1 00:00:06,333 --> 00:00:10,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:16,288 ‎Cố lên. 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,793 ‎Cố lên. Tỉnh lại đi. 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,378 ‎Cố lên, Anya. Cố lên. 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,166 ‎Này. 6 00:00:38,250 --> 00:00:39,130 ‎Chúa ơi, Anya. 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,788 ‎Này. Cậu có sao không? 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,711 ‎Cậu không sao chứ? 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,290 ‎Chuyện gì thế? 10 00:00:49,708 --> 00:00:53,168 ‎Cậu thấy nó không? ‎Nó ở ngay kia! Trên trần nhà! 11 00:00:59,416 --> 00:01:00,826 ‎Do dùng thuốc quá liều. 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,290 ‎Rõ ràng cháu ấy đang giấu thuốc. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,128 ‎Tự xoa dịu bản thân. 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,173 ‎Cháu không biết à? 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,500 ‎Mark đã nói khi anh ấy đến đó… 16 00:01:13,625 --> 00:01:17,535 ‎Cháu nghe anh ấy hỏi ai đó ‎về lệnh không hồi sức. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,075 ‎Anya chọn DNR? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,630 ‎- Cháu ấy chưa kể cháu nghe à? ‎- Sao cô không nói với cháu? 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,880 ‎Cháu là bạn cùng phòng của cậu ấy. ‎Nếu có ai cần biết, thì đó là… 20 00:01:30,375 --> 00:01:32,285 ‎Nếu cháu biết, cháu đã không làm thế… 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,333 ‎- Cháu không biết. Lẽ ra… ‎- Mong cháu làm điều tương tự. 22 00:01:37,708 --> 00:01:41,208 ‎DNR không có nghĩa là không cứu chữa. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,673 ‎Cô luôn nói Brightcliffe làm dịch vụ ‎và đúng là thế. 24 00:01:47,291 --> 00:01:50,421 ‎Nhưng, Ilonka, chúng ta sẽ không đứng yên 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,290 ‎nhìn ai đó dùng thuốc quá liều. 26 00:01:53,916 --> 00:01:55,996 ‎Cô cũng mừng là cháu đã không làm thế. 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,543 ‎Cháu đã làm đúng. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,246 ‎Tôi xin lỗi. 29 00:02:07,000 --> 00:02:07,920 ‎Tôi không biết. 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,581 ‎Tôi không biết và lẽ ra không nên… 31 00:02:12,791 --> 00:02:14,171 ‎Lẽ ra tôi không nên can thiệp. 32 00:02:14,750 --> 00:02:15,710 ‎Tôi xin lỗi, Anya. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,035 ‎Không sao. 34 00:02:20,000 --> 00:02:20,960 ‎Cậu thấy thế nào? 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 ‎Cậu ổn chứ? 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,498 ‎Không biết cậu còn nhớ không, nhưng… 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 ‎cậu đã rất kích động khi tỉnh lại… 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,131 ‎Cậu hỏi tôi có thấy gì đó không. 39 00:02:38,375 --> 00:02:39,955 ‎Cậu đã thấy gì, Anya? 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,325 ‎Tôi phê quá. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,583 ‎- Tôi không thấy gì cả. ‎- Có mà. 42 00:02:49,583 --> 00:02:53,173 ‎Cậu từng kể ‎về điều Rachel nói lúc cuối đời. 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,168 ‎- Cái gì đó về cái bóng. ‎- Không phải… cái bóng. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,290 ‎Thật vớ vẩn. 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,206 ‎Cậu hiểu chứ? 46 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 ‎Tôi không nhìn thấy. 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,246 ‎Lúc đó tôi phê thuốc. 48 00:03:16,416 --> 00:03:17,326 ‎Ilonka! 49 00:03:22,333 --> 00:03:24,173 ‎Cậu thế nào? Cậu ổn chứ? 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,380 ‎Tôi không biết. 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,415 ‎Tôi hiểu cảm giác của cậu lúc này. 52 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 ‎Nhưng cậu… phải đối xử tốt với bản thân. 53 00:03:37,791 --> 00:03:39,291 ‎Nói dễ hơn làm. 54 00:03:41,041 --> 00:03:42,081 ‎Lại đây một chút. 55 00:03:44,291 --> 00:03:46,001 ‎Một chút thôi. Không sao. Đi nào. 56 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 ‎- Cái gì thế? ‎- Không có gì. 57 00:04:15,291 --> 00:04:19,211 ‎Nhật ký Paragon thuộc về một cô gái tự xưng là Athena. 58 00:04:20,458 --> 00:04:22,828 ‎Cô ấy mới 16 tuổi khi trốn thoát. 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,536 ‎Đây là câu chuyện của cô. 60 00:04:26,458 --> 00:04:29,708 ‎Giáo phái là vấn đề lớn ở Mỹ hồi thập niên 20 và 30, 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,881 ‎và là vấn đề rất lớn hồi thập niên 40. 62 00:04:31,958 --> 00:04:32,878 ‎Phong trào Psychiana… 63 00:04:32,958 --> 00:04:33,788 ‎GIÁO PHÁI BÍ ẨN GIẢI TÁN ‎SAU KHI CẢNH SÁT TRIỆT PHÁ 64 00:04:33,875 --> 00:04:37,495 ‎…Silver Legion, giáo phái I AM đều từng lên tiêu đề trên báo, 65 00:04:37,583 --> 00:04:40,673 ‎nhưng Paragon là bi thương nhất. 66 00:04:40,750 --> 00:04:41,580 ‎THẢM KỊCH PARAGON: ‎TAI NẠN HAY ÁN MẠNG? 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,786 ‎Giáo phái này được khởi nguồn năm 1931 bởi Regina Ballard, 68 00:04:44,875 --> 00:04:46,535 ‎người sau đó tự xưng là Aceso, 69 00:04:46,625 --> 00:04:48,455 ‎đặt theo tên nữ thần chữa lành Hy Lạp, 70 00:04:48,541 --> 00:04:51,131 ‎nghe có hơi buồn. 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,208 ‎Chồng bà ấy chết vì viêm phổi và con trai chết vì bại liệt, 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,461 ‎nên bà lập nhóm đó như một triết lý sức khỏe thời đại mới, 73 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 ‎một liệu pháp y học tự nhiên thay thế điều trị tại cơ sở y tế. 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,165 ‎Nhưng nó đã biến thành thứ khác. 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,500 ‎Aceso bị ám ảnh bởi các nữ thần Hy Lạp cổ đại, 76 00:05:06,583 --> 00:05:09,043 ‎đặc biệt là Năm Chị Em. 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,918 ‎Panacea. Nữ thần phương thuốc vạn năng. 78 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 ‎Hygieia. Nữ thần vệ sinh. 79 00:05:15,833 --> 00:05:18,633 ‎Iaso. Nữ thần phục hồi. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,168 ‎Aglaea. Nữ thần sắc đẹp. 81 00:05:21,250 --> 00:05:26,460 ‎Và Aceso, cùng tên với bà ấy. Nữ thần chữa lành. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 ‎Với sự tôn thờ đúng cách, 83 00:05:28,125 --> 00:05:32,705 ‎Aceso nghĩ bà ấy có thể đạt được nhiều hơn việc sống khỏe mạnh và trị hết bệnh. 84 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 ‎Bà ấy chọn một biểu tượng đại diện cho thời gian, 85 00:05:35,708 --> 00:05:37,078 ‎đồng hồ cát, 86 00:05:37,166 --> 00:05:41,416 ‎thứ có thể lặp đi lặp lại. 87 00:05:42,250 --> 00:05:46,000 ‎Aceso đã chọn các thành viên đại diện cho năm chị em đó. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,133 ‎Dĩ nhiên là ngoài bản thân bà. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,668 ‎Nên họ tìm hiểu sâu hơn về sự tôn thờ các Thần và Nữ thần của thế giới cổ đại. 90 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 ‎Cầu nguyện không còn đủ nữa. 91 00:05:55,458 --> 00:05:56,878 ‎Đồ cúng cũng không đủ. 92 00:05:57,583 --> 00:06:01,503 ‎Cuối cùng bà ấy đã vượt quá giới hạn và thực hiện nghi thức cổ xưa thực sự, 93 00:06:01,583 --> 00:06:02,963 ‎hiến tế máu tươi. 94 00:06:05,875 --> 00:06:07,825 ‎Athena sợ hãi trước những gì cô ấy thấy. 95 00:06:08,458 --> 00:06:12,328 ‎Cô ấy không phải thành viên bình thường. Aceso là mẹ cô ấy. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,081 ‎Cô ấy đã chứng kiến bố và anh trai mình chết, 97 00:06:15,166 --> 00:06:17,876 ‎và giờ cô đang nhìn mẹ mình phát điên. 98 00:06:17,958 --> 00:06:21,328 ‎Athena cầu xin bà dừng tay và nhận ra bà ấy đã điên đến mức nào. 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,075 ‎Cô ấy biết phải ngăn mẹ mình lại. 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,876 ‎Nên Athena đã tập hợp những đứa trẻ khác và lẻn ra ngoài giữa đêm. 101 00:06:27,958 --> 00:06:30,498 ‎Cô ấy dẫn họ đi gần một dặm tới khu dân cư gần nhất, 102 00:06:31,125 --> 00:06:32,205 ‎và báo cảnh sát. 103 00:06:33,416 --> 00:06:37,076 ‎Cảnh sát đã quay lại nhưng không tìm được ai ở đâu cả. 104 00:06:37,791 --> 00:06:41,461 ‎Cho đến khi họ nghe lời Athena và kiểm tra tầng hầm. 105 00:06:41,541 --> 00:06:44,831 ‎Tầng hầm có nút bí mật trong thang máy. 106 00:06:49,041 --> 00:06:53,791 ‎Tất cả người lớn đều chết. Bị đầu độc. Tất cả trừ một người. 107 00:06:59,083 --> 00:07:01,463 ‎Aceso thề đó là tai nạn. 108 00:07:01,541 --> 00:07:05,461 ‎Bà ấy nói đã hái nhầm loại cây cho loại trà họ uống trong nghi lễ. 109 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 ‎Nhưng đó chỉ là một câu chuyện. 110 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 ‎Vì Athena nói mẹ cô ấy biết chính xác bà ấy đang làm gì. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,748 ‎Mẹ cô ấy đã nói sắp có chuyện lớn. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,633 ‎Một lễ hiến tế máu mà các nữ thần sẽ không làm ngơ. 113 00:07:19,375 --> 00:07:23,625 ‎Việc dùng máu hiến tế sẽ cho bà ấy được sống thật lâu. 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,376 ‎- Năm nữ thần? ‎- Năm chị em. 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,631 ‎Họ là người Hy Lạp à? 116 00:07:29,708 --> 00:07:33,878 ‎Ở đây tên họ là Panacea, Iaso, Aceso. 117 00:07:33,958 --> 00:07:36,078 ‎Nhưng người La Mã dùng tên khác. 118 00:07:36,166 --> 00:07:40,706 ‎Ở đó họ là Carna, Feronia, ‎Valetudo, Cardea, Fabrice. 119 00:07:41,375 --> 00:07:44,705 ‎Ở Ai Cập thì họ là Sekhmet, Isis, Serqet. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,581 ‎Đều giống nhau nhưng khác tên gọi. 121 00:07:47,291 --> 00:07:49,211 ‎Chuyện đó đúng là một mớ hỗn độn. 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,875 ‎Đầu độc mọi người ‎vì những câu chuyện cũ vớ vẩn? 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,170 ‎Bà ấy thật sự nghĩ ‎làm thế thì có thể sống lâu hơn. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,540 ‎Vậy có hiệu quả không? 125 00:07:58,625 --> 00:08:02,245 ‎Aceso biến mất sau đó ‎và dùng lại tên thật của mình. 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,793 ‎Tôi không biết bà ấy sống bao lâu. 127 00:08:05,375 --> 00:08:07,125 ‎Còn con gái bà ấy, Athena? 128 00:08:07,208 --> 00:08:08,828 ‎Cũng không phải tên thật của cô ấy. 129 00:08:08,916 --> 00:08:12,126 ‎Và chắc chắn ‎cô ấy đã rời khỏi đây nhanh nhất có thể. 130 00:08:13,416 --> 00:08:16,326 ‎- Nhưng để lại cuốn nhật ký? ‎- Và Julia Jayne đã tìm thấy nó, 131 00:08:16,875 --> 00:08:19,035 ‎đọc rồi giấu trong thư viện 132 00:08:19,125 --> 00:08:21,995 ‎và để lại những con số đó ‎cho người khác tìm. 133 00:08:22,083 --> 00:08:23,423 ‎Nhưng tại sao? 134 00:08:23,500 --> 00:08:26,630 ‎Chúng ta biết rằng ‎Brightcliffe đã để trống sau vụ Paragon. 135 00:08:27,250 --> 00:08:29,540 ‎Tận đến lúc Stanton mua nó vào năm 1966. 136 00:08:30,166 --> 00:08:32,286 ‎Cô ấy đã dọn dẹp nhiều ‎nhưng bỏ sót vài thứ. 137 00:08:32,916 --> 00:08:34,076 ‎Nhật ký dưới tầng hầm. 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,076 ‎Julie Jayne đến và cô ấy tìm thấy cả hai. 139 00:08:37,958 --> 00:08:39,788 ‎Cô ấy đọc nhật ký của Athena, ‎trong đó có nói 140 00:08:39,875 --> 00:08:41,325 ‎về nhiều việc họ thực sự đã làm. 141 00:08:41,416 --> 00:08:43,326 ‎Một cách rất chi tiết. 142 00:08:43,416 --> 00:08:45,666 ‎Cô ấy mở Hội Nửa Đêm ở tầng hầm 143 00:08:46,375 --> 00:08:47,825 ‎và bước ra khỏi đây, khỏi bệnh. 144 00:08:47,916 --> 00:08:48,876 ‎Tôi không biết. 145 00:08:49,666 --> 00:08:54,956 ‎Tôi đã thử vài thứ điên rồ. ‎Những thứ thật sự điên rồ. 146 00:08:56,583 --> 00:08:58,043 ‎Nói thật, tôi đã thử mọi thứ 147 00:08:58,125 --> 00:09:00,745 ‎vì tôi không muốn chết ‎giống như tất cả chúng ta, nhưng… 148 00:09:00,833 --> 00:09:02,213 ‎Tin hay không cũng được. 149 00:09:03,083 --> 00:09:06,583 ‎Tôi biết rằng Paragon đã ở đây, ‎tại Brightcliffe. 150 00:09:07,166 --> 00:09:09,456 ‎Có lẽ đã họ ngủ trên giường ta, ‎ngồi ở bàn của ta. 151 00:09:09,541 --> 00:09:10,961 ‎Họ đã đi trong hành lang. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,290 ‎Và nhờ có Athena, tôi biết họ tin điều gì. 153 00:09:15,375 --> 00:09:17,455 ‎Tôi biết Julia đã tìm thấy cuốn nhật ký. 154 00:09:18,791 --> 00:09:20,831 ‎Tôi biết Hội Nửa Đêm ‎gặp nhau ở cùng một nơi 155 00:09:20,916 --> 00:09:22,706 ‎với nơi Paragon thực hiện nghi lễ. 156 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 ‎Và tôi biết Julia ‎đã bước ra khỏi đây, khỏi bệnh. 157 00:09:30,750 --> 00:09:31,790 ‎Vậy cậu muốn làm gì? 158 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 ‎Đi nhặt vài quả mọng độc, ‎mặc mấy cái áo choàng toga? 159 00:09:38,083 --> 00:09:39,383 ‎Toga không phải của Hy Lạp. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,630 ‎Cảm ơn. 161 00:09:52,041 --> 00:09:54,581 ‎Chào người đẹp. 162 00:09:54,666 --> 00:09:56,036 ‎Cậu mua gì thế? 163 00:09:56,125 --> 00:09:59,995 ‎Mẹ tôi đang quay phim, ‎và đang làm việc với Molly Blake. 164 00:10:00,083 --> 00:10:01,253 ‎Cậu biết đó là ai không? 165 00:10:02,041 --> 00:10:03,961 ‎Một nữ diễn viên à? 166 00:10:04,041 --> 00:10:06,671 ‎Không. Cô ấy là thợ làm tóc giả. 167 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 ‎Và không chỉ là thợ làm tóc giả. Cô ấy… 168 00:10:11,000 --> 00:10:12,830 ‎là thợ làm bộ tóc giả này. 169 00:10:12,916 --> 00:10:16,376 ‎Cô ấy làm bộ tóc giả ‎có giá hơn 100.000 đô la. 170 00:10:16,458 --> 00:10:18,998 ‎Và cô ấy tôn thờ mẹ tôi. 171 00:10:19,083 --> 00:10:23,253 ‎Cô ấy lo tóc cho bốn bộ phim ‎và khoảng 400 thảm đỏ. 172 00:10:23,333 --> 00:10:28,083 ‎Nên tôi gửi cho cô ấy kích cỡ, ‎cô ấy chỉnh lại một mẫu trưng bày… 173 00:10:29,500 --> 00:10:31,170 ‎và tèn ten. 174 00:10:31,250 --> 00:10:33,380 ‎- Chà, cái đó… ‎- Tôi biết. 175 00:10:33,458 --> 00:10:36,498 ‎Và cô ấy làm cái này ‎dựa trên ảnh của tôi trước khi hóa trị, 176 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 ‎và cái mới này, tôi nghĩ nó còn đẹp hơn. 177 00:10:40,666 --> 00:10:43,916 ‎- Thật sự rất tuyệt. ‎- Và tôi nghĩ, nói thật, 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 ‎cậu và tôi có thể là ‎hai người duy nhất trên thế giới 179 00:10:46,583 --> 00:10:49,423 ‎mua được hàng Molly Blake nguyên bản ‎mà không phải bay đến Ý. 180 00:10:49,500 --> 00:10:51,040 ‎Đợi đã. Cái gì? 181 00:10:53,083 --> 00:10:54,543 ‎Ồ, phải. Cái này cho cậu. 182 00:10:55,708 --> 00:10:57,418 ‎Nên tuần trước tôi mới đo đầu cậu. 183 00:10:58,166 --> 00:11:00,246 ‎Vì thế tôi lẻn vào phòng cậu ‎khi cậu đang ngủ 184 00:11:00,333 --> 00:11:01,833 ‎và ăn cắp ảnh chụp của cậu. 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,826 ‎- Đợi đã, cậu làm gì cơ? ‎- Thử đi. 186 00:11:07,791 --> 00:11:10,421 ‎- Để ngón tay lên thế này. ‎- Thế này? 187 00:11:11,541 --> 00:11:13,421 ‎Được rồi. Bỏ ra nào. 188 00:11:15,750 --> 00:11:18,130 ‎Để tôi xem mặt nào? Khuôn mặt xinh đẹp đó. 189 00:11:20,000 --> 00:11:21,170 ‎Tuyệt vời. 190 00:11:21,958 --> 00:11:23,128 ‎Đây rồi. 191 00:11:30,541 --> 00:11:31,501 ‎Tôi không… 192 00:11:32,833 --> 00:11:35,213 ‎- Không biết phải cảm ơn cậu thế nào. ‎- Không có gì. 193 00:11:39,708 --> 00:11:40,538 ‎Tại sao? 194 00:11:42,541 --> 00:11:43,711 ‎Vì cậu đã nhắc đến nó. 195 00:12:02,041 --> 00:12:03,381 ‎Trông cậu tuyệt lắm. 196 00:12:04,166 --> 00:12:08,706 ‎Chúng ta tập trung ở đây hôm nay ‎để ăn mừng ngày mất của Amesh. 197 00:12:09,791 --> 00:12:10,631 ‎Phải. 198 00:12:12,083 --> 00:12:14,383 ‎Ngày chưa đến với cậu ấy. 199 00:12:15,541 --> 00:12:18,541 ‎Một năm trước, nhiều bác sĩ bảo ‎cậu ấy còn sống được một năm nữa. 200 00:12:18,625 --> 00:12:22,665 ‎Ngày hôm nay, một năm trước, ‎và giờ ta ở đây. 201 00:12:23,458 --> 00:12:25,788 ‎Cậu ấy đây rồi. Tên khốn cứng đầu. 202 00:12:25,875 --> 00:12:28,495 ‎Đừng ngẫu hứng. ‎Đừng. Đọc những gì ở đó thôi. 203 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 ‎Xin lỗi. Tôi đến muộn. 204 00:12:34,125 --> 00:12:36,075 ‎Không, không sao. Chỉ mới bắt đầu. 205 00:12:39,916 --> 00:12:42,996 ‎Não của Amesh đã tự ăn chính nó từ lâu. 206 00:12:43,083 --> 00:12:45,923 ‎Khối u thần kinh đệm đó thật khốn nạn. 207 00:12:46,000 --> 00:12:48,540 ‎Cậu chỉ nói những lời thật lòng thôi, ‎phải không? 208 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 ‎Một tên khốn đã cướp đi cậu trai xinh đẹp, 209 00:12:51,375 --> 00:12:53,705 ‎thông minh, bảnh bao này 210 00:12:54,250 --> 00:12:55,580 ‎và làm cậu ấy co giật? 211 00:12:56,250 --> 00:12:58,920 ‎Nếu cậu ấy uống rượu, ‎cậu ấy có thể bị co giật. 212 00:12:59,000 --> 00:13:00,960 ‎Nếu uống aspirin, ‎cậu ấy có thể bị co giật. 213 00:13:01,041 --> 00:13:03,001 ‎Nói thẳng ra, nếu người này thở quá mạnh, 214 00:13:03,083 --> 00:13:04,043 ‎có thể bị co giật. 215 00:13:04,125 --> 00:13:06,535 ‎- Cơ thể của cậu ấy… ‎- Không hoạt động. 216 00:13:07,250 --> 00:13:08,080 ‎Vậy mà… 217 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 ‎cậu ấy vẫn sống khỏe. 218 00:13:16,375 --> 00:13:20,285 ‎- Giờ là bộ vét mặc ở đám tang của cậu. ‎- À, phải. 219 00:13:21,666 --> 00:13:23,536 ‎Thôi nào. 220 00:13:28,625 --> 00:13:29,785 ‎Tuyệt. 221 00:13:32,041 --> 00:13:33,751 ‎Nhìn đôi tất kìa. 222 00:13:34,416 --> 00:13:36,456 ‎- Cởi hết luôn. ‎- Tuyệt. 223 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 ‎Thôi. 224 00:13:54,750 --> 00:13:56,710 ‎Lẽ ra hôm nay ‎tôi sẽ ra đi trong bộ đồ này. 225 00:13:59,708 --> 00:14:01,538 ‎Đó là bộ đồ mà bố mẹ tôi đã chọn. 226 00:14:02,875 --> 00:14:04,825 ‎Nghe nói bộ này là đồ tốt, nhưng… 227 00:14:06,250 --> 00:14:08,130 ‎Tôi biết mà, không phải là tôi. 228 00:14:09,583 --> 00:14:10,753 ‎Spencer. 229 00:14:15,458 --> 00:14:16,418 ‎CHƠI HAY CHẾT 230 00:14:16,500 --> 00:14:21,460 ‎Phải rồi, đây là cái áo ‎tôi muốn mặc xuống mồ. 231 00:14:23,208 --> 00:14:24,038 ‎Vậy… 232 00:14:30,208 --> 00:14:31,328 ‎Hẹn gặp lại. 233 00:14:56,625 --> 00:14:57,995 ‎Cảm ơn vì là Amesh. 234 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 ‎Hoan hô. 235 00:15:00,708 --> 00:15:02,248 ‎Mừng cậu có ở đây, anh bạn. 236 00:15:05,916 --> 00:15:07,496 ‎Xong rồi. 237 00:15:08,791 --> 00:15:09,881 ‎Ta mở tiệc nhé? 238 00:15:12,791 --> 00:15:16,001 ‎Chúng là bánh brownie… đặc biệt. 239 00:15:16,541 --> 00:15:19,631 ‎Phê thuốc có trong danh sách ý tưởng. 240 00:15:20,625 --> 00:15:21,915 ‎Ta phải thực hiện được điều đó. 241 00:15:25,416 --> 00:15:26,246 ‎Của cậu đây. 242 00:15:27,958 --> 00:15:30,208 ‎- Cái gì đây? ‎- Mở ra đi, đồ ngốc. 243 00:15:36,625 --> 00:15:37,495 ‎Cái quái gì vậy? 244 00:15:39,958 --> 00:15:42,328 ‎Sao cậu có được? ‎Mấy tháng nữa mới ra mắt mà. 245 00:15:42,416 --> 00:15:46,076 ‎Bố tôi đang làm việc ở Nhật ‎và quen biết rất nhiều người ở Sony. 246 00:15:46,166 --> 00:15:49,536 ‎Cảm ơn cậu. 247 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 248 00:15:52,041 --> 00:15:53,961 ‎Các cậu nghĩ Stanton hút cần sa không? 249 00:15:54,041 --> 00:15:55,041 ‎- Có chứ. ‎- Có. 250 00:15:55,125 --> 00:15:58,625 ‎- Cậu thật sự nghĩ vậy sao? ‎- Cô ấy đã mua nơi này. 251 00:15:59,625 --> 00:16:02,415 ‎Nên, phải, người ta phải có lối thoát chứ. 252 00:16:03,125 --> 00:16:06,665 ‎Tôi thấy cô ấy không ưa uống rượu, ‎nhưng hút cần sa thì có lý. 253 00:16:06,750 --> 00:16:08,710 ‎Có lẽ cô ấy cực kỳ xấu xa, 254 00:16:09,708 --> 00:16:13,078 ‎và thật ra cô ấy chỉ mở nơi này ‎để nhìn người khác khổ sở, 255 00:16:13,166 --> 00:16:17,246 ‎hoặc có thể để hút cạn sinh lực chúng ta ‎và đưa linh hồn vào búp bê. 256 00:16:17,333 --> 00:16:19,043 ‎Đêm muộn cô ấy nói chuyện với búp bê, 257 00:16:19,125 --> 00:16:20,415 ‎bắt chúng làm trò, 258 00:16:20,500 --> 00:16:23,420 ‎và các con búp bê phải trốn thoát, ‎nhưng chúng quá lùn 259 00:16:23,500 --> 00:16:24,670 ‎để với tới tay nắm cửa. 260 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 ‎- Và giờ tôi đang nghĩ về nó. ‎- Ý hay đấy. 261 00:16:35,041 --> 00:16:36,961 ‎Ta có biết mấy cái xác này đi đâu không? 262 00:16:37,458 --> 00:16:40,538 ‎Giống Hansel và Gretel, ‎cũng giống Sweeney Todd thì sao? 263 00:16:40,625 --> 00:16:43,455 ‎Và cô ấy đưa lũ bệnh tật chúng ta tới đây 264 00:16:43,541 --> 00:16:45,541 ‎để nướng chúng ta thành bánh. 265 00:16:45,625 --> 00:16:47,955 ‎Sandra phê thuốc rồi, mọi người. 266 00:16:48,541 --> 00:16:50,881 ‎Kiểu như, phê tới mê sảng. 267 00:16:51,875 --> 00:16:55,165 ‎Chúa ơi. Tôi sẽ kể một câu chuyện ‎có tên là "Phê Bánh Tới Chết". 268 00:16:55,250 --> 00:17:00,250 ‎Kể về cô phục vụ căng tin trường cấp ba ‎đang phục vụ một sự kiện cổ vũ 269 00:17:00,333 --> 00:17:01,963 ‎và trả thù vì bê bối khi bán bánh, 270 00:17:02,041 --> 00:17:04,711 ‎và trời đất, ‎câu chuyện đang tự viết luôn đây. 271 00:17:08,500 --> 00:17:10,380 ‎Tôi mừng vì cậu đã chui ra khỏi hang. 272 00:17:12,083 --> 00:17:14,583 ‎Giữ khoảng cách. Chắc người tôi hôi lắm. 273 00:17:15,166 --> 00:17:16,956 ‎Ồ, cậu không hôi. 274 00:17:22,458 --> 00:17:25,078 ‎Được. Cậu hôi quá, ‎nhưng tôi còn từng bốc mùi hơn thế. 275 00:17:25,708 --> 00:17:27,748 ‎Và tôi từng bốc mùi hơn thế. 276 00:17:29,833 --> 00:17:31,003 ‎Tôi không trách cậu. 277 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 ‎Cậu ở trong phòng ít lâu rồi. 278 00:17:35,333 --> 00:17:37,713 ‎Bác sĩ Stanton bảo tôi là… 279 00:17:38,416 --> 00:17:40,206 ‎tôi bị hội chứng trầm cảm. 280 00:17:41,833 --> 00:17:42,963 ‎Tôi không hiểu tại sao. 281 00:17:46,791 --> 00:17:49,331 ‎Mẹ tôi nghĩ tôi làm thế để được chú ý. 282 00:17:51,416 --> 00:17:52,246 ‎Hoặc… 283 00:17:53,708 --> 00:17:55,168 ‎tôi cư xử như vậy vì bố tôi. 284 00:17:57,958 --> 00:18:01,418 ‎Tôi đã không biết… cho đến khi đến đây 285 00:18:02,291 --> 00:18:03,631 ‎và biết tên thật của bệnh đó. 286 00:18:05,083 --> 00:18:08,633 ‎Bác sĩ Stanton bảo tôi, ‎có lẽ đó là lý do thỉnh thoảng 287 00:18:09,958 --> 00:18:11,538 ‎tôi không cảm nhận được vài thứ, 288 00:18:12,541 --> 00:18:14,961 ‎hoặc phần lớn thời gian đều thế. 289 00:18:19,791 --> 00:18:24,331 ‎Tôi nghĩ, với chuyện xảy ra với Anya… 290 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 ‎lại làm tôi buồn. 291 00:18:31,500 --> 00:18:34,830 ‎Tôi vô cùng sợ mình sẽ chết ‎trước khi được gặp lại bố mẹ. 292 00:18:37,125 --> 00:18:38,745 ‎Tôi sợ chết khiếp cả tuần. 293 00:18:40,416 --> 00:18:41,456 ‎Thật ra là cả tháng. 294 00:18:43,250 --> 00:18:46,540 ‎Sợ hôm nay. ‎Kiểu lỡ tôi không vượt qua thì sao. 295 00:18:49,208 --> 00:18:51,788 ‎Và cậu chưa chết. 296 00:18:54,250 --> 00:18:55,380 ‎Đó là điều tốt. 297 00:18:58,416 --> 00:18:59,376 ‎Cậu định làm gì? 298 00:19:01,708 --> 00:19:04,078 ‎Thực ra tôi chỉ có hai thứ, 299 00:19:04,916 --> 00:19:05,956 ‎tôi thật sự… 300 00:19:07,625 --> 00:19:08,745 ‎thật sự rất muốn. 301 00:19:09,791 --> 00:19:11,001 ‎Là có được cô gái… 302 00:19:11,875 --> 00:19:12,705 ‎và… 303 00:19:14,125 --> 00:19:15,245 ‎cứu thế giới. 304 00:19:18,333 --> 00:19:19,673 ‎Thế thôi à? 305 00:19:19,750 --> 00:19:21,960 ‎Thế thôi. Ừ. 306 00:19:23,333 --> 00:19:25,133 ‎Và không biết tôi có làm được không. 307 00:19:27,541 --> 00:19:28,671 ‎Không biết có thể không. 308 00:19:29,666 --> 00:19:32,626 ‎Tôi không biết tại sao tôi phải làm thế. 309 00:19:59,541 --> 00:20:02,291 ‎Được rồi. Đến lúc biến đi rồi, ‎bánh brownie độc ác. 310 00:23:05,250 --> 00:23:06,080 ‎Xin chào? 311 00:23:07,791 --> 00:23:09,291 ‎- Chết tiệt. ‎- Chúa ơi. 312 00:23:09,375 --> 00:23:10,245 ‎Chết tiệt. 313 00:23:14,500 --> 00:23:17,670 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Cậu vừa vào đây à? 314 00:23:19,583 --> 00:23:21,213 ‎Ừ. 315 00:23:22,666 --> 00:23:23,706 ‎Tại sao? 316 00:23:27,083 --> 00:23:28,753 ‎Vì giờ là nửa đêm rồi. 317 00:23:31,375 --> 00:23:32,535 ‎Lửa đã nhóm xong rồi. 318 00:23:38,666 --> 00:23:40,036 ‎Các cậu nghe tiếng nhạc chứ? 319 00:23:41,333 --> 00:23:44,173 ‎- Nhạc gì? ‎- Thật ra tôi không biết. 320 00:23:45,750 --> 00:23:50,040 ‎Hẳn cậu đã tìm thấy ‎bánh brownie rất đặc biệt. 321 00:23:51,000 --> 00:23:51,830 ‎Cậu đã thấy gì? 322 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 ‎Có một người phụ nữ… 323 00:23:55,583 --> 00:23:56,963 ‎đứng cạnh Anya. 324 00:23:57,041 --> 00:23:58,501 ‎Ôi, chết tiệt. 325 00:23:58,583 --> 00:23:59,753 ‎Cậu vẫn phê thuốc. 326 00:24:00,333 --> 00:24:01,463 ‎Tôi vẫn đang phê. 327 00:24:02,833 --> 00:24:04,883 ‎Đúng vậy. Sandra sắp ngủ rồi. 328 00:24:05,833 --> 00:24:06,923 ‎Tôi không biết nữa. 329 00:24:07,875 --> 00:24:11,915 ‎Tôi đã không muốn nói ra ‎chỉ vì, tôi không biết nữa, 330 00:24:12,000 --> 00:24:13,830 ‎tôi nghĩ có lẽ là do tôi tưởng tượng ra. 331 00:24:13,916 --> 00:24:15,826 ‎Nhưng vài đêm trước, 332 00:24:16,916 --> 00:24:19,746 ‎tôi nghe thấy ai đó ‎gọi tên tôi qua loa điện tử 333 00:24:19,833 --> 00:24:21,003 ‎ở khu phục hồi. 334 00:24:22,666 --> 00:24:24,076 ‎Tôi bảo Mark mở cửa. 335 00:24:25,833 --> 00:24:28,293 ‎- Là cái gì thế? ‎- Âm thanh nghe thế nào? 336 00:24:28,375 --> 00:24:30,915 ‎- Nhận ra giọng đó chứ? ‎- Tôi còn chả biết có thật không, 337 00:24:32,250 --> 00:24:36,750 ‎và tôi không muốn nhắc lại ‎rồi tỏ ra kỳ cục chẳng vì cái gì cả. 338 00:24:36,833 --> 00:24:38,043 ‎Có lẽ đó là dấu hiệu. 339 00:24:39,208 --> 00:24:40,918 ‎Nói với cậu rằng cậu vẫn ổn. 340 00:24:42,458 --> 00:24:44,828 ‎Rằng có thiên đường, có một nơi để đi. 341 00:24:46,458 --> 00:24:48,128 ‎Các cậu biết Anya sẽ nói gì nhỉ? 342 00:24:49,625 --> 00:24:53,745 ‎Cậu ấy sẽ nói, nếu đó là ma hay dấu hiệu, 343 00:24:54,583 --> 00:24:56,003 ‎nếu họ đã có thể nói "Spence" 344 00:24:57,458 --> 00:24:58,878 ‎thì cũng có thể nói cái khác. 345 00:24:59,916 --> 00:25:01,246 ‎Tôi không nghĩ cậu ấy sẽ đến. 346 00:25:03,208 --> 00:25:04,038 ‎Thật sao? 347 00:25:05,041 --> 00:25:06,751 ‎Lúc tôi đi cậu ấy đã ngủ rồi. 348 00:25:06,833 --> 00:25:07,793 ‎Tối nay vẫn làm à? 349 00:25:07,875 --> 00:25:10,285 ‎Ý tôi là, nếu ta vẫn phê và vẫn hoảng sợ, 350 00:25:10,375 --> 00:25:12,575 ‎- thì tôi hoàn toàn hiểu… ‎- Ồ, ta đang làm mà. 351 00:25:12,666 --> 00:25:15,996 ‎Cậu đã lên kế hoạch hôm nay, ‎và sẽ kết thúc bằng truyện của cậu. 352 00:25:16,083 --> 00:25:18,043 ‎Nếu cậu không muốn nghe ‎"Phê Bánh Tới Chết", 353 00:25:18,125 --> 00:25:20,165 ‎câu chuyện tôi đang mê mẩn, 354 00:25:20,250 --> 00:25:21,880 ‎thì cậu nên bước lên. 355 00:25:22,458 --> 00:25:24,748 ‎Một chút thay đổi ‎trong màn nâng ly tối nay. 356 00:25:27,666 --> 00:25:29,036 ‎Tôi muốn nâng ly chúc mừng… 357 00:25:31,375 --> 00:25:32,745 ‎chúc mừng ngày hôm nay. 358 00:25:34,458 --> 00:25:36,498 ‎Nghĩ về ngày ta đều từng trải qua, 359 00:25:37,833 --> 00:25:39,963 ‎ngày có người nói với ta rằng ta sẽ chết. 360 00:25:41,500 --> 00:25:47,000 ‎Tôi muốn nâng ly ‎gửi những ngày trước và những ngày sau. 361 00:25:48,708 --> 00:25:51,878 ‎Gửi những ngày trước và những ngày sau. 362 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 ‎Gửi những ngày bây giờ và những ngày xa. 363 00:25:55,958 --> 00:25:57,498 ‎- Gửi những ngày bây giờ… ‎- Gửi những ngày bây giờ… 364 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 ‎- …và những ngày xa. ‎- …và những ngày xa. 365 00:25:59,666 --> 00:26:01,876 ‎Hữu hình hoặc vô hình, ‎ở đây, nhưng không nghe thấy. 366 00:26:02,583 --> 00:26:05,963 ‎Hữu hình hoặc vô hình. ‎Ở đây, nhưng không nghe thấy. 367 00:26:06,708 --> 00:26:07,958 ‎Gửi đến tất cả ngày đó. 368 00:26:09,791 --> 00:26:10,671 ‎Tất cả. 369 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 ‎Câu chuyện của tôi là "Gặp Sau Nhé". 370 00:26:24,541 --> 00:26:28,461 ‎Và nó không có ‎những thứ gây ra kinh hoàng vào ban đêm. 371 00:26:29,416 --> 00:26:32,576 ‎Nhưng nó có nhiều thứ, thật ra là vài thứ, 372 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 ‎làm tôi sợ. 373 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 ‎Luke thích trò chơi điện tử. Cũng là một lập trình viên giỏi. 374 00:26:43,708 --> 00:26:46,378 ‎Cậu thiết kế các trò chơi chiến thuật ở tầng hầm của mình. 375 00:26:46,458 --> 00:26:50,248 ‎Nhưng gần đây điều duy nhất cậu ấy nghĩ đến là cô gái ở quầy. 376 00:26:50,333 --> 00:26:52,383 ‎Cậu đến đây mỗi chiều suốt hai tuần qua, 377 00:26:52,458 --> 00:26:54,498 ‎cố lấy hết can đảm nói chuyện với cô ấy. 378 00:26:56,625 --> 00:26:58,495 ‎Hôm nay là ngày cậu sẽ nói chuyện với cô ấy. 379 00:27:00,291 --> 00:27:03,881 ‎Cũng là ngày cậu sẽ giết cả thế giới. 380 00:27:10,375 --> 00:27:12,285 ‎Tôi cứ nghĩ mãi khi nào anh sẽ bóp cò. 381 00:27:12,916 --> 00:27:16,326 ‎- Cô chơi trò này rồi à? ‎- Không, tôi thích kiểu chiến lược. 382 00:27:16,416 --> 00:27:20,956 ‎- Tôi cũng thích cái đó. ‎- Vậy sao anh lại mua Thanh gươm? 383 00:27:23,666 --> 00:27:25,536 ‎THANH GƯƠM GENESIS 384 00:27:26,166 --> 00:27:27,076 ‎Cô biết… 385 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 ‎- tôi thiết kế trò chơi chứ? ‎- Vậy à? 386 00:27:30,916 --> 00:27:32,576 ‎Thật ra là các trò chơi chiến thuật. 387 00:27:32,666 --> 00:27:35,076 ‎Tôi đang phát triển một tựa game, ‎là Tinh Thể Ánh Sao. 388 00:27:35,833 --> 00:27:38,213 ‎Thật ra tôi muốn hỏi cô 389 00:27:38,291 --> 00:27:41,381 ‎liệu cô có muốn xem phim cùng tôi không? 390 00:27:42,458 --> 00:27:45,328 ‎Thật ra giờ tôi đang hẹn hò với một người. 391 00:27:46,291 --> 00:27:49,381 ‎Chúng tôi vừa xác định tuần trước, ‎nhưng rất cảm ơn anh. 392 00:27:50,458 --> 00:27:52,918 ‎Tôi là Becky. Rất vui được gặp anh. 393 00:27:54,750 --> 00:27:57,040 ‎Rất vui được gặp cô. Tôi là Luke. 394 00:27:57,125 --> 00:27:59,705 ‎Để tôi cất trò Thanh gươm lại thôi. 395 00:27:59,791 --> 00:28:00,921 ‎Tôi không muốn mua nó. 396 00:28:03,208 --> 00:28:04,828 ‎Tinh Thể Ánh Sao. 397 00:28:07,583 --> 00:28:10,633 ‎Xin lỗi. Tôi không nghe lén. ‎Tôi chỉ vô tình nghe thấy… 398 00:28:11,250 --> 00:28:12,710 ‎Cậu nói cậu thiết kế trò chơi. 399 00:28:13,500 --> 00:28:15,920 ‎- Đúng vậy… ‎- Tôi không muốn làm cậu sợ. 400 00:28:16,000 --> 00:28:18,420 ‎Là người lạ không nguy hiểm. ‎Tôi là Vincent từ V-com. 401 00:28:19,958 --> 00:28:21,288 ‎Xin lỗi. Không có ý xâm phạm. 402 00:28:21,375 --> 00:28:22,785 ‎Hiếm thấy học sinh trung học 403 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 ‎biết viết mã cho trò chơi chiến thuật. 404 00:28:25,625 --> 00:28:26,535 ‎Kể tôi nghe thêm đi. 405 00:28:26,625 --> 00:28:28,995 ‎Vincent Beggs là một huyền thoại. 406 00:28:29,083 --> 00:28:31,793 ‎Không ai biết anh ấy trông thế nào. Chưa có ai gặp anh ấy. 407 00:28:31,875 --> 00:28:36,955 ‎Một lập trình viên, nhà thiết kế, nổi bật, bí ẩn, thiên tài, ngôi sao, ẩn dật. 408 00:28:37,041 --> 00:28:40,001 ‎Nên khi Vince đề nghị xem qua trò chơi mới nhất của mình, 409 00:28:40,083 --> 00:28:41,753 ‎Luke đã không hề do dự. 410 00:28:41,833 --> 00:28:43,253 ‎Chết tiệt. 411 00:28:44,250 --> 00:28:45,290 ‎Anh sống ở đây à? 412 00:28:45,375 --> 00:28:47,035 ‎Đây à? Không. 413 00:28:47,125 --> 00:28:49,165 ‎Nhà này thuê để hoàn thiện trò chơi. 414 00:28:50,791 --> 00:28:53,001 ‎Xem này. 415 00:28:53,083 --> 00:28:54,713 ‎QUYẾT ĐỊNH 416 00:28:54,791 --> 00:28:56,331 ‎Chết tiệt. 417 00:28:56,416 --> 00:28:58,206 ‎Đâu chỉ là đời mới, ‎là thiên niên kỷ mới luôn. 418 00:28:58,291 --> 00:28:59,831 ‎Nhưng mấy thứ đồ họa này là sao? 419 00:28:59,916 --> 00:29:02,996 ‎- Động cơ là gì? ‎- Chiến thuật tương lai gần. 420 00:29:05,625 --> 00:29:09,995 ‎Cái này cơ bản là trò Risk nhưng đỉnh hơn. 421 00:29:11,333 --> 00:29:13,213 ‎Kho vũ khí hạt nhân ‎được phóng vào quỹ đạo. 422 00:29:13,291 --> 00:29:18,421 ‎Mỹ, Nga, Trung Quốc, Ấn Độ, ‎tất cả đều có kho vũ khí quỹ đạo. 423 00:29:18,500 --> 00:29:22,290 ‎Có thể bắt đầu Thế chiến thứ Ba ‎hoặc kết thúc Thế chiến thứ Ba. 424 00:29:22,958 --> 00:29:24,328 ‎Hoặc có thể hủy diệt thế giới. 425 00:29:25,041 --> 00:29:25,921 ‎QUYẾT ĐỊNH 426 00:29:26,500 --> 00:29:27,790 ‎KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG VŨ KHÍ ‎BAO NHIÊU? 427 00:29:27,875 --> 00:29:31,375 ‎Lựa chọn đầu tiên trong 10.000 lựa chọn. ‎Và cái này, cái này là dễ nhất. 428 00:29:32,291 --> 00:29:34,421 ‎Cậu khởi động bao nhiêu trạm vũ khí? 429 00:29:34,500 --> 00:29:37,170 ‎Chín trạm một lúc hoặc ít hơn? 430 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 ‎Chơi an toàn, một lần một cái. 431 00:29:40,291 --> 00:29:41,831 ‎Giả sử chúng không bị bắn hạ. 432 00:29:42,750 --> 00:29:45,540 ‎KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG VŨ KHÍ ‎BAO NHIÊU? 433 00:29:46,125 --> 00:29:46,995 ‎Chúc may mắn. 434 00:29:57,416 --> 00:29:58,496 ‎KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG VŨ KHÍ ‎BAO NHIÊU? 435 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 ‎NHẬP 436 00:30:04,458 --> 00:30:06,578 ‎ĐÀM PHÁN RÚT LUI? 437 00:30:08,291 --> 00:30:10,501 ‎ĐÀM PHÁN RÚT LUI? ‎KHÔNG 438 00:30:10,583 --> 00:30:11,543 ‎NHẬP 439 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 ‎TÌNH TRẠNG SẴN SÀNG PHÒNG THỦ 2 ‎CHIẾN TRANH SẮP XẢY RA 440 00:30:15,625 --> 00:30:17,455 ‎PHÁT HIỆN PHÓNG 441 00:30:17,541 --> 00:30:19,711 ‎Trận đầu tiên kéo dài chưa đến mười phút. 442 00:30:19,791 --> 00:30:21,751 ‎Phức tạp là nói giảm nói tránh đấy. 443 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 ‎Các quốc gia chủ quyền mô phỏng hoàn hảo với thời gian phản ứng, 444 00:30:25,166 --> 00:30:27,706 ‎biến số, lợi thế kỹ thuật, và sự cố kỹ thuật nhỏ, 445 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 ‎một loạt vũ khí chưa từng có trong trò chơi, 446 00:30:30,375 --> 00:30:34,535 ‎và một hệ sinh thái toàn cầu phức hợp làm cậu choáng ngợp với mọi diễn biến. 447 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 ‎Đến nửa đêm, cậu đã thấy cả trăm vụ thảm sát hạt nhân, 448 00:30:38,583 --> 00:30:43,463 ‎thiêu rụi hành tinh, và xóa sổ loài người hết lần này đến lần khác. 449 00:30:43,541 --> 00:30:46,001 ‎Tóm lại, trò chơi này là bất khả thi. 450 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 ‎Trò chơi này bất khả thi. 451 00:30:47,416 --> 00:30:50,576 ‎Nó gần như không phải trò chơi. ‎Đây là… một mô phỏng đích thực. 452 00:30:50,666 --> 00:30:56,496 ‎Phải tính đến thời tiết, bụi phóng xạ. ‎Việc đó chẳng vui chút nào. 453 00:30:57,083 --> 00:30:59,173 ‎Nó… quá là thật. 454 00:30:59,250 --> 00:31:02,210 ‎Ý là nó sẽ là công cụ huấn luyện hữu ích ‎cho quân đội hay gì đó, nhưng… 455 00:31:02,291 --> 00:31:05,381 ‎Cả cho nhà đạo đức học. ‎Đạo đức trong thời đại hạt nhân. 456 00:31:05,958 --> 00:31:08,918 ‎Mọi sức mạnh của con người ‎gặp mọi điểm yếu của con người. 457 00:31:10,583 --> 00:31:12,003 ‎Chiếu tướng Trái Đất. 458 00:31:13,333 --> 00:31:14,503 ‎Là tác phẩm của anh. 459 00:31:15,958 --> 00:31:18,328 ‎Xin lỗi, em đến muộn. ‎Em quên mất thời gian. 460 00:31:18,416 --> 00:31:20,206 ‎Đóng một nhà hàng, đi nhà hàng khác… 461 00:31:22,791 --> 00:31:23,881 ‎Chào đằng đó. 462 00:31:25,041 --> 00:31:26,081 ‎Đây là Luke. 463 00:31:27,625 --> 00:31:29,665 ‎- Là lập trình viên. ‎- Vâng. 464 00:31:33,041 --> 00:31:34,171 ‎Chào Luke. 465 00:31:35,416 --> 00:31:38,786 ‎Rất vui được gặp em. Chị là Kara. 466 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 ‎Luke đang thử Quyết Định. 467 00:31:44,583 --> 00:31:46,963 ‎Phải, và em chơi không giỏi lắm. 468 00:31:47,041 --> 00:31:49,461 ‎À, trò đó khó đấy. 469 00:31:50,625 --> 00:31:52,495 ‎Cái đó gần như là bất khả thi. 470 00:31:55,750 --> 00:31:57,330 ‎Vince là thiên tài nhỉ? 471 00:31:59,125 --> 00:32:02,745 ‎Các chàng trai có thể muốn nghỉ ngơi ‎vì em vừa xuống bãi biển 472 00:32:02,833 --> 00:32:05,253 ‎và những vì sao đêm nay, và mặt trăng… 473 00:32:05,333 --> 00:32:07,133 ‎Anh nói ta sẽ sớm nhìn thấy, Vince nhỉ? 474 00:32:07,208 --> 00:32:08,248 ‎Đúng vậy. 475 00:32:09,916 --> 00:32:10,996 ‎Thấy gì vậy? 476 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 ‎Đó là bạn gái anh à? 477 00:32:14,958 --> 00:32:16,878 ‎Quên trò chơi đi. Đời anh đã thành công. 478 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 ‎Trò chơi kết thúc. Điểm cao. 479 00:32:19,750 --> 00:32:21,580 ‎Em phải xem cái này, Luke. 480 00:32:21,666 --> 00:32:23,036 ‎Khi nào? Gần đến mức nào? 481 00:32:23,125 --> 00:32:24,535 ‎Khoảng 50 giây. 482 00:32:24,625 --> 00:32:27,665 ‎Anh ấy nói như thể ‎biết điều đó là bình thường. 483 00:32:27,750 --> 00:32:29,790 ‎Trong khoảng 50 giây nữa, 484 00:32:29,875 --> 00:32:33,375 ‎em sẽ được thấy Trạm Vũ trụ Quốc tế. 485 00:32:37,333 --> 00:32:40,333 ‎Anh ấy biết khi nào một hành tinh ‎sắp xuất hiện ở đường chân trời. 486 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 ‎Anh ấy rất giỏi về các tọa độ thiên văn. 487 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 ‎Vâng, nhìn trò chơi đó là biết. 488 00:32:46,041 --> 00:32:47,921 ‎Ý là khiến ta nghĩ đến hiệu ứng nhà kính, 489 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 ‎thứ xảy ra nhiều đến mức ‎không theo dõi nổi. 490 00:32:50,333 --> 00:32:53,833 ‎Không ai thắng nổi trò đó đâu. ‎Chỉ là… em không biết nữa. 491 00:32:53,916 --> 00:32:56,166 ‎- Có quá nhiều thứ trong đó. ‎- À thì… 492 00:32:57,500 --> 00:32:59,420 ‎Nếu em giúp anh giải mã nó, Luke, 493 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 ‎anh sẽ chia tiền tạm ứng cho em. 494 00:33:03,541 --> 00:33:04,501 ‎Gì cơ? 495 00:33:04,583 --> 00:33:07,423 ‎Ừ, em khỏi cần lo về tiền. 496 00:33:08,375 --> 00:33:09,415 ‎Em thấy sao? 497 00:33:12,500 --> 00:33:13,540 ‎Cô ấy đây rồi. 498 00:33:23,250 --> 00:33:24,540 ‎Chết tiệt. 499 00:33:42,541 --> 00:33:43,501 ‎Luke. 500 00:33:52,875 --> 00:33:55,075 ‎Xin lỗi. Điều đó… thật kỳ lạ. 501 00:33:56,916 --> 00:33:58,536 ‎Em nghĩ giờ em ổn rồi. Vâng. 502 00:34:00,333 --> 00:34:01,173 ‎Em không sao. 503 00:34:06,166 --> 00:34:07,416 ‎Việc này không có gì lạ cả. 504 00:34:07,500 --> 00:34:09,460 ‎Họ đưa gì tôi cũng uống, 505 00:34:09,541 --> 00:34:12,081 ‎nhất là sau khi ‎tôi bất tỉnh không vì lý do gì. 506 00:34:12,166 --> 00:34:13,126 ‎Có một lý do. 507 00:34:14,458 --> 00:34:15,628 ‎Luke bị bệnh tim. 508 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 ‎Anh ấy biết từ khi còn nhỏ. 509 00:34:19,083 --> 00:34:20,963 ‎Đôi khi bị hụt hơi khi leo cầu thang. 510 00:34:21,041 --> 00:34:22,041 ‎Nói không với thể thao. 511 00:34:22,125 --> 00:34:25,285 ‎Đó là một trong những lý do ‎anh ấy tìm đến trò chơi điện tử. 512 00:34:26,000 --> 00:34:29,960 ‎Vì tim anh ấy phải làm việc ‎chăm chỉ hơn người khác một chút. 513 00:34:31,000 --> 00:34:33,210 ‎Bác sĩ nói có thể ‎nó sẽ không chạy được lâu. 514 00:34:34,458 --> 00:34:38,458 ‎Thực ra có thể… ‎chấm dứt với chúng bất cứ lúc nào. 515 00:34:39,750 --> 00:34:42,670 ‎Trong khi đó, mối quan hệ mới của Becky ngày càng sâu sắc. 516 00:34:42,750 --> 00:34:44,330 ‎Bạn trai mới của cô ấy là Rey. 517 00:34:44,416 --> 00:34:48,496 ‎Là con trai một chính trị gia lớn. Giàu có, có quan hệ, và siêu cấp đẹp trai. 518 00:34:48,583 --> 00:34:51,133 ‎Anh chàng đó có tương lai xán lạn. 519 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 ‎Là kiểu trẻ con có thể trở thành bất cứ ai khi lớn lên. 520 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 ‎Bạn biết đấy, Nhà Trắng của Phố Wall, 521 00:34:56,166 --> 00:34:58,666 ‎là kiểu con trai luôn thu hút sự chú ý của con gái 522 00:34:58,750 --> 00:35:00,290 ‎và sắp thu hút thêm người nữa. 523 00:35:00,375 --> 00:35:02,785 ‎Đúng là tệ nhất quả đất. 524 00:35:03,791 --> 00:35:06,211 ‎Và điều đó xảy ra với ‎một cỗ máy tuyệt đẹp. 525 00:35:08,125 --> 00:35:11,495 ‎Tôi có kích nâng xe đấy, cưng. ‎Cần tôi giúp thay lốp không? 526 00:35:12,708 --> 00:35:15,288 ‎Trong khi đó, Luke đến nhà Vincent mỗi ngày sau giờ học, 527 00:35:15,375 --> 00:35:16,495 ‎cố phá đảo trò chơi. 528 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 ‎PHÁ HỦY Ở MỨC DIỆT CHỦNG 529 00:35:18,333 --> 00:35:19,543 ‎Việc đó không ổn lắm. 530 00:35:20,750 --> 00:35:23,210 ‎Rồi. Không biết anh đang giở trò gì, ‎nhưng em đã làm được. 531 00:35:23,291 --> 00:35:25,751 ‎Em đã kích hoạt sơ tán ‎trước khi bom rơi xuống D.C, 532 00:35:25,833 --> 00:35:28,133 ‎và em vẫn còn sống, nên… 533 00:35:29,708 --> 00:35:31,878 ‎Giờ em chỉ bị kẹt ở trạm vũ trụ. 534 00:35:32,500 --> 00:35:33,710 ‎Phải, và giờ thì sao? 535 00:35:33,791 --> 00:35:36,291 ‎Ý là có trò chơi nào khác ‎phải bắt đầu ở đây không? 536 00:35:36,375 --> 00:35:37,995 ‎Còn lại mỗi em, không ai ở đây. 537 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 ‎Em phải ngồi đây 538 00:35:40,166 --> 00:35:42,036 ‎và thở đến chết trong vài tháng ư? 539 00:35:43,458 --> 00:35:45,288 ‎Gì đây? Em có thể làm gì? 540 00:35:45,375 --> 00:35:46,745 ‎Sao trò chơi chưa kết thúc? 541 00:35:46,833 --> 00:35:47,793 ‎Chính xác. 542 00:35:49,000 --> 00:35:49,830 ‎Giờ thì sao? 543 00:35:53,125 --> 00:35:58,035 ‎PHÁ HỦY Ở MỨC DIỆT CHỦNG 544 00:36:01,416 --> 00:36:02,456 ‎Thế thôi à? 545 00:36:03,041 --> 00:36:05,381 ‎- Đúng rồi. ‎- Được rồi, anh phải thay đổi điều đó. 546 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 ‎Em không biết ngoại lực nào sẽ can thiệp, 547 00:36:09,458 --> 00:36:10,378 ‎nhưng chán chết đi. 548 00:36:11,458 --> 00:36:14,168 ‎Làm ơn đừng nói là người ngoài hành tinh. 549 00:36:19,000 --> 00:36:22,210 ‎Rồi một ngày, Becky suy sụp khi tính tiền cho cậu. 550 00:36:22,291 --> 00:36:24,581 ‎Này. Mọi chuyện ổn chứ? 551 00:36:24,666 --> 00:36:26,536 ‎Cô ấy khóc hết nước mắt ở cửa hàng. 552 00:36:28,125 --> 00:36:29,535 ‎Và Luke cố gắng giúp đỡ. 553 00:36:29,625 --> 00:36:31,165 ‎Trên quần áo có vết son môi. 554 00:36:31,250 --> 00:36:34,710 ‎Cô ấy nói với anh ấy Ray ngoại tình với phụ nữ lớn tuổi hơn. 555 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 ‎Và dù Ray phủ nhận, Becky biết đó là sự thật. 556 00:36:40,333 --> 00:36:42,083 ‎Và trái tim cô ấy tan vỡ. 557 00:36:44,166 --> 00:36:45,246 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 558 00:36:47,125 --> 00:36:48,245 ‎- Gặp sau nhé. ‎- Được. 559 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 ‎- Tôi biết cậu đang làm gì. ‎- Cái gì? 560 00:37:03,583 --> 00:37:04,923 ‎Này, lùi lại. 561 00:37:05,541 --> 00:37:06,831 ‎Chị gài bẫy tôi. 562 00:37:06,916 --> 00:37:09,496 ‎Anh ấy nói với tôi việc chị làm, ‎không thành công đâu. 563 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 ‎Cưng à, cậu đang phát điên. 564 00:37:10,916 --> 00:37:13,166 ‎Được chứ? Ta bị bắt gặp vì chuyện là vậy. 565 00:37:13,250 --> 00:37:14,960 ‎Chị biết tôi chưa từng chạm vào chị. 566 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 ‎Chị gài bẫy tôi. 567 00:37:17,791 --> 00:37:20,381 ‎Anh ấy kể hết với tôi rồi. ‎Anh ấy đã nói với tôi. 568 00:37:21,500 --> 00:37:22,630 ‎Tránh xa tôi ra. 569 00:37:23,875 --> 00:37:25,535 ‎Khoan, cậu đang nói về ai? 570 00:37:28,083 --> 00:37:30,503 ‎Frederick. Anh ấy nói với tôi. 571 00:37:36,041 --> 00:37:36,921 ‎Ta phải đi thôi. 572 00:37:37,000 --> 00:37:38,710 ‎- Cái gì? ‎- Ngay bây giờ! 573 00:37:40,666 --> 00:37:41,626 ‎Vincent. 574 00:37:42,500 --> 00:37:43,380 ‎Vincent à? 575 00:37:45,708 --> 00:37:48,628 ‎Ôi, không. 576 00:37:52,208 --> 00:37:53,378 ‎Ngửi thấy không? 577 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 ‎Hợp chất ‎formaldehyde‎. 578 00:37:57,208 --> 00:37:58,828 ‎Đây chỉ là một thông điệp. 579 00:37:58,916 --> 00:38:01,456 ‎- Vincent đâu? ‎- Chị nghĩ hắn tóm được anh ấy rồi. 580 00:38:02,375 --> 00:38:05,955 ‎- Đây là cách hắn nói vậy. ‎- Chuyện gì vậy? 581 00:38:06,041 --> 00:38:07,541 ‎Em phải nghe câu chuyện này. 582 00:38:08,916 --> 00:38:11,956 ‎Và đừng phán xét chị ‎cho đến khi chị nói xong. 583 00:38:13,250 --> 00:38:16,750 ‎Có một cô gái ‎yêu say đắm một chàng trai hoàn hảo. 584 00:38:17,666 --> 00:38:19,746 ‎Anh ấy sinh ra để trở nên vĩ đại. 585 00:38:20,916 --> 00:38:23,416 ‎Họ kết hôn khi còn quá trẻ. ‎Anh ấy thăng tiến rất nhanh. 586 00:38:23,500 --> 00:38:24,960 ‎Thượng nghị sĩ trẻ nhất New York. 587 00:38:25,041 --> 00:38:28,211 ‎Anh ta còn cho bạn thân của vợ mình ‎một công việc. 588 00:38:29,000 --> 00:38:31,380 ‎Viết mã cho Bộ Quốc phòng. 589 00:38:32,666 --> 00:38:34,576 ‎Họ đã cùng nhau tạo ra một thứ… 590 00:38:35,708 --> 00:38:36,788 ‎tuyệt vời. 591 00:38:37,791 --> 00:38:40,541 ‎Một hệ thống phòng thủ toàn cầu ‎nằm trong không gian. 592 00:38:41,875 --> 00:38:44,245 ‎Họ chuyển kho vũ khí hạt nhân ‎ra khỏi hành tinh 593 00:38:45,750 --> 00:38:47,330 ‎lên trạm vũ trụ một cách an toàn. 594 00:38:49,291 --> 00:38:51,751 ‎Và rồi, bạn thân nhất của cô ấy, 595 00:38:52,291 --> 00:38:53,671 ‎người bạn ngọt ngào của cô ấy, 596 00:38:55,791 --> 00:38:58,631 ‎người có thể khiến cô hạnh phúc ‎trong một cuộc đời khác… 597 00:39:00,583 --> 00:39:02,083 ‎Bạn cô ấy qua đời. 598 00:39:02,791 --> 00:39:04,131 ‎Người bạn đó bị bệnh tim. 599 00:39:05,166 --> 00:39:06,826 ‎Anh ấy qua đời vào sinh nhật thứ 33. 600 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 ‎Và năm năm sau, 601 00:39:08,500 --> 00:39:11,580 ‎chồng cô ấy trở thành Tổng thống Hoa Kỳ. 602 00:39:13,458 --> 00:39:15,328 ‎Và thế giới này sẽ sụp đổ. 603 00:39:16,208 --> 00:39:19,498 ‎Đồng Hồ Tận Thế đếm đến nửa đêm ‎và anh ấy khởi động kho vũ khí đó. 604 00:39:19,583 --> 00:39:22,333 ‎Anh ấy muốn thả một quả bom ‎để ngăn chặn những quả bom khác. 605 00:39:22,416 --> 00:39:24,326 ‎Anh ấy đã nói thế, và cô ấy đã ngăn cản. 606 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 ‎Cô ấy cầu xin anh đừng làm thế, và anh ấy… 607 00:39:28,625 --> 00:39:30,075 ‎nghe lời cô ấy. 608 00:39:31,250 --> 00:39:32,420 ‎Anh ấy do dự. 609 00:39:33,916 --> 00:39:35,876 ‎Và rồi tên lửa cứ thế mà bay 610 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 ‎và họ rút về trạm vũ trụ trong quỹ đạo. 611 00:39:40,541 --> 00:39:42,421 ‎Và rồi anh ấy ấn các nút. 612 00:39:43,416 --> 00:39:44,786 ‎Nhưng đã quá muộn. 613 00:39:44,875 --> 00:39:47,415 ‎Tên lửa của anh ấy bay xuống ‎và tên lửa của họ bay lên. 614 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 ‎Và thế giới bị thiêu rụi thành hư không. 615 00:39:50,708 --> 00:39:51,538 ‎Và họ đợi. 616 00:39:51,625 --> 00:39:55,325 ‎Chỉ còn vài người ở trạm vũ trụ. 617 00:39:56,416 --> 00:39:58,916 ‎Không khí đang cạn kiệt, ‎thức ăn đang cạn dần, 618 00:39:59,000 --> 00:40:01,130 ‎và thế giới bên dưới đã chết. 619 00:40:02,875 --> 00:40:05,075 ‎Và anh ấy đang đánh mất lý trí. 620 00:40:05,166 --> 00:40:06,826 ‎Chồng cô ấy phát điên. 621 00:40:06,916 --> 00:40:09,286 ‎Anh ấy trở nên điên loạn và bạo lực. 622 00:40:09,833 --> 00:40:12,673 ‎Anh ấy phát điên bởi việc anh ấy đã làm. 623 00:40:12,750 --> 00:40:14,380 ‎Và rồi họ đến. 624 00:40:15,083 --> 00:40:16,043 ‎PHÁ HỦY Ở MỨC DIỆT CHỦNG 625 00:40:16,125 --> 00:40:20,455 ‎Các ánh sáng rực rỡ như các vì sao. 626 00:40:22,208 --> 00:40:26,128 ‎Càng lúc càng to, ‎bay vòng quanh trạm vũ trụ. 627 00:40:26,791 --> 00:40:28,251 ‎Nhìn qua cửa sổ 628 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 ‎và rồi bước vào trong… 629 00:40:31,041 --> 00:40:32,211 ‎Họ là thiên thần à? 630 00:40:33,041 --> 00:40:36,081 ‎Ánh sáng trắng là thiên thần à? 631 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 ‎Sandra vẫn là Sandra. 632 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 ‎Không phải, tôi gọi họ là… 633 00:40:41,291 --> 00:40:42,541 ‎- Ilumini. ‎- Ilumini. 634 00:40:44,000 --> 00:40:46,540 ‎Những sinh vật từ một thiên hà xa xôi. 635 00:40:46,625 --> 00:40:48,825 ‎Và họ đã quan sát chúng tôi. 636 00:40:50,208 --> 00:40:54,958 ‎Họ nói có thể đưa chúng tôi về ‎thời điểm nào đó trong dòng thời gian. 637 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 ‎Cơ hội để thay đổi điều gì đó. 638 00:40:59,916 --> 00:41:01,706 ‎Một cơ hội để thay đổi mọi thứ. 639 00:41:03,500 --> 00:41:04,380 ‎Luke… 640 00:41:07,500 --> 00:41:08,750 ‎Em là Becky… 641 00:41:09,625 --> 00:41:10,665 ‎đến từ tương lai. 642 00:41:12,750 --> 00:41:13,670 ‎Và Frederick… 643 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 ‎Cậu đang nói về ai? 644 00:41:14,833 --> 00:41:15,673 ‎Frederick. 645 00:41:16,375 --> 00:41:20,245 ‎…là Ray, chồng em, ‎và anh ấy cũng quay trở lại đây. 646 00:41:21,250 --> 00:41:25,000 ‎Nếu cô là Becky, và… gã đó là Ray, 647 00:41:27,208 --> 00:41:28,288 ‎vậy ai là Vincent? 648 00:41:32,833 --> 00:41:34,043 ‎Cưng à, đó là anh đấy. 649 00:41:36,541 --> 00:41:40,461 ‎Anh ta lấy cái tên Vincent Beggs ‎vì biết anh thần tượng cái tên đó. 650 00:41:40,541 --> 00:41:41,921 ‎Anh tin anh ta. 651 00:41:42,000 --> 00:41:44,710 ‎Quan trọng hơn, ‎anh ta cũng biết anh không hề biết 652 00:41:44,791 --> 00:41:46,421 ‎Vincent Beggs thật trông thế nào. 653 00:41:46,500 --> 00:41:50,580 ‎Cô nói tôi chết vào sinh nhật 33 tuổi ‎trước khi chiến tranh nổ ra rất lâu mà. 654 00:41:51,500 --> 00:41:53,130 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải. 655 00:41:53,208 --> 00:41:54,878 ‎Vậy sao tôi lại ở đây? 656 00:41:54,958 --> 00:41:56,458 ‎Em không biết chính xác. 657 00:41:57,375 --> 00:42:00,995 ‎Anh chưa kể hết với em, ‎nhưng họ… cũng đưa anh trở về. 658 00:42:01,541 --> 00:42:04,421 ‎Anh tỉnh dậy trên bãi biển này ‎và họ nói với anh, 659 00:42:04,500 --> 00:42:07,380 ‎anh có mục đích là tự học. 660 00:42:07,458 --> 00:42:09,668 ‎Về trò chơi, về dòng mã. 661 00:42:09,750 --> 00:42:12,580 ‎Anh quay lại đây để ngăn chặn chiến tranh. 662 00:42:14,625 --> 00:42:15,745 ‎Còn Ray thì sao? 663 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 ‎Em phải giết hắn. 664 00:42:22,000 --> 00:42:25,130 ‎Phải nói là tôi hơi sốc ‎khi thấy anh ở đây. 665 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 ‎Ý tôi là anh còn không ở đó. 666 00:42:28,458 --> 00:42:31,538 ‎Anh đã chết trước khi mọi thứ sụp đổ. 667 00:42:32,166 --> 00:42:33,786 ‎Ừ, dù sao họ cũng đã đưa tôi về. 668 00:42:33,875 --> 00:42:35,245 ‎Ừ, nhưng tại sao? 669 00:42:35,958 --> 00:42:40,788 ‎Ý tôi là, với chúng tôi, ‎họ chỉ nói rằng chúng tôi có thể quay về. 670 00:42:40,875 --> 00:42:43,125 ‎Một cơ hội để cứu toàn nhân loại. 671 00:42:43,208 --> 00:42:45,168 ‎Ta có thể quay lại thay đổi gì đó, 672 00:42:46,875 --> 00:42:47,915 ‎tôi không biết nữa. 673 00:42:48,625 --> 00:42:51,285 ‎Anh đến để tìm Becky, tại sao? 674 00:42:52,625 --> 00:42:53,825 ‎Cô ta đang gây sự với tôi. 675 00:42:54,583 --> 00:42:58,133 ‎Và tôi có thể thấy cô ta ‎trong cả ký ức cũ và mới. 676 00:43:00,375 --> 00:43:02,625 ‎Tôi nghĩ cô ta đang cố giết tôi. 677 00:43:04,125 --> 00:43:06,665 ‎Cô ta nghĩ ‎giết tôi sẽ ngăn được mọi chuyện. 678 00:43:06,750 --> 00:43:08,130 ‎Như thể đó là lỗi của tôi. 679 00:43:09,166 --> 00:43:10,876 ‎Đây là lỗi của cô ta mà. 680 00:43:12,583 --> 00:43:15,883 ‎Nếu cô ta chết, ‎có lẽ chuyện này sẽ không xảy ra. 681 00:43:16,875 --> 00:43:18,165 ‎Tôi sẽ không nói cô ấy ở đâu. 682 00:43:19,291 --> 00:43:20,131 ‎Sẽ không nói. 683 00:43:23,041 --> 00:43:26,331 ‎Anh luôn có tình cảm với cô ta. ‎Tôi luôn biết điều đó. 684 00:43:27,708 --> 00:43:29,998 ‎Đáng ra tôi để cho ‎anh đến với cô ta cho rồi, Luke. 685 00:43:32,750 --> 00:43:34,290 ‎Và tôi sẽ làm điều đúng đắn. 686 00:43:35,166 --> 00:43:36,456 ‎Tôi sẽ thắng thôi. 687 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 ‎Anh sẽ không thắng. 688 00:43:38,375 --> 00:43:39,785 ‎Không thể thắng trò chơi như thế. 689 00:43:39,875 --> 00:43:41,825 ‎Đây không phải trò chơi, Luke. 690 00:43:43,250 --> 00:43:44,210 ‎Tôi biết, Ray. 691 00:43:49,041 --> 00:43:52,461 ‎Cho tôi biết cô ta ở đâu, ngay bây giờ! 692 00:43:54,041 --> 00:43:55,211 ‎Trông họ thế nào… 693 00:43:58,416 --> 00:43:59,286 ‎khi đến gặp anh? 694 00:44:00,916 --> 00:44:03,666 ‎Lúc đầu tôi tưởng là ‎người ngoài hành tinh. Chắc chắn là vậy. 695 00:44:04,541 --> 00:44:10,131 ‎Hoặc một dạng sống tiên tiến, ‎siêu năng ngoại cảm. 696 00:44:11,791 --> 00:44:14,541 ‎Tôi nằm trên mặt đất, đang chết dần. 697 00:44:16,291 --> 00:44:17,751 ‎Tim tôi không đập. 698 00:44:19,916 --> 00:44:21,076 ‎Khi ánh sáng đó đến, 699 00:44:22,083 --> 00:44:23,753 ‎và họ nói tôi chỉ có một cơ hội, 700 00:44:25,458 --> 00:44:27,078 ‎một cơ hội để quay lại… 701 00:44:28,125 --> 00:44:32,035 ‎Rồi anh quay lại đây để giành cô gái đó? 702 00:44:32,125 --> 00:44:33,665 ‎Tôi quay lại đây để lập trình. 703 00:44:35,333 --> 00:44:38,213 ‎- Tôi quay lại đây để viết mã. ‎- Cho trò chơi đó? 704 00:44:39,125 --> 00:44:40,325 ‎Để làm gì chứ? 705 00:44:41,666 --> 00:44:43,326 ‎Khá hiệu quả. Thật buồn khi nói thế. 706 00:44:43,416 --> 00:44:47,666 ‎Không phải trò chơi. Lập trình anh ta. ‎Hoặc là tôi gì đó. 707 00:44:50,625 --> 00:44:51,955 ‎Tôi nghĩ có thể có tác dụng. 708 00:44:52,666 --> 00:44:54,206 ‎Anh sẽ không nói với tôi nhỉ? 709 00:44:55,041 --> 00:44:56,501 ‎Cứ làm việc anh phải làm. 710 00:44:57,458 --> 00:44:58,378 ‎Được thôi. 711 00:45:10,666 --> 00:45:12,996 ‎Vậy là Luke chết lần thứ hai trong đời, 712 00:45:13,708 --> 00:45:18,038 ‎nhưng cậu không sợ vì đã luôn cảm nhận được việc đó. 713 00:45:18,125 --> 00:45:20,825 ‎Cảm thấy ý tưởng đó cắm rễ trong não mình. 714 00:45:22,666 --> 00:45:24,536 ‎Đó là vấn đề của việc đến từ tương lai. 715 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 ‎Bạn không cần phải tự hỏi liệu bạn có thay đổi được quá khứ. 716 00:45:28,458 --> 00:45:30,038 ‎KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG VŨ KHÍ ‎BAO NHIÊU? 717 00:45:33,916 --> 00:45:36,036 ‎Nếu có, bạn sẽ biết ngay. 718 00:45:36,125 --> 00:45:37,415 ‎CHÚC MỪNG ‎TRÒ CHƠI KẾT THÚC 719 00:45:38,000 --> 00:45:39,210 ‎Vì bạn cũng sẽ thay đổi. 720 00:45:45,958 --> 00:45:49,708 ‎Nhưng bất chấp sự đảm bảo của anh ấy, Becky không chịu tin rằng 721 00:45:49,791 --> 00:45:54,381 ‎Luke có thể ngăn thế giới diệt vong bằng cách không viết đoạn mã đó. 722 00:45:54,458 --> 00:45:57,168 ‎Chỉ có không chơi mới thắng, ‎nên tôi sẽ không viết mã đó… 723 00:45:57,250 --> 00:45:58,710 ‎Vì trong tâm trí cô ấy, 724 00:45:58,791 --> 00:46:01,381 ‎chỉ có một cách để thay đổi tương lai. 725 00:46:02,083 --> 00:46:03,543 ‎Để thay đổi mọi thứ. 726 00:46:05,583 --> 00:46:07,003 ‎Để tôi yên đi. 727 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 ‎Là giết Ray. 728 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 ‎Ra khỏi xe. 729 00:46:09,250 --> 00:46:10,630 ‎- Becky, đừng làm vậy. ‎- Đi ra. 730 00:46:10,708 --> 00:46:12,668 ‎- Becky à. Becky, làm ơn. ‎- Ra ngoài! 731 00:46:23,541 --> 00:46:24,751 ‎Coi chừng! 732 00:46:29,416 --> 00:46:30,286 ‎Becky? 733 00:46:31,583 --> 00:46:32,463 ‎Becky? 734 00:46:35,666 --> 00:46:39,036 ‎- Becky à. Này. Nhìn tôi này. ‎- Không sao đâu. 735 00:46:39,125 --> 00:46:40,785 ‎- Này. ‎- Cô ấy cần bác sĩ. 736 00:46:42,583 --> 00:46:43,753 ‎Sao anh dám! 737 00:47:10,583 --> 00:47:11,883 ‎Luke tiếp tục sống. 738 00:47:12,416 --> 00:47:15,826 ‎Anh không viết đoạn mã đó, không mạo hiểm ngoài vùng các trò chơi. 739 00:47:16,375 --> 00:47:19,285 ‎Nếu có ngày tận thế, thì cũng không phải tại anh. 740 00:47:20,291 --> 00:47:21,461 ‎Giờ anh ta cẩn trọng. 741 00:47:22,041 --> 00:47:25,291 ‎Cẩn trọng cho tương lai và cho trái tim mình. 742 00:47:26,541 --> 00:47:28,291 ‎Ray vẫn trở thành tổng thống, 743 00:47:28,375 --> 00:47:30,455 ‎nhưng đã thay đổi sau chuyện xảy ra đêm đó. 744 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 ‎Anh ấy sáng suốt hơn. 745 00:47:33,083 --> 00:47:34,833 ‎Anh ấy biết cái chết trông thế nào. 746 00:47:35,416 --> 00:47:38,666 ‎Luke đã sống tốt, sống trọn từng khoảnh khắc. 747 00:47:40,458 --> 00:47:41,998 ‎Và còn nhận ra một điều nữa. 748 00:47:42,583 --> 00:47:45,503 ‎Dù những ánh sáng đó là gì, dù những sinh vật đó là gì, 749 00:47:45,583 --> 00:47:47,383 ‎có lẽ chả phải người ngoài hành tinh. 750 00:47:47,458 --> 00:47:51,878 ‎Không, cảm giác quá giống con người. Là thiên thần, anh quyết định nghĩ thế. 751 00:47:52,500 --> 00:47:56,000 ‎Ilumini hay gì đó mà Becky gọi, họ là thiên thần. 752 00:47:56,916 --> 00:47:58,996 ‎Và có lẽ đó chính là thiên thần thật. 753 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 ‎Có lẽ thiên thần chỉ là cơ hội thứ hai. 754 00:48:07,625 --> 00:48:09,625 ‎Vài năm sau, anh quay lại bãi biển đó. 755 00:48:10,416 --> 00:48:12,626 ‎Một thứ Tư bình thường. Không gì đặc biệt cả. 756 00:48:14,166 --> 00:48:17,496 ‎Có điều đó là một ngày sau sinh nhật lần thứ 33. 757 00:48:18,541 --> 00:48:21,381 ‎Theo Kara, là ngày sau ngày anh ấy chết. 758 00:48:23,000 --> 00:48:24,420 ‎Tim anh ấy lại không ngừng đập. 759 00:48:25,166 --> 00:48:27,746 ‎Không có ánh sáng trên trời. Không, Luke còn sống. 760 00:48:28,916 --> 00:48:33,206 ‎Anh ấy không biết liệu sẽ là một ngày khác hay một năm nữa hay gì đó, 761 00:48:33,291 --> 00:48:36,381 ‎nhưng có ai trong chúng ta biết không? 762 00:48:43,250 --> 00:48:45,170 ‎Cẩn thận đấy, James Cameron. 763 00:48:45,791 --> 00:48:46,711 ‎Các cậu, 764 00:48:47,666 --> 00:48:50,376 ‎cậu ấy sẽ giận lắm. 765 00:48:51,375 --> 00:48:55,125 ‎Cậu ấy kể về thiên thần hàng tuần liền, 766 00:48:55,208 --> 00:48:57,578 ‎và bỏ lỡ câu chuyện duy nhất ‎thiên thần ban phép màu. 767 00:49:10,083 --> 00:49:10,923 ‎Cậu làm gì vậy? 768 00:49:12,750 --> 00:49:13,580 ‎Biến đi! 769 00:49:15,500 --> 00:49:18,420 ‎- Tôi sẽ giúp. ‎- Tôi nói là biến đi! 770 00:49:18,500 --> 00:49:20,920 ‎Sao cậu không im đi và để tôi giúp cậu? 771 00:49:32,916 --> 00:49:34,206 ‎Tôi tè dầm ra giường. 772 00:49:37,625 --> 00:49:40,455 ‎Cậu đi tắm đi, tôi sẽ lo ga giường. 773 00:49:52,000 --> 00:49:54,170 ‎Tôi… đã giết bố mẹ mình. 774 00:50:02,791 --> 00:50:04,461 ‎Hãy bắt đầu với bồn tắm, 775 00:50:05,833 --> 00:50:09,543 ‎rồi đến các tấm ga và… ‎ta có thể nói về bố mẹ cậu. 776 00:50:14,083 --> 00:50:15,383 ‎Sao lại kết thúc như thế? 777 00:50:17,083 --> 00:50:17,923 ‎Như là gì? 778 00:50:20,333 --> 00:50:22,543 ‎Becky tự tử. 779 00:50:23,791 --> 00:50:25,381 ‎Luke không có được cô gái đó. 780 00:50:28,833 --> 00:50:30,043 ‎Phải, ừ. 781 00:50:31,416 --> 00:50:32,456 ‎Viết những gì ta biết. 782 00:50:34,541 --> 00:50:35,461 ‎Tôi không thích thế. 783 00:50:38,125 --> 00:50:42,325 ‎Tôi thấy hơi trống rỗng vì điều đó. 784 00:50:44,541 --> 00:50:46,211 ‎Tôi muốn họ ở bên nhau. 785 00:51:02,875 --> 00:51:04,495 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 786 00:51:21,958 --> 00:51:23,208 ‎Gặp sau nhé, Amesh. 787 00:51:27,208 --> 00:51:30,128 ‎Tôi đã được trao cơ hội này. 788 00:51:30,208 --> 00:51:32,828 ‎Ngôi trường ba lê lớn nhất nước Mỹ 789 00:51:32,916 --> 00:51:34,456 ‎sẽ đưa tôi đến tận nước Mỹ. 790 00:51:34,541 --> 00:51:35,671 ‎Và họ đã đi cùng tôi. 791 00:51:37,208 --> 00:51:40,418 ‎Từ bỏ cả cuộc đời họ chỉ để cho tôi ‎cơ hội sống cuộc đời của tôi. 792 00:51:41,666 --> 00:51:44,536 ‎Không hiểu sao tôi lại muốn ‎làm hỏng chuyện đó đến vậy. 793 00:51:46,333 --> 00:51:47,173 ‎Tôi đã… 794 00:51:48,791 --> 00:51:49,631 ‎phát điên. 795 00:51:52,666 --> 00:51:55,286 ‎Một lần duy nhất họ để ý tôi lẻn ra ngoài… 796 00:51:57,000 --> 00:51:57,830 ‎Một lần… 797 00:51:59,250 --> 00:52:00,170 ‎họ đã để ý được. 798 00:52:02,208 --> 00:52:03,328 ‎Họ đã đi tìm tôi. 799 00:52:07,208 --> 00:52:10,038 ‎Cảnh sát nói họ lái xe lòng vòng hàng giờ 800 00:52:11,583 --> 00:52:13,923 ‎và họ đâm phải lớp băng phủ mặt đường. 801 00:52:14,541 --> 00:52:15,671 ‎Và họ… 802 00:52:19,916 --> 00:52:21,206 ‎Này. 803 00:52:22,875 --> 00:52:23,745 ‎Và rồi có đám tang. 804 00:52:25,666 --> 00:52:26,536 ‎Và phần còn lại… 805 00:52:27,791 --> 00:52:29,631 ‎Và Rhett… 806 00:52:31,333 --> 00:52:33,213 ‎Bạn thân của tôi, Rhett… 807 00:52:33,291 --> 00:52:36,751 ‎Chắc không còn là bạn thân của tôi nữa. 808 00:52:38,666 --> 00:52:40,916 ‎Sau khi họ chết, tôi bắt đầu chơi thuốc, 809 00:52:42,583 --> 00:52:45,963 ‎và cậu ấy cố đưa tôi vào ‎một đống trại cai nghiện. 810 00:53:01,916 --> 00:53:02,996 ‎Là cậu ấy mua cho tôi. 811 00:53:07,541 --> 00:53:10,081 ‎Rồi tôi ném nó vào đầu cậu ấy ‎khi cậu ấy bảo với tôi 812 00:53:10,166 --> 00:53:12,536 ‎rằng tôi sẽ chết nếu không cai nghiện. 813 00:53:16,250 --> 00:53:20,380 ‎Nó gãy chân, Rhett thì bỏ đi. 814 00:53:22,208 --> 00:53:23,828 ‎Hai tháng sau, tôi được chẩn đoán. 815 00:53:27,833 --> 00:53:28,883 ‎Cũng là… 816 00:53:30,166 --> 00:53:31,326 ‎cái chân này. 817 00:53:37,125 --> 00:53:38,285 ‎Tôi nghĩ tôi biết đó là gì. 818 00:53:39,583 --> 00:53:40,503 ‎Là gì? 819 00:53:41,875 --> 00:53:43,745 ‎Điều tôi đã thấy khi đến chỗ… 820 00:53:45,416 --> 00:53:46,286 ‎cái bóng ấy. 821 00:53:50,291 --> 00:53:52,501 ‎Thứ duy nhất có thể ở nơi thế này. 822 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 ‎Lần mò xung quanh. 823 00:53:57,250 --> 00:53:58,830 ‎Bóng tối lần tới, hư không. 824 00:54:01,458 --> 00:54:03,328 ‎Đến tìm ta khi thời gian cạn kiệt. 825 00:54:06,958 --> 00:54:08,668 ‎Giở trò với ta đến cùng. 826 00:54:10,166 --> 00:54:11,326 ‎Tôi… 827 00:54:12,750 --> 00:54:14,960 ‎Tôi… tôi không muốn chết. 828 00:54:16,958 --> 00:54:20,918 ‎Tôi không muốn chết, IIonka. ‎Tôi không muốn chết. 829 00:55:34,416 --> 00:55:36,416 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh