاصی راجبش نمی‌دونه. 431 00:27:45,875 --> 00:27:47,333 ‫فقط فکر می‌کنن که می‌دونن. 432 00:28:09,958 --> 00:28:11,166 ‫برای مثال... 433 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 ‫هیچکس نمی‌دونه که داستی ‫تنهایی با مادرش زندگی می‌کنه. 434 00:28:16,083 --> 00:28:18,541 ‫چند سال قبل، مادرش زوال عقل گرفت. 435 00:28:19,625 --> 00:28:21,375 ‫دیگه حرف نمی‌زنه. 436 00:28:23,583 --> 00:28:27,041 ‫اما همیشه به همه‌چیز گوش می‌کنه. 437 00:28:50,125 --> 00:28:53,041 ‫پس اگه داستی قصد داشته باشه ‫شبی که فرداش مدرسه داره با ماشین 438 00:28:53,125 --> 00:28:56,958 ‫بره اونطرف شهر به دیدن دختر جوونی ‫که تنها تو یه خونه درندشته... 439 00:29:01,333 --> 00:29:03,333 ‫دقیقا همین کار رو می‌کنه. 440 00:31:48,000 --> 00:31:49,916 ‫بازم که صورت خندون. 441 00:31:50,916 --> 00:31:53,050 ‫- چی؟ ‫- ماه قبل داستان یه قاتل زنجیره‌ای رو 442 00:31:53,133 --> 00:31:55,125 ‫تعریف کردی که یارو با ‫خون صورت خندون می‌کشید. 443 00:31:55,208 --> 00:31:56,976 ‫- یادته؟ ‫- اوه، یادم رفته بود. 444 00:31:57,000 --> 00:31:58,875 ‫خیلی خب... 445 00:31:59,791 --> 00:32:01,166 ‫شبیه یه ضربدره، 446 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 ‫که بالاش توپره. 447 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 ‫مثل یه ساعت شنی. 448 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 ‫یکم بهتر شد. 449 00:32:07,750 --> 00:32:08,750 ‫اما این که... 450 00:32:11,916 --> 00:32:12,916 ‫ببخشید. 451 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 ‫ادامه بده. 452 00:32:17,041 --> 00:32:20,083 ‫ماشین می‌پیچه به یه جاده قدیمی متروکه. 453 00:32:43,333 --> 00:32:45,958 ‫این اولین باری نبود که داستی ‫جون یه نفر رو می‌گرفت. 454 00:32:55,916 --> 00:32:57,458 ‫و مسلما آخریش هم نیست. 455 00:33:17,375 --> 00:33:18,583 ‫شب خوبی داشتم. 456 00:33:21,333 --> 00:33:22,458 ‫فکر کنم کارم خوب بود. 457 00:33:24,875 --> 00:33:26,583 ‫امیدوارم سرافرازت کنم. 458 00:33:28,625 --> 00:33:33,041 ‫حالا راحتم بذار. 459 00:33:38,208 --> 00:33:40,791 ‫بهشون بگو راحتم بذارن. 460 00:34:04,916 --> 00:34:06,041 ‫شب بخیر. 461 00:34:10,625 --> 00:34:11,791 ‫به همتون. 462 00:34:15,958 --> 00:34:17,125 ‫شرمنده‌م. 463 00:34:20,750 --> 00:34:22,000 ‫نمی‌تونم صداتون رو بشنوم. 464 00:34:24,875 --> 00:34:26,000 ‫هیچکس نمی‌تونه. 465 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 ‫هر شب اون‌ها رو می‌بینه. 466 00:34:33,916 --> 00:34:35,291 ‫و اونایی که تازه مرده‌ن، 467 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 ‫کلی گریه می‌کنن. 468 00:34:39,875 --> 00:34:42,458 ‫کلی جیغ می‌زنن. 469 00:34:43,125 --> 00:34:45,791 ‫اما وقتی یکم از مرگشون می‌گذره، ‫قوانین رو متوجه میشن. 470 00:34:46,500 --> 00:34:48,041 ‫و دیگه وقتشون رو هدر نمیدن. 471 00:34:49,916 --> 00:34:51,708 ‫اما اونایی که قدیمی‌ترن... 472 00:34:52,625 --> 00:34:54,916 ‫فقط زل می‌زنن. 473 00:34:55,708 --> 00:34:56,875 ‫فقط بهش زل می‌زنن. 474 00:34:58,583 --> 00:35:00,250 ‫و شاید این بدتر هم باشه... 475 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 ‫چون جهنم یعنی این. 476 00:35:04,250 --> 00:35:05,875 ‫شناختن زل زدن‌ها. 477 00:35:07,333 --> 00:35:10,416 ‫نه آتیش یا مواد مذاب. 478 00:35:13,583 --> 00:35:15,250 ‫جهنم یعنی این که همه بدونن. 479 00:35:16,291 --> 00:35:18,458 ‫آره، هیچ نمی‌دونم کجاست. 480 00:35:18,541 --> 00:35:21,708 ‫آخه گفت که امروز صبح ‫میاد دنبالم که بیایم مدرسه. 481 00:35:21,791 --> 00:35:25,125 ‫حرفم اینه که اگه می‌خوای برنامه رو عوض کنی، ‫اشکالی نداره، ولی عجیبه. 482 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 ‫تازه تا آخرین ثانیه صبر کردم ‫ببینم بالاخره تشریف میاره یا نه، 483 00:35:30,458 --> 00:35:33,583 ‫آخرشم مجبور شدم خودم ‫سلانه سلانه تا اینجا بیام. 484 00:35:33,666 --> 00:35:39,250 ‫و همه‌ش 15 ثانیه به کلاس اقتصاد دیر رسیدم، ‫اما خانم استارلی بازم کلی اذیتم کرد. 485 00:35:40,875 --> 00:35:42,041 ‫واقعا آزاردهنده‌ست. 486 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 ‫درسته. 487 00:35:49,708 --> 00:35:51,125 ‫واقعا عجیبه. 488 00:35:54,041 --> 00:35:55,833 ‫میگم تو که نانسی رو امروز ندیدی، دیدی؟ 489 00:35:58,125 --> 00:35:59,541 ‫بعید می‌دونم دیده باشم. 490 00:36:01,458 --> 00:36:03,750 ‫شاید کارش اینه که همیشه همه رو قال بذاره. 491 00:36:05,166 --> 00:36:06,333 ‫نانسی اینطوری نیست. 492 00:36:06,958 --> 00:36:08,291 ‫تا حالا هیچکس رو قال نذاشته. 493 00:36:09,083 --> 00:36:10,291 ‫حتی تو راهنمایی. 494 00:36:11,833 --> 00:36:12,833 ‫شاید مریض شده. 495 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 ‫امیدوارم حالش خوب باشه. 496 00:36:19,916 --> 00:36:21,666 ‫ببین، من... 497 00:36:22,666 --> 00:36:27,666 ‫ببخشید، کل سال رو اینجا نشسته بودم ‫و دو کلمه به زور باهات حرف زده بودم، 498 00:36:27,750 --> 00:36:29,750 ‫اما الان دارم کل مشکلاتم ‫رو روت هوار می‌کنم. 499 00:36:33,791 --> 00:36:35,250 ‫شنونده خوبی هستی. 500 00:36:35,958 --> 00:36:36,958 ‫سعی می‌کنم باشم. 501 00:36:38,041 --> 00:36:39,583 ‫مشکل اینجا همینه. 502 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 ‫هیچکس هیچوقت به چیزی گوش نمی‌کنه. 503 00:36:45,291 --> 00:36:46,291 ‫من شیلام. 504 00:36:49,083 --> 00:36:50,375 ‫تابستون به اینجا نقل مکان کردم. 505 00:36:51,083 --> 00:36:54,125 ‫تو لاکراس افتضاحم و ‫از خرید کردن خوشم نمیاد، 506 00:36:54,958 --> 00:36:56,750 ‫اما تو پیانو حرف ندارم، 507 00:36:56,833 --> 00:36:59,833 ‫و عاشق فیلمایی‌ام که آدم فضایی دارن. 508 00:37:01,083 --> 00:37:02,250 ‫همم. 509 00:37:04,208 --> 00:37:05,625 ‫اوه نکن شیلا. 510 00:37:05,708 --> 00:37:07,541 ‫گول پسر افسرده و متفکر رو نخور. 511 00:37:07,625 --> 00:37:09,500 ‫اوه، داره با لاپاش فکر می‌کنه. 512 00:37:09,583 --> 00:37:12,625 ‫- ببخشید کجاش؟ ‫- دخترها از داستی خوششون میاد. 513 00:37:12,708 --> 00:37:15,291 ‫بعضی از پسرها هم همینطور. ‫حتی شاید بعضی از معلم‌ها. 514 00:37:15,375 --> 00:37:17,000 ‫یکم... 515 00:37:17,083 --> 00:37:18,625 ‫یکم دردسرسازه. 516 00:37:18,708 --> 00:37:20,726 ‫آره، واقعا وحشتناک بنظر میاد. ‫یه دقه صبر کن، گور بابات. 517 00:37:20,750 --> 00:37:24,500 ‫اما اون‌ها همیشه از داستی ‫خوششون میاد و این یه دردسر هست. 518 00:37:26,208 --> 00:37:28,041 ‫چون داستی این رو می‌دونه، مگه نه؟ 519 00:37:28,833 --> 00:37:30,458 ‫چه بلایی قراره سرشون بیاد؟ 520 00:37:33,375 --> 00:37:34,750 ‫یه جایی بود... 521 00:37:35,916 --> 00:37:39,750 ‫تو جنوب شهر که همبرگر و ‫میلک‌شیک‌های شگفت‌انگیزی داشت. 522 00:37:39,833 --> 00:37:42,375 ‫و یه جایی تو شمال شهر بود 523 00:37:42,458 --> 00:37:46,375 ‫که می‌تونستی واسه چند ساعت، ‫بدون مزاحمت، ماشینت رو پارک کنی، 524 00:37:46,458 --> 00:37:51,208 ‫و از منظره زیبای شهر لذت ببری، حداقل ‫تا وقتی که مه شیشه‌های ماشین رو بگیره. 525 00:37:51,291 --> 00:37:53,958 ‫شیلا داشت به سمت شمال می‌روند. 526 00:37:54,041 --> 00:37:55,561 ‫لاپاش داشت به سمت شمال می‌روند. 527 00:37:55,586 --> 00:37:56,718 ‫ولی واقعا داشت به سمت شمال می‌روند؟ 528 00:37:56,750 --> 00:38:00,000 ‫چون قبل از قرارشون به سمت ‫دیگه‌ای پیچید که داستی رو غافلگیر کرد. 529 00:38:00,083 --> 00:38:01,208 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 530 00:38:02,041 --> 00:38:04,666 ‫می‌خوام به یه چیزی سر بزنم. ‫راستش به یه کسی. 531 00:38:05,791 --> 00:38:08,791 ‫می‌خوام یه سر برم خونه نانسی‌اینا ‫تا مطمئن بشم حالش خوبه. 532 00:38:09,416 --> 00:38:10,750 ‫پنج دقیقه هم طول نمی‌کشه. 533 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 ‫چی؟ 534 00:38:14,708 --> 00:38:17,208 ‫همونطور که گفتی، ممکنه مریض شده باشه. 535 00:38:18,833 --> 00:38:21,083 ‫اگه بهش سر بزنم احساس بهتری پیدا می‌کنم. 536 00:38:22,541 --> 00:38:24,500 ‫اما، اگه خوابیده باشه چی؟ 537 00:38:25,875 --> 00:38:27,666 ‫اگه مریض شده باشه، نباید استراحت کنه؟ 538 00:38:29,125 --> 00:38:30,625 ‫خانواده‌ش از شهر رفتن. 539 00:38:32,250 --> 00:38:34,458 ‫اگه مریض شده باشه، یه ‫چیزی نیازش میشه مگه نه؟ 540 00:38:41,916 --> 00:38:42,958 ‫خونه‌ش اونه؟ 541 00:38:43,583 --> 00:38:45,000 ‫آره. بیا بریم. 542 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 ‫اوه، اشکالی نداره. همینجا منتظر می‌مونم. 543 00:38:48,208 --> 00:38:50,125 ‫عجیب غریب بازی درنیار. بیا یه سلامی بکن. 544 00:39:22,375 --> 00:39:23,375 ‫نانسی؟ 545 00:39:24,333 --> 00:39:25,625 ‫شاید خوابه. 546 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 ‫کلید زاپاس. 547 00:39:35,291 --> 00:39:36,916 ‫بهت که گفتم، نمی‌تونم. 548 00:39:37,708 --> 00:39:38,708 ‫چی؟ 549 00:39:41,291 --> 00:39:44,458 ‫گفتم نمی‌تونم باور کنم ‫بلایی سرش اومده باشه. 550 00:39:45,541 --> 00:39:46,583 ‫واقعا نمی‌تونم. 551 00:39:48,125 --> 00:39:49,125 ‫مطمئنم اشتباه می‌کنم. 552 00:39:49,875 --> 00:39:52,750 ‫اما بیا مطمئن بشیم، میشه؟ 553 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 ‫نانسی؟ 554 00:39:59,291 --> 00:40:00,291 ‫نانسی؟ 555 00:40:04,708 --> 00:40:05,791 ‫نانسی؟ 556 00:40:13,666 --> 00:40:14,666 ‫هیچی؟ 557 00:40:16,541 --> 00:40:17,541 ‫هیچی. 558 00:40:25,375 --> 00:40:26,583 ‫زنگ می‌زنم به پلیس. 559 00:40:28,666 --> 00:40:30,708 ‫- صبر کن. ‫- یه چیزی درست نیست. 560 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 ‫اینجا هیچ چیز عجیبی نیست. ‫حرفم اینه که اینجا دست نخورده‌س. 561 00:40:34,000 --> 00:40:36,666 ‫- دلیلی نداره که... ‫- حس بدی به این قضیه دارم، باشه؟ 562 00:40:38,958 --> 00:40:39,958 ‫الو؟ 563 00:40:40,750 --> 00:40:42,041 ‫دوست من گم شده. 564 00:40:46,500 --> 00:40:47,833 ‫تو رفیق فابریکش بودی؟ 565 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 ‫درسته. 566 00:40:50,333 --> 00:40:51,458 ‫و همونطور که گفتم... 567 00:40:52,291 --> 00:40:54,750 ‫یه چیزی اینجا اصلا اصلا درست نیست. 568 00:40:56,375 --> 00:40:57,958 ‫شاید رفته بیرون. 569 00:40:59,125 --> 00:41:01,166 ‫حرفم اینه که، چیزی نیست که نشون بده... 570 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 ‫نه. 571 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 ‫تو رفیق فابریکشی. تو کی هستی؟ 572 00:41:06,791 --> 00:41:09,458 ‫من داستی‌ام. ‫داشتم با شیلا وقت می‌گذروندم. 573 00:41:09,541 --> 00:41:10,750 ‫نانسی رو می‌شناسی؟ 574 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 ‫نه، راستش نه. 575 00:41:13,833 --> 00:41:15,593 ‫تا حالا این علامت رو دیدی؟ 576 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ‫من... 577 00:41:20,083 --> 00:41:21,000 ‫نه. 578 00:41:21,083 --> 00:41:24,208 ‫- منظورتون چیه؟ ‫- منظورم اینه برات آشنا هست یا نه؟ 579 00:41:24,291 --> 00:41:28,000 ‫تا حالا این رو تو دفتری چیزی کشیده بود ‫یا به این کارت دست زدی؟ 580 00:41:28,875 --> 00:41:31,833 ‫نه، سعی می‌کنم به چیزی دست نزنم. 581 00:41:31,916 --> 00:41:33,156 ‫خب، کار هوشمندانه‌ایه. 582 00:41:33,583 --> 00:41:35,625 ‫نباید به چیزی تو صحنه جرم دست بزنی. 583 00:41:36,791 --> 00:41:37,791 ‫صحنه جرم؟ 584 00:41:40,375 --> 00:41:41,495 ‫به هتل تو وگاس زنگ زدیم، 585 00:41:41,541 --> 00:41:43,101 ‫و گفتن الان نمی‌دونن والدینش کجان اما 586 00:41:43,125 --> 00:41:44,666 ‫به محض اینکه ببیننشون تماس می‌گیرن. 587 00:41:44,750 --> 00:41:47,125 ‫پس تنهایی خونه بوده؟ ‫زیاد این اتفاق میفتاد؟ 588 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 ‫شاید با والدینش رفته. 589 00:41:49,666 --> 00:41:50,958 ‫- نرفته. ‫- مطمئنی؟ 590 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 ‫مطمئنم. 591 00:41:52,958 --> 00:41:55,333 ‫واقعا شرمنده‌م اما داره دیروقت میشه. 592 00:41:55,416 --> 00:42:00,291 ‫من تنها با مادرم زندگی می‌کنم ‫و اون بیماره. پس باید برم. 593 00:42:00,875 --> 00:42:02,666 ‫شما غافلگیر یا متعجب نشدین. 594 00:42:02,750 --> 00:42:03,958 ‫جانم؟ 595 00:42:04,041 --> 00:42:05,375 ‫علامت رو میگم. 596 00:42:06,166 --> 00:42:09,708 ‫ازم پرسیدین قبلا دیدمش یا نه ‫ولی مستقیم رفتین سر وقت اون. 597 00:42:10,375 --> 00:42:11,791 ‫شما قبلا دیدینش. 598 00:42:13,041 --> 00:42:14,250 ‫تو می‌تونی بری. 599 00:42:14,333 --> 00:42:16,809 ‫ممنون که پیش دوستت بودی. ‫از اینجا به بعدش با ما. 600 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 ‫هی، بابت نانسی متاسفم. 601 00:42:20,000 --> 00:42:22,416 ‫مطمئنم همه‌چی به خوبی و خوشی تموم میشه. 602 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 ‫فردا می‌بینمت. 603 00:42:30,083 --> 00:42:31,833 ‫به کامپیوتر علاقه داری؟ 604 00:42:31,916 --> 00:42:35,208 ‫- علاقه؟ از چه لحاظ؟ ‫- تو اینترنت با مردم چت کنی. 605 00:42:35,291 --> 00:42:38,291 ‫ای.او.ال، پرادیجی یا همچین چیزی. 606 00:42:38,375 --> 00:42:41,250 ‫- احتمالا حساب «اینشتین» نداری؟ ‫- نه. 607 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 ‫خبر داری نانسی داشت یا نه؟ 608 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 ‫خفه‌شین! 609 00:43:35,541 --> 00:43:37,916 ‫داستی، باید باهات حرف بزنم. 610 00:43:41,708 --> 00:43:42,875 ‫خیلی خب. 611 00:43:45,041 --> 00:43:47,166 ‫می‌دونم حرفی که می‌خوام ‫بزنم بنظر مسخره میاد اما... 612 00:43:48,083 --> 00:43:49,666 ‫فکر نمی‌کنم نانسی گم شده باشه. 613 00:43:50,791 --> 00:43:53,333 ‫فکر می‌کنم این پرونده ‫اصلا پرونده گمشده‌ها نباشه. 614 00:43:54,541 --> 00:43:57,416 ‫فکر... فکر می‌کنم پرونده قتل باشه. 615 00:43:58,375 --> 00:43:59,375 ‫واو... 616 00:44:00,500 --> 00:44:02,250 ‫- صبر کن. ‫- می‌دونی، فقط... 617 00:44:03,125 --> 00:44:04,666 ‫اون کارآگاهه. 618 00:44:04,750 --> 00:44:06,791 ‫هرچی بیشتر حرف می‌زد، بیشتر متوجه می‌شدم. 619 00:44:07,416 --> 00:44:09,708 ‫سوالایی می‌پرسید که ‫زیادی منحصر به فرد بودن. 620 00:44:10,500 --> 00:44:12,416 ‫اونا سعی ندارن چیز بیشتری راجب نانسی بفهمن. 621 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 ‫نه، این قضیه رو کنار یه ‫قضیه دیگه قرار داده بود. 622 00:44:16,958 --> 00:44:18,916 ‫تو ذهنش مقایسه‌ش می‌کرد، 623 00:44:19,000 --> 00:44:20,916 ‫و اطلاعات جدیدی رو به حرفامون اضافه می‌کرد، 624 00:44:21,000 --> 00:44:23,958 ‫اطلاعاتی که تو خونه نانسی ‫بود رو جمع‌آوری نمی‌کرد. 625 00:44:26,750 --> 00:44:28,083 ‫روش کار اینطوری نیست. 626 00:44:30,125 --> 00:44:31,250 ‫نه مگه اینکه... 627 00:44:31,333 --> 00:44:33,958 ‫- شیلا. ‫- فکر می‌کنم یکی نانسی رو کشته. 628 00:44:34,041 --> 00:44:35,334 ‫- داری زیاده‌روی می‌کنی. ‫- یکی که 629 00:44:35,358 --> 00:44:36,653 ‫کارآگاه نمی‌دونه چطوری بگیردش. 630 00:44:36,666 --> 00:44:37,892 ‫- شرمنده اما... ‫- می‌دونم. 631 00:44:37,916 --> 00:44:39,101 ‫- ...فقط حدس و گمانه. ‫- درست میگی. 632 00:44:39,125 --> 00:44:41,250 ‫اما واسه همینه که می‌خوام ‫بهم کمک کنی ثابت کنم. 633 00:44:52,041 --> 00:44:52,875 ‫ادا... 634 00:44:52,958 --> 00:44:54,541 ‫اوه نه... 635 00:44:54,625 --> 00:44:56,458 ‫- ادامه... ‫- نکن کوین. 636 00:44:56,541 --> 00:44:59,958 ‫ادامه دارد. 637 00:45:00,041 --> 00:45:03,708 ‫شرمنده رفقا، اما امشب ‫همینقدرش رو آماده کرده بودم. 638 00:45:04,916 --> 00:45:07,708 ‫اما هی، اگه می‌خواید بقیه‌ش رو بشنوید، ‫تنها کاری که باید بکنید اینه که... 639 00:45:07,791 --> 00:45:08,708 ‫آره، می‌دونیم. 640 00:45:08,791 --> 00:45:11,708 ‫- یکم دیگه زنده بمونیم. ‫- یکم دیگه زنده بمونیم. 641 00:45:11,791 --> 00:45:14,375 ‫- هروقت این کار رو می‌کنی حرصم درمیاد. ‫- هی، جواب میده. 642 00:45:15,083 --> 00:45:16,291 ‫هنوز همه‌تون زنده‌این. 643 00:45:17,458 --> 00:45:18,666 ‫حداقل تا الان که موندین. 644 00:45:27,708 --> 00:45:28,708 ‫قضیه چیه؟ 645 00:45:28,750 --> 00:45:31,583 ‫- تو علامتم رو دزدیدی. ‫- مال توئه؟ 646 00:45:32,416 --> 00:45:33,708 ‫فکر کردم مال جولیاست. 647 00:45:39,000 --> 00:45:39,916 ‫ببخشید. 648 00:45:40,000 --> 00:45:42,375 ‫- همه‌مون باید از یه جایی آورده باشیمش دیگه. ‫- آره. 649 00:45:43,875 --> 00:45:44,875 ‫قضیه همینجاست. 650 00:45:45,833 --> 00:45:50,125 ‫وقتی به حرفات راجب جهنم و هبوط گوش می‌کردم. 651 00:45:56,041 --> 00:45:57,458 ‫یادم افتاد کجا دیدمش. 652 00:45:59,500 --> 00:46:00,791 ‫پشمام. 653 00:46:00,875 --> 00:46:02,083 ‫می‌دونم. 654 00:46:02,875 --> 00:46:04,958 ‫دقیقا شبیه بقیه چیزها نیست. 655 00:46:05,583 --> 00:46:07,125 ‫فلزکاری‌ایه که تازگی‌ها انجام شده. 656 00:46:07,916 --> 00:46:09,796 ‫قسمتی از آسانسور اصلی نیست، درسته؟ 657 00:46:10,666 --> 00:46:11,958 ‫به گمونم. 658 00:46:12,916 --> 00:46:15,208 ‫چرا باید بذارنش رو پنل آسانسور؟ 659 00:46:16,375 --> 00:46:18,125 ‫حرفم اینه که، بلااستفاده‌ست، درست میگم؟ 660 00:46:18,208 --> 00:46:19,250 ‫چرا به خودشون زحمت بدن؟ 661 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 ‫فقط یه جواب هست. 662 00:46:23,875 --> 00:46:24,875 ‫چی؟ 663 00:46:25,708 --> 00:46:26,750 ‫نیست. 664 00:46:28,166 --> 00:46:29,875 ‫بلااستفاده منظورمه. 665 00:46:40,125 --> 00:46:41,125 ‫خب... 666 00:46:41,958 --> 00:46:44,125 ‫فکر کردم مطمئنا... 667 00:46:45,166 --> 00:46:46,375 ‫آخه یه دکمه‌ست. 668 00:46:47,666 --> 00:46:50,125 ‫ببین، حتی می‌تونی جایی ‫که پنل رو بریدن ببینی. 669 00:46:50,208 --> 00:46:52,267 ‫- یه دکمه‌ست کوین. ‫- بهش فکر کن. 670 00:46:52,291 --> 00:46:55,416 ‫حرفم اینه که، تخت چرخدار از اینجا می‌برن، ‫همیشه خدا همه‌جور چیزی حمل می‌کنن. 671 00:46:55,500 --> 00:46:57,620 ‫اگه دکمه مخفی باشه، ‫زیاد با عقل جور درنمیاد. 672 00:46:57,666 --> 00:47:00,791 ‫یکی بهش می‌خوره، یکی بهش تکیه میده. 673 00:47:01,875 --> 00:47:03,416 ‫خیلی مخفی نمی‌مونه. 674 00:47:04,083 --> 00:47:05,208 ‫شرمنده ایلانکا. 675 00:47:05,291 --> 00:47:07,916 ‫- واقعا چیز باحالیه اما... ‫- حق با توئه. 676 00:47:08,625 --> 00:47:10,385 ‫تصادفا راهش می‌ندازی. 677 00:47:10,916 --> 00:47:12,208 ‫به ضامن ایمنی احتیاج داری. 678 00:47:14,541 --> 00:47:16,458 ‫دکمه‌های اینجا خوب کار می‌کنن. 679 00:47:18,291 --> 00:47:19,333 ‫شوخیت گرفته؟ 680 00:47:20,916 --> 00:47:22,541 ‫ترجیح میدم که نریم... 681 00:47:31,833 --> 00:47:32,875 ‫لعنتی. 682 00:47:32,958 --> 00:47:34,500 ‫آره لعنتی. 683 00:47:37,083 --> 00:47:38,763 ‫جدا نباید بیایم این پایین. 684 00:47:38,791 --> 00:47:40,708 ‫صبر کن، یه فکری دارم. 685 00:47:41,791 --> 00:47:43,831 ‫فقط لطفا نبرمون به آپارتمان استنتون. 686 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 ‫هیچ نظری راجب نحوه توضیح دادنش ندارم. 687 00:47:47,666 --> 00:47:50,083 ‫از کجا مطمئن میشی که کسی تصادفی بهش نخوره؟ 688 00:47:51,125 --> 00:47:53,205 ‫مطمئن میشی که بیشتر ‫از یه بار فشار داده بشه. 689 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 ‫تمومش کن. چیزی زیر سردخونه نیست. 690 00:48:03,000 --> 00:48:04,458 ‫چیزی این پایین نیست. 691 00:48:10,625 --> 00:48:12,708 ‫این چه کوفتیه؟ 692 00:48:20,916 --> 00:48:21,916 ‫اوه خدای من. 693 00:48:24,583 --> 00:48:25,791 ‫بیا برگردیم بالا. 694 00:48:35,291 --> 00:48:36,583 ‫یه ثانیه صبر کن. 695 00:48:36,666 --> 00:48:38,458 ‫ایلانکا باید برگردیم. 696 00:48:46,458 --> 00:48:47,583 ‫فقط بذار یه نگاه بندازم. 697 00:48:52,208 --> 00:48:53,250 ‫سگ تو روحش! 698 00:49:00,708 --> 00:49:01,958 ‫پشمام. 699 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 ‫چیه؟ 700 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 ‫اوه خدای من. 701 00:49:18,291 --> 00:49:20,958 ‫- کوین. همون ساعت شنیه‌س. ‫- لعنتی. 702 00:49:21,041 --> 00:49:22,791 ‫- ایلانکا. ‫- کوین! 703 00:49:22,875 --> 00:49:24,166 ‫- ایلانکا. ‫- وایستا. 704 00:49:24,250 --> 00:49:25,541 ‫- کوین. ‫- ایلانکا. 705 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 ‫کوین. 706 00:49:42,208 --> 00:49:50,208 ‫مترجمین ::. پرولیتور و صادق هاشمی .:: 707 00:49:51,958 --> 00:49:56,958 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 708 00:49:58,250 --> 00:50:03,754 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez