1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 „Další kapitola“. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 To je něco, co lidé často říkají. 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 Mluví o příbězích ze svých životů. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Otoč stránku. Minulost je úvod. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Další kapitola. Jako by byla už napsaná. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Jako by tam ta slova už byla a čekala na nás. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Ale nesouhlasím. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 My sami tvoříme své příběhy. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Ne vždy máme pod kontrolou zápletku, ale můžeme se rozhodnout, kým chceme být. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Takže pro mě další kapitola znamená 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 nekonečné možnosti prázdné stránky. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Nové začátky. Je jedno, kým jste byli… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 kým jsme byli na střední. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Vocasem, šprtem, pošukem, zločincem, princeznou 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 nebo čímkoliv, co nám zápletka přinesla. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Je čas otočit stránku a další kapitolu napsat sami. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Mohl by to být kompresor. Jasně. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Ne. To je jen větrák. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Jak jste říkal, že je stará? Má 370 metrů čtverečních. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Mohl bych se podívat na kabeláž, ale možná bude třeba koupit novou. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Co třeba zítra v 9:00? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Samozřejmě. Jo, bez problému. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Dobře. Jo. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Dobře, Bille. Jo. Tak zatím. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - Nový klient? - Nové vlasy? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Páni, vypadají skvěle. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 I v klobouku a šatech. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Páni. Kéž by to viděla Maggie. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 To je to jediné, co si přála. Abys pro to udělala vše. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian znamená druhý nejlepší. 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Jen vteřinku. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Ale jdi, Ilonko. Vedla sis skvěle. 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 Musíš to oslavit. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 A taky bys měla porušit pár pravidel. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Aspoň jednou v životě. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 Nech toho. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Do prdele. Dokázalas to. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Ta červená vypadá drsně. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Kde je Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Dostala strach a já to docela chápu. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Co když nás tam nepustí? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 Tohle je naše šance 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 dostat se na skutečnou vysokoškolskou párty. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Nebo můžeme začít středoškolskou, protože nám stejně všechny ušly. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Když jsme byly totálními šprtkami. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Seru na střední. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Vodku se sodou, prosím. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 - Není to barman. - To je dobrý. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Chodíte sem? Vypadáte nějak mladě. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Díky. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Tady jsou. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Nevím, proč tam potřebují šest druhů rumu a žádnou vodu. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Půlku lahví s vodou v kuchyni použili jako popelník. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Takže jdeš na to pomalu, nebo to balíš? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Čekám na kamarádku. Nemá čas. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Myslím, že se snaží udělat pár chyb. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Já jsem Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ilonka. - Ještě jsem tě tu neviděl. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Většinu roku jsem se držela stranou. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Co studuješ? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Angličtinu. - Já taky. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Nepovídej. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Jaké předměty jsi měl letos nejradši? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Asi romantická a viktoriánská literatura. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Vím, že to zní, že jsem si to připravil. - To souhlasím. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Ale není to tak. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Jo, já vím, že ne. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantika a teror v éře viktoriánské Anglie. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 To byla jedna z mých možností pro diplomku. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - Jedna z možností? - Mám slabost pro Oscara Wildea. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Trochu „ne“ na Stevense. Pořád je to láska, ale je to zdvořilá láska. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Moje nejoblíbenější je Shelleyová. Mary, ne její manžel, 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelleyová, náctiletá dívka, která napsala Frankensteina. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Napsala to náctiletá dívka. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Když se stala matkou moderního hororu v 19 letech. 77 00:04:51,959 --> 00:04:55,834 Napsala první velké dílo v žánru science fiction. 78 00:04:55,918 --> 00:04:59,209 Frankenstein není jen první příběh o stvoření, který takto využívá vědu, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 ale taky se zabývá etikou experimentu a experimentátora… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Promiň, to je… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Proto jsem si na diplomku nakonec zvolila Shakespeara. 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Když začnu o Shelleyové, plácám nesmysly. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Bože. Kdes byla celý semestr? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Pověz mi o sobě. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Jaké jsou tvoje oblíbené… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Promiň. 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Tady. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonko. Slyšíš mě? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Promiň, byla jsem jen… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Omlouvám se. Byla jsem myslí někde jinde. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Můžete to jméno zopakovat? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Můžete to jméno říct znovu, prosím? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papilární karcinom štítné žlázy. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Jasně. Rakovina štítné žlázy. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Řekla jste, že se dá léčit? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Možná ano. Musíme zjistit víc. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Ale výsledky biopsie mi říkají, že musíme štítnou žlázu hned odstranit 98 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 a započít léčbu radioaktivním jódem. 99 00:06:47,876 --> 00:06:49,626 Vy mi chcete odstranit štítnou žlázu? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Na podzim jdu na Stanford. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Když s tím teď začneme… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 bude to hotové, než začne semestr? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Těžko říct. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Měli bychom naplánovat tyreoidektomii. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Jaký je nejhorší možný scénář? 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Prostě mi to řekněte. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Je to nejlepší způsob, jak zajistit, aby k tomu nedošlo, ne? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Budu potřebovat chemo? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 To bych teď neřešil, zlato. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonko, k chemoterapii vede ještě hodně kroků. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Mám dobrou šanci? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Není to tak jednoduché. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Byla jsem druhá ve třídě z 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Taky jsem byla nejmladší ze třídy, a to jsem přeskočila rok. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Byla jsem v prvních dvou desetinách z jednoho procenta. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Na nepravděpodobnost jsem zvyklá. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 To zvládnu. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 - Všechno nejlepší, milá Ilonko. - Všechno nejlepší, milá Ilonko. 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Všechno nejlepší k narozeninám. 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Co mám… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Chci říct, ty svíčky nehoří. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Nemocnice zrovna nemají rády otevřený oheň, takže… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Dobře. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - Jupí. - Všechno nejlepší, prcku. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - Nemáš dnes zakázku? - No… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Ne. Tohle je důležitější. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Neztrať kvůli mně další práci. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Tohle je důležitější. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Tak jak to vypadá? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Upřímně, vysoká je lehčí než střední. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Míň keců a víc věcí, na kterých fakt záleží. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Time, můžu si tě půjčit? - Jo. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 A jak se máš ty? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Jídlo stojí za hovno a můj pěstoun je můj jediný kamarád. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Ale jeden z ošetřovatelů po mně jede. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - Je roztomilý? - Radši bych umřela. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Takže jsem vyhrála. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Hele, musím jít, ale… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Super. - Díky za zavolání. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Moc to pro mě znamená. - Všechno nejlepší a… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Bojím se, že tohle kolo nezabralo. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Nádory v plicích nereagovaly, jak jsme doufali. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Takže to zopakujeme? Další kolo? 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Další teď už nic nezmění. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Takže říkáte, že… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Říkáte, že umře. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ano. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Jak dlouho? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Těžko říct. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Taky se to těžko poslouchá, doktorko. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Zkuste to. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Nechci hádat. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - Každý je jiný a… - Dnes jí bylo 18 let. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Dožije se 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ano, je to možné. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ano. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 A 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Měli bychom si promluvit o tom, co chcete udělat dál, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 ačkoliv z mé strany už toho moc nezmůžu. Maximálně ji můžu ulehčit. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Můžu oslovit někoho v Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 pokud byste chtěl. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 PŘEŽÍT RAKOVINU ŠTÍTNÉ ŽLÁZY 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 VÍTEJTE V HOSPICI BRIGHTCLIFFE 165 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ZÁZRAK MEDICÍNY? 166 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 17LETÁ JULIA JAYNEOVÁ TVRDÍ, ŽE JEJÍ RAKOVINA BYLA VYLÉČENA 167 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Je to plně financovaný zvláštní program. 168 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Všechno to sedí. 169 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Hospic Brightcliffe. Víš, co to znamená, že? 170 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Jistě. Ale je speciálně pro mladé lidi. 171 00:12:44,209 --> 00:12:45,543 Jedno z mála míst na světě. 172 00:12:45,626 --> 00:12:48,418 Měli by být s rodinou, Ilonko. 173 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Píšou tam, že spousta z nich nemá rodinu. 174 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Spousta pěstounských dětí nebo jsou úplně bez rodiny. 175 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Je to místo pro teenagery, aby se s tím sami vyrovnali. 176 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 To znamená žádná léčba, žádné testy a… 177 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Nic z toho nezabírá. 178 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Slíbil jsem to Maggie. 179 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Slíbil jsem Maggie, že se o tebe postarám. 180 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 A to jsi taky udělal. 181 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Vedl sis skvěle, Time. 182 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Jak jsem řekl, je to jen na zkoušku. 183 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Takže jako tábor na přespání. 184 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Budu v Motelu 6 ve městě. 185 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Kdyby sis to rozmyslela, 186 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 což můžeš a v což doufám. 187 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Vrátíme se domů do Sacramenta. To si pamatuj. 188 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonko. Hej. 189 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Jsi v pořádku? 190 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Jo, jen jsem měla… 191 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Déjà vu. 192 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Promiň. 193 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Asi si budeš myslet, že jsem cvok, ale neznáme se? 194 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Jo, myslím, že jo. Chodilas na Franklinskou střední, že? 195 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Nebo jsi byla pacientkou v Seattleské všeobecné? 196 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Ne, jsem ze Sacramenta. 197 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Zvláštní. 198 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Nikdy jsem tam nebyl. 199 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 S čím tu jsi? 200 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Papilární karcinom štítné žlázy a plicní metastázy, takže… 201 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 rakovina štítné žlázy, asi. 202 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukémie, asi. 203 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Těší mě. 204 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Mám ti říkat rakovina štítné žlázy? 205 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Promiň, já jsem Ilonka. 206 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Všechno v pořádku, zlato? 207 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Jo, v pohodě. Tohle je… leukémie. 208 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, těší mě. 209 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Mě taky, Kevine. Já jsem Tim. 210 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Půjdeme se podívat dovnitř? Zjistit, jak to tu chodí? 211 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Jo. 212 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Tak jo, uvidíme se později. 213 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Možná. 214 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Chci říct, jo. Budu tady, i když asi jen na chvíli. 215 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, že? - Jasnačka. 216 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Vítejte v Brightcliffu. 217 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Jsem Mark, jeden z ošetřovatelů. Doktor na vás čeká uvnitř. 218 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Pojď, pomůžu vám se zavazadly. 219 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Děkuju. - Jo. Jaká byla cesta? 220 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Nádherná. 221 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Místama je trochu riskantní. 222 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Určitě jsi v pořádku? 223 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Jo, v pohodě. 224 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Propána, jak je to tu staré? 225 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Dům samotný byl postavený v roce… 226 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 1901. 227 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Správně. Postavil ho dřevařský průmyslník… 228 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oskar Freelon. 229 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Správně. A také jeho žena, Vera. 230 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Během let poté několikrát změnil majitele, 231 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 až do roku 1966, kdy ho koupila Dr. Stantonová. 232 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Ale předtím to byl dům na půli cesty během hospodářské krize 233 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 a ve 40. letech tu žila náboženská komunita zvaná Paragon. 234 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Takže to byla také základna sekty. 235 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - To jsem nevěděl. - Jo. A bylo to… 236 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Kdo… 237 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Co? 238 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 To je… 239 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 To je… 240 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Tady je. 241 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Vítejte zpět, slečno Pawluková. 242 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Jsi v pořádku, zlatíčko. 243 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 To byly jen mdloby. 244 00:17:48,793 --> 00:17:50,626 To je u někoho s tvou diagnózou běžné. 245 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Myslela jsem, že jsem někoho viděla. Starou paní. 246 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Nejsem květinka, ale zas tak stará nejsem… 247 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Nemyslím vás. Někoho… 248 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 To je jedno. 249 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Jsem doktorka Georgina Stantonová. Vítej v Brightcliffu. 250 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Omlouvám se za to předtím, doktorko. 251 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Když jsi omdlela, popadl tě a běžel ke dveřím, 252 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 čemuž naprosto rozumím. 253 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Nedává to smysl. 254 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Nemá vůbec smysl ji tady nechávat. 255 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Nechávat ji tady, když je nemocná. 256 00:18:34,209 --> 00:18:36,501 Věřte mi. Já to vím. 257 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Přesně tak jsem se cítila, když jsem přišla o syna Juliana. 258 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Nemohla bych mluvit s rodiči v tvé situaci, 259 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 kdybych jím sama nebyla. 260 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Promiňte, to jsem nevěděl. 261 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 To, čemu nerozumím, když mluvíme o rakovině 262 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 nebo jiné smrtelné nemoci… 263 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Podívejte, jaký používáme jazyk. 264 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 „Budeme s tím bojovat. 265 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Budeme bojovat ze všech sil. 266 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Buď statečná.“ 267 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 A pak lidé říkají, že bitvu prohráli. 268 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Je to prostě obráceně. 269 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Chápu to. Mluvit o boji je aktivní, viscerální. 270 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Nedívejte se na tu těžkou část. 271 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Podívej na všechny ty nablýskané, ostré zbraně, které jsme pro tebe vyrobili. 272 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe není o bitvách. 273 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Je o tom získat povolení opustit bojiště. 274 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Soustředit se na život místo boje. 275 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Nebudeme bojovat a rozhodně nejde o to, že bychom prohráli bitvu. 276 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Každý den, kdy jste naživu, je výhrou. 277 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Můžeme si ještě promluvit, Time, jestli chcete. 278 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Možná, než Ilonka dokončí svou prohlídku. 279 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 To bych rád. 280 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Tak tady jsou ubikace. 281 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Kluci, nebo holky? 282 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Obojí. 283 00:20:19,543 --> 00:20:21,168 Nesdílejí spolu samozřejmě pokoje, 284 00:20:21,251 --> 00:20:24,043 ale nevidíme důvod je dávat do karantény. 285 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Tihle mladí lidé si zažijí víc, než čím si za život projdou někteří dospělí. 286 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 To nejmenší, co můžu udělat, je chovat se k nim jako k dospělým. 287 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Tohle je Spence. 288 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spenci, jmenuju tě poradcem pro tohle odpoledne. 289 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Byl jsem pátý v pořadí. Co se stalo s ostatními? 290 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Drž se jich a neztrať se. 291 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Je to tu jako v labyrintu, nebo spíš jako ve Vegas. 292 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Nechtějí, abys znala čas, 293 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 a nechtějí, abys odešla. 294 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Bývalí pacienti Brightcliffu, ročník 66, všichni jsou mrtví. 295 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Pod drnem. 296 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Záleží na tom, s kým mluvíš. 297 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Ten, co mě tu provedl, už tu není. 298 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Ale říkal tomu Prohlídka duchů. 299 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Věříš na duchy, nováčku? 300 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Záleží na tom? 301 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Asi záleží na tvých kariérních ambicích. 302 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Já doufám, že mi to vyjde. 303 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Já budu začátečnickým poltergeistem, 304 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 až konečně zapomeneme, jak lidi podrazit. 305 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Jdeš? 306 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Jo. 307 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Skupinová terapie bude tady. Vlastně několik terapií. 308 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Tyhle dva dělají nějakou novodobou věc zvanou jóga, 309 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 což je hindsky kravina. 310 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Tohle je Natsuki, má rakovinu vaječníků, a tohle je Sandra, která má lymfom. 311 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra je blázen do Ježíše a pořád mele kraviny 312 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 a začne být divná, když zmíníš její paruku. 313 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Nesoudím tě. Je to tvoje věc. 314 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Všichni si zvolíme, co chceme. 315 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Tohle je něco pro mě. 316 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Jo, knihovna, jak má být. 317 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Všechno nám darovala místní knihovna, než to tam zavřeli. 318 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Je to jako normální knihovna, ve které se špatně orientuje. 319 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Je tam katalog a všechno. 320 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Ale to není všechno. 321 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Ameshi, nová holka. 322 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Ahoj. 323 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastom. 324 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Na zdraví. 325 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Jsem Ilonka. - Do prdele. 326 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonko, ahoj. Jsem tak rád, že už nejsem tím novým. 327 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Vítej. Dnešek je pro mě skvělý den. 328 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - Amesh tu je… - Dva měsíce. 329 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Dva měsíce a myslím, že byl… 330 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dva měsíce vtipů o nováčcích. 331 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - Neustálé šikanování. - Žádné šikanování tu není. 332 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Žádné šikanování, 333 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 ale pořád o tom mluví, 334 00:22:47,334 --> 00:22:49,543 kdy už konečně začne, a my mu říkáme, 335 00:22:49,626 --> 00:22:50,584 že tohle není kolej. 336 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Na vysokou nepůjdu. Snad toho nechci tak moc. 337 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Mohli byste ji aspoň zkusit. 338 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Nechápu, proč se mnou nemůžeš souhlasit. 339 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Neviděls ji v bikinách. 340 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia je celá tvoje. 341 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Tohle jsou pořádně staré výtahy. Viděla jsem je jen ve filmech. 342 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Jen jeden. 343 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Chceš se projet? Jen zmáčkni to modré tlačítko. 344 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Říkal jsem žádné šikanování. 345 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Já se svezu. 346 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - Co je ve sklepě? - Vyzývám tě. 347 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Ne, nevyzývá. 348 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 - Konečně nějaká šikana! - Zmlkni už konečně. 349 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Jen do toho. Absolvovala jsem tři kola chema. Jen tak něco mě nevyděsí. 350 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Ne, počkej. 351 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Nechoď tam dolů. 352 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Ne. 353 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Je tam márnice. 354 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Jo, to mě nenapadlo. 355 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 To dává smysl, ne? 356 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Myslím, že tu straší. 357 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 V noci sám od sebe začne jezdit nahoru a dolů. 358 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Něco je s instalací. 359 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Je starý, ale zatím funguje. 360 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Víš co? Už to chápu. 361 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Tohle fakt není dobré místo na šikanu. 362 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Jo. - Je to tu zlé. 363 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Připomeň mi, abych všem poděkoval. 364 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 To je krásné. Nepřestávej. 365 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Tos napsala ty? 366 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Ty víš, co jsem udělala. 367 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - Vědělas to? - Já jsem Ilonka. 368 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, těší mě. 369 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Moc se v hudbě nevyznám, 370 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 ale můžu prakticky zaručit, že to nenapsala ona. 371 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 To je Cheri. Musíš si dávat pozor. 372 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Jo, dávej si pozor. 373 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Jednou mi řekla, že je letuška, 374 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 a já jí věřil… dýl jak jeden den. 375 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 O Cheri toho moc nevíme. Pořád mění svůj příběh. 376 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 S jistotou můžu říct jen to, že když přijela, 377 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 měla s sebou dvě stěhovací dodávky a její chůva řídila Bentley. 378 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Všechno, co od té doby řekla, beru s velkou rezervou. 379 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Tohle je jen tvoje. Nebo teda tvoje a Anyi. 380 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Měla tu být při představování. 381 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Vlastně tu prohlídku měla dělat ona. 382 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Ale Anya je prostě Anya. 383 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Večeře je v sedm v zimní zahradě, pokud budeš mít chuť. 384 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Jinak si ji můžeš nechat doručit. 385 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Nepoužívej podložní mísu. 386 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Z nějakého důvodu jsou ve všech pokojích 387 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 a nechtějí, abys ji používala, pokud… 388 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Jdeme. 389 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Chci říct, že jsou spíš na ozdobu. 390 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Dále. 391 00:25:42,084 --> 00:25:44,251 Asi ses už rozhodla, co? 392 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 Můžeme ty tašky naložit zpátky do auta. 393 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Pojedeme celou noc a ráno jsme doma. 394 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Jaká byla Dr. Stantonová? 395 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Popravdě byla skvělá. 396 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Trochu mi připomínala Maggie. 397 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Měl jsem tě odvézt na vysokou, ne sem. 398 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Zas tak velký rozdíl to není. 399 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Vypadá to tu jako na nějaké Ivy League univerzitě. 400 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Přemýšlej o tomhle takhle, jestli ti to pomůže. 401 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Co to kurva je? 402 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Co to děláš? 403 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Promiň. Je tu… 404 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Já jsem Ilonka. 405 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Rakovina štítné žlázy. 406 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 S… plicními metastázemi. 407 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - Ty jsi Anya, viď? - Jo. 408 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 To všechno přečteš? 409 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Jo. 410 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Na podzim jsem měla jít na vysokou. 411 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Snažím se nezameškat učivo. 412 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Sakra. 413 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Jsou tu… 414 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Pod postelí mám nějaké divné symboly. Nakreslené křídou. 415 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - Jo. - Nevíš… 416 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 náhodou proč? 417 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Nejspíš Rachel. 418 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 419 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Spolubydlící Rachel. 420 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Byla blázen do Wiccy. 421 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Ke konci. 422 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Všichni něco potřebujeme, ne? 423 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Jo. 424 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Pro mě to bude deset gramů morfinu. 425 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Chápu to. 426 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Nemusí to být jako Wicca, ale magické myšlení má něco do sebe. 427 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Jo, ale Rachel to rozhodně nepomohlo. Je mrtvá. 428 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Ale proč to tam nenechat? Aspoň bude dvojité riziko. 429 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Nebo se skóre může změnit. 430 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 No, moc mě těšilo… 431 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Mám jít do kuchyně, nebo… 432 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Ne, přinesou to speciálně pro tebe. 433 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Už o tom mluvili s tvým doktorem, 434 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 ale můžeš to změnit, jestli chceš. 435 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Ještě se neznáme. 436 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Já jsem Sandra. - Ilonka. Těší mě. 437 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Líbí se mi tvoje… 438 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Líbí se mi tvoje vlasy. - Díky. 439 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 I tvoje jsou super. 440 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Já jsem Natsuki. Vítej. 441 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Jak dlouho tu jste? 442 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Já čtyři měsíce. - Pět. 443 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Tři. - Tři. 444 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 dní, 17 hodin a 11 minut. 445 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Minuty neznáš. 446 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra a Anya jsou tu nejdýl. 447 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Obě jste tu skoro… 448 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - Skoro šest měsíců? - Skoro šest. 449 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Víc než šest. Vlastně mě sem dali podruhé. 450 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Mám dvojí D. Panebože. 451 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Jo, musím to udělat. 452 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - Dvojí D? - Dvojí diagnóza. 453 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Stále umírám. Potvrzeno. 454 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Pojišťovna platí hospic po šesti měsících. 455 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Pokud jsi tu i po šesti měsících, musíš na další vyšetření. 456 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Tohle je hospic? 457 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Rodiče mi řekli, že je to internátní škola. 458 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Nevyhodí tě. 459 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr. Stantonová by nás nevyhodila. 460 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 To, že mají ve sklepě márnici, 461 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 ještě neznamená, že to není byznys. 462 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Jak ses sem dostala ty? 463 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Tak nějak jsem Brightcliffe našla sama. 464 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Poslala jsem žádost, udělala interview se Stantonovou po telefonu 465 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 a řekla, že je volné místo. 466 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Volné místo bylo asi po Rachel. 467 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Moc jsem ji nepoznal. 468 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Když jsi sem přišel, byla už úplně bez nálady. 469 00:30:36,959 --> 00:30:39,001 A celá ta věc s čarodějnictvím? 470 00:30:39,084 --> 00:30:40,418 Kdyby ji nezabila rakovina, 471 00:30:40,501 --> 00:30:41,793 asi by to udělal někdo jiný. 472 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Myslím, že Bůh jí odpustí ty čarodějnické věci. 473 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Ježíši Kriste. Rachel byla Wiccan. 474 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Byla kacířka. Půjde rovnou do pekla. 475 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Jen Bůh ví, jaké má kdo skutečně srdce, 476 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 a myslím, že tvé má mnohem více lásky, než přiznáváš. 477 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - Opravdu? - Ne. 478 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel byla ke konci dost temná. 479 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Neřekla jsem vám ty divné věci, které říkala. 480 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Říkala, že cítí, jak ji něco pronásleduje jako živý stín. 481 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 A kdykoliv se otočila, byla pryč. 482 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Mě nevyděsíš, Anyo. 483 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Noc před smrtí přiběhla do našeho pokoje. 484 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Netuším, jak dokázala běžet. 485 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Byla na tom dost špatně. 486 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Říkala, že ji to skoro dostalo, 487 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 že cítila prsty toho stínu na své košili. 488 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Že byl tak blízko. 489 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Plakala a plakala. 490 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Řekla, že věděla, že tomu nebude moct uniknout. 491 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Znovu už ne. 492 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 A druhý den zemřela. 493 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - Proč tohle vždycky děláš? - Co? 494 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Už tak je to dost děsivé. 495 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Nemáš se čeho bát, ne? Máš na své straně Ježíše. 496 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandro, víš, čím to bylo. 497 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel brala ke konci hodně léků. 498 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 To se na každém podepíše. 499 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 To, co lidi říkají, musíš brát s rezervou. 500 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 To, že vidí duchy a slyší hlasy. 501 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Od svého příchodu jsem slyšel tři nebo čtyři verze toho příběhu 502 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 o „Živém stínu“. 503 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Byla úplně sjetá. 504 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Klid, Sandro. Jsi prostě snadný cíl. 505 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Říkal někdo Mark? Ve 22:00 se zhasíná, nováčku. 506 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Nikde se netoulej. 507 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Doktorka vám dává spoustu volnosti, ale bezpečnost je na prvním místě. 508 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Proto je tu přísný zákaz vycházení. 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Na noční směně je jen jeden člověk. 510 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Kdybyste spadli ze schodů, neuslyšíme vás. 511 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Běž do hajzlu, Marku. 512 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Dobře. Chce ještě někdo něco? - V pohodě. 513 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 O co šlo? 514 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Spence Marka tak trochu nesnáší. - Proč? 515 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Je mladý, roztomilý a zábavný a neumírá. 516 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Proč by ho neměl nenávidět? 517 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 SCHODY 518 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Ani jsi ji nepozval. 519 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Hned po setmění. 520 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Spala. 521 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Navíc si u ní nejsem jistá. 522 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 To jsi říkala i o mně. 523 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 A měla jsem pravdu. Polovina tvých příběhů jsou jen staré epizody z Pána času. 524 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Kéž by to tak nebylo. 525 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Už jsme to probírali. 526 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Jo, ale to bylo předtím, než jsem našel dvě lahve ze Stantonové soukromé skrýše. 527 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Ale neměl bys to míchat s léky. 528 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Ne, to ty bys to neměla míchat s lorazepamem. 529 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Nechej toho. 530 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - Co se stane? Zabije mě to? - Ano, může. 531 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 V nejlepším případě omdlíš u stolu 532 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 a budeš se tři dny cítit hrozně. 533 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Jako posledně. 534 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Jen si čichnu. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Taky si dám skleničku… jen, abych si čichnul. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Já taky. - I já. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Už jsem to cítila. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Co ty na to, Natsuki? 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Nemůžu se dočkat další kapitoly. 540 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Tak do toho. 541 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Kde jsem to skončila? 542 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Po koncertě šel pěšky domů. 543 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 To se mi nelíbí. 544 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Do prdele. 545 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Bez urážky, vyprávíš skvěle. 546 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Děkuju. - Je to jen děsivé. 547 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Tvoje jsou vždy děsivé. 548 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Smiř se s tím. Tři noci jsem poslouchala porno s anděly. 549 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Má pravdu, Sandro. 550 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Myslela jsem, že se vám můj příběh líbil. 551 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Dobře. 552 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Na ty předtím i na ty potom. 553 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Na nás teď a na ty za hranicí. 554 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Na ty předtím a na ty potom. 555 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Na nás teď a na ty za hranicí. 556 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 557 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Viděni nebo neviděni. 558 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Jsou tu, ale přitom nejsou. 559 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Tak jo. Koncert skončil a šel pěšky domů. 560 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Nechtěl tam zůstat tak dlouho, 561 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 ale slyšel zvláštní hudbu, 562 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 jak vychází z galerie. 563 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Nečekal, že to bude vycházet z prázdné třídy. 564 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Takže teď jde domů a slyší to ve větru. 565 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Najednou si uvědomil, že nepoznává ulici, 566 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ani domy kolem sebe. 567 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Ale chodil tudy každý den. 568 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Byla to pro něj svalová paměť. 569 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Nedávalo to smysl. 570 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Ta melodie mu byla tak povědomá, jako by znal každou notu, 571 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 kterou měl za chvíli slyšet. 572 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Tak povědomá. 573 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Pak cítil, že ho někdo sleduje. 574 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Ne z ulice. 575 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Ulice je prázdná. 576 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Ne, ta okna, všechna. 577 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Každé okno. Rámovaly nějakou tvář, jako v galerii portrétů. 578 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Všechna se usmívala a sledovala ho. 579 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Napadlo ho, že by měl utéct to samou cestou, kudy přišel. 580 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Ale ta hudba se vrátila. 581 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Zněla mu v uších, měl ji v hlavě. A pak další zvuk. 582 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Zabloudil jsi? 583 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Vypadáš ztraceně. 584 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Jsem… 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Nevím, kde jsem. 586 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Nevím, kde jsem. 587 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Můžeš mi ukázat… 588 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Ztratil ses? 589 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Počkej. 590 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Nebuď líná. 591 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Bojíš se? - Vylekaný není totéž, co vystrašený. 592 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Každý může někomu za hlavou bouchat s hrnci a pánvemi. 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 To není děsivé, jen tě to vyleká. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - A je to líné jak prase. - Možná. 595 00:40:23,168 --> 00:40:24,209 Ale když se to stane, 596 00:40:24,293 --> 00:40:26,293 uvolní se nával adrenalinu a… 597 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 Kurva! 598 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 No tak. Chceš nás vyděsit černou kočkou? 599 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 To máš udělat na začátku, ne na konci. 600 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Máš pravdu. 601 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Jde o to, že kromě té toulavé kočky 602 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 byla ulice prázdná. 603 00:41:46,709 --> 00:41:49,209 A pamatuješ, co říkal ten učitel? 604 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 „Jak se ho snažila před tou melodií varovat.“ 605 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Jak jsi říkal, že si nějaká hudba najde cestu do tvé hlavy. 606 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 A jak ji jednou uslyšíš, nemůžeš si pomoct. 607 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Jak pořád hraje dál a jak se snažila… 608 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Co to kurva bylo? 609 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Tak jo, nová, ukaž se nám. 610 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Kurva. 611 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Věděla jsem, že nespíš. 612 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Myslela jsem, že v noci nikdo nesmí ven. 613 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 To nesmíme. 614 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Tak co je tohle? 615 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Takový klub. 616 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Dej mi to víno. 617 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Napij se. 618 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Ne, díky. 619 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Napij se. 620 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Nemůžu. Beru léky. 621 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Bereš paracetamol a co dál? 622 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Můžeš si loknout. 623 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Napij se našeho kontrabandu a možná tě vezmeme do klubu. 624 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Jinak na to zapomeň. Nikdo tu nemá nic zadarmo. 625 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 No tak, vždyť už je tady. 626 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Teď je buď členkou klubu, 627 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 nebo svědkyní obžaloby. 628 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Půlnoční klub. 629 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Nevím, jestli se tomu tak původně říkalo, 630 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ale tak se mu říkalo, když jsem sem přišel. 631 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Takže se každou noc vkradete do knihovny a… 632 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Vytváříme duchy. 633 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Vyprávíme příběhy. - Vytvářet duchy zní líp. 634 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Když povyprávíš příběh, dáš vzniknout novému duchovi, protože… 635 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Protože tak nakonec všichni skončíme… 636 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 jako příběh. 637 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Jo, když jsme u toho, 638 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki zrovna vypráví pořádnou pecku. 639 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Už ten příběh vypráví tři dny 640 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 a konečně se vyvinul na sérii hloupých lekaček. 641 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Tiše. 642 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 V klubu nejde jen o příběhy. 643 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Je tu vlastně jedna velká věc. 644 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hele, neměla ještě víno. 645 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Zatím neřekla vůbec nic, takže tak. 646 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Chceš do klubu? Tak se snaž. 647 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Řekni nám nějaký příběh a už se konečně napij. 648 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Jak jsem řekla, nikdo tu nemá nic zadarmo. 649 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Vlastně Cheri jo. 650 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Jo, je to tak. 651 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri nám ještě neřekla jediný příběh, a už je tu tři měsíce. 652 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Dělám na tom. 653 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Pořád edituju a opravuju v postprodukci. 654 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 To říká pořád můj táta. 655 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Je slavný filmový producent. 656 00:44:25,251 --> 00:44:27,876 Sherry má plno historek. 657 00:44:27,959 --> 00:44:29,459 Jen nikdy žádné neříká v klubu. 658 00:44:29,543 --> 00:44:32,418 Ale kromě Cheri tu nemá nikdo nic zadarmo. 659 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Jaké příběhy? 660 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Žádná pravidla, i když tu je určitý styl… 661 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Většinou se navzájem strašíme k smrti. 662 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Ne všichni. 663 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Aspoň teda ty zajímavé. 664 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Je snadné strašit někoho, 665 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 kdo už dostal tu nejhorší zprávu, jakou mohl. 666 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 My jsme kurva tvrdé publikum. 667 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Dobře, a co tohle? 668 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Je to příběh o mladé ženě, která zjistila, že umírá. 669 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 S tím běž do hajzlu. 670 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Nuda. Tohle se snažíme tu nedělat. 671 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Počkej, není to tak, jak si myslíš. 672 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Jmenovala se Julia Janeová 673 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 a narodila se v roce 1951 v Lewistonu v Idahu. 674 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Ve třeťáku se seznámila s Nathanem. 675 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Byl to ten druh lásky, 676 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 když jsou všechny milostné písně najednou o tobě. 677 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 V roce 1968 se zamilovala. 678 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 V ten rok taky zjistila, že má rakovinu štítné žlázy. 679 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Necelý rok, nanejvýš. 680 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julii bylo 17 a bydlela u babičky, 681 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 která byla tak stará, že už skoro nebyla sama sebou. 682 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tyreoidektomie, metastáze, ozařování, 683 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 a nakonec neměla jinou možnost. 684 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Skončila v hospici. 685 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 V novém soukromém hospici, kde měla dožít. 686 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20. května 1969. 687 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20. května 1969. 688 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 05-20-1969, 05-20-1969. 689 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Byla tím byla posedlá. 690 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20. května 1969. 691 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Rok potom, co se dozvěděla svou diagnózu, 692 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 se dozvěděla tohle datum, které pro ni může znamenat konec. 693 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 05-20-1969. 694 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Chyběl jí Nathan. Byla úplně sama. 695 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 Občas pozdě v noci 696 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 měla pocit, že ho slyší, jak ji volá. 697 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julie. 698 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Druhý den Julia nepřišla na snídani. 699 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Prohledali celý dům a nenašli ji. 700 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julie! - Julie! 701 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Další den bylo vyplněno policejní hlášení. 702 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Janeová byla náměsíčná 703 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 a měli strach, že se v noci někam zatoulala. 704 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 V nejhorším případě mohla spadnout z útesu do oceánu. 705 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Uplynuly dny, týdny a pak, měsíc potom… 706 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Když se jí ptali, kde celou tu dobu byla, Julia řekla: 707 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Vůbec jsem neodešla z domu. 708 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Brzy po návratu se jí nádory začaly zmenšovat 709 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 a pak nějak zmizely. 710 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Proslechlo se, že odchází. 711 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Změnila se jí prognóza. Měla žít. 712 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Než ale hospic opustila, zbývala ještě jedna věc. 713 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 0914 1970. 714 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 1125 1971. 715 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julie, chce s tebou mluvit doktor. 716 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 0206 1989. 717 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 0206 1989. 718 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 0206 1989. 719 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Zdálo se to jako hatmatilka až do… 720 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 14. září 1970. 721 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 0914 1970. 722 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Ta mladá žena zemřela ve své posteli. 723 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 A 25. listopadu… 724 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 - 1125 1971. - O rok později, 725 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 zemřel i ten mladý muž. 726 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 A ten zřízenec, který Julii pomohl nastoupit do auta, 727 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 zemřel při autonehodě 6. února 1989. 728 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 0206 1989. 729 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 0206 1989. 730 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayneová byla po svém zmizení jako všichni ostatní. 731 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Už neznala datum své smrti, ale… 732 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 zdálo se, že je prokletá a zná datum smrti všech ostatních. 733 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Takže? 734 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Co se jí stalo? 735 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Řeklas, že tu je ještě něco. 736 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Ještě jedna velká věc. 737 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Co je to? 738 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Řekni mi to, a možná ten příběh dokončím. 739 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Dobře, nováčku. 740 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Je tu taková dohoda, 741 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 něco jako pakt. 742 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Datuje se k vzniku klubu, ať to bylo kdykoliv. 743 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 Nevyprávíme tu jen příběhy. 744 00:51:43,376 --> 00:51:46,293 Jeden z nás, co tu sedí, zemře jako první… 745 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 a nejspíš to bude brzy. 746 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Nesnáším, když to říkáš. 747 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 První z nás, kdo natáhne brka, bude mít velký úkol. 748 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Bude mít určitou zodpovědnost. 749 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Aby udělal vše, co může, a kontaktoval nás z druhé strany. 750 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Řekl ostatním, co mají čekat. 751 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Takže… 752 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 objevil se někdo? 753 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Dostal někdo z vás znamení? 754 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Jo. Máme důkaz o posmrtném životě. 755 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Stalo se to před pár týdny. 756 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Teď se setkáváme jen ze zvyku. 757 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Aspoň teda já. 758 00:52:23,001 --> 00:52:24,001 Viděla jsem znamení. 759 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 - Žádné výčitky. - Kecáš nesmysly. 760 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Co, když o tom všichni přemýšlíte špatně? 761 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Co se stane po smrti? 762 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ani nevíte, kde stojíte. 763 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Existuje tolik příběhů o tomto místě, vlastně přímo o tomhle domě, 764 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 o lidech, kteří si mysleli, že zemřou, ale nezemřeli. 765 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Mohla bych vám ty příběhy vyprávět. 766 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Příběhy na jindy, pokud mě přijmete. 767 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Souhlasím i s tím vaším paktem. 768 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Pokud odejdu já jako první, 769 00:53:05,584 --> 00:53:07,334 postavím se proti hranici onoho světa 770 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 a budu tlačit, křičet a kvílet, dokud mě neuslyšíte. 771 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 A budu křičet pravdu. 772 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Slibuju. 773 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Nemusíš to tak dramatizovat. 774 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 To byl docela dobrý příběh. Vymyslela sis ho? 775 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Jo. 776 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Mohlas být spisovatelkou. 777 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Stále můžu. 778 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Celý ale nebyl vymyšlený, že? 779 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Jak to myslíš? 780 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 O to právě jde. 781 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Ostatním se tu líbí, ale moc to nechápou. 782 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Nemají na to čas. 783 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Nikdy se na ty fotky pořádně nepodívají. 784 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Nerad na to myslím, ale já jsem jiný. 785 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Strávil jsem hodiny prohlížením těch fotek. 786 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 Myslel jsem na ty lidi na nich a díval se na jejich jména. 787 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Jména jako Julia Jayneová. 788 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 JULIA JANEYOVÁ 789 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Takže kolik z toho byla pravda? 790 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Našla jsem ten příběh, když jsem si četla o rakovině štítné žlázy. 791 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Měla ji a byla tady v Brightcliffu, 792 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 ročník 68. 793 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 A policejní zprávy jsou taky pravé. 794 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Zmizela, ale jen na týden. 795 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 Vrátila se 796 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 a když prošla těmihle dveřmi, byla v plné remisi. 797 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Řekla, že to bylo kvůli tomuhle místu, 798 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 že tady něco našla, co ji vyléčilo. 799 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Třeba je stále ještě naživu. 800 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Nevybrala sis tohle místo náhodou, co? 801 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Jsi tu kvůli tomu příběhu. 802 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Je tady toho mnohem víc, než tušíte. 803 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Možná to můžeme zjistit spolu, ale… 804 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Jo, máš pravdu. Proto jsem tady. 805 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Budu žít. 806 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Jo. 807 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Měli bychom… 808 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Měli bychom se vrátit. 809 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Pro případ, že by se vrátila sestra. 810 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Ještě chvíli tu zůstanu. 811 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Prohlídnu si je, jak jsi řekl, 812 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 a strávím s těma děckama minutku o samotě. 813 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Dobře. Tak dobrou noc. 814 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Dobrou noc, Kevine. 815 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Překlad titulků: Peter Gejdoš