1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
„Další kapitola“.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
To je něco, co lidé často říkají.
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
Mluví o příbězích ze svých životů.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Otoč stránku. Minulost je úvod.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Další kapitola. Jako by byla už napsaná.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Jako by tam ta slova už byla
a čekala na nás.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Ale nesouhlasím.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
My sami tvoříme své příběhy.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Ne vždy máme pod kontrolou zápletku,
ale můžeme se rozhodnout, kým chceme být.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Takže pro mě další kapitola znamená
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
nekonečné možnosti prázdné stránky.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Nové začátky. Je jedno, kým jste byli…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
kým jsme byli na střední.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Vocasem, šprtem, pošukem,
zločincem, princeznou
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
nebo čímkoliv, co nám zápletka přinesla.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Je čas otočit stránku
a další kapitolu napsat sami.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Mohl by to být kompresor. Jasně.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Ne. To je jen větrák.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Jak jste říkal, že je stará?
Má 370 metrů čtverečních.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Mohl bych se podívat na kabeláž,
ale možná bude třeba koupit novou.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Co třeba zítra v 9:00?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Samozřejmě. Jo, bez problému.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Dobře. Jo.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Dobře, Bille. Jo. Tak zatím.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- Nový klient?
- Nové vlasy?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Páni, vypadají skvěle.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
I v klobouku a šatech.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Páni. Kéž by to viděla Maggie.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
To je to jediné, co si přála.
Abys pro to udělala vše.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian znamená druhý nejlepší.
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Jen vteřinku.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Ale jdi, Ilonko. Vedla sis skvěle.
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
Musíš to oslavit.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
A taky bys měla porušit pár pravidel.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Aspoň jednou v životě.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
Nech toho.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Do prdele. Dokázalas to.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Ta červená vypadá drsně.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Kde je Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Dostala strach a já to docela chápu.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Co když nás tam nepustí?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
Tohle je naše šance
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
dostat se na skutečnou
vysokoškolskou párty.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Nebo můžeme začít středoškolskou,
protože nám stejně všechny ušly.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Když jsme byly totálními šprtkami.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Seru na střední.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Vodku se sodou, prosím.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- Není to barman.
- To je dobrý.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Chodíte sem? Vypadáte nějak mladě.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Díky.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Tady jsou.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Nevím, proč tam potřebují
šest druhů rumu a žádnou vodu.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Půlku lahví s vodou v kuchyni
použili jako popelník.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Takže jdeš na to pomalu, nebo to balíš?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Čekám na kamarádku. Nemá čas.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Myslím, že se snaží udělat pár chyb.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Já jsem Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ilonka.
- Ještě jsem tě tu neviděl.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Většinu roku jsem se držela stranou.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Co studuješ?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Angličtinu.
- Já taky.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Nepovídej.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Jaké předměty jsi měl letos nejradši?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Asi romantická a viktoriánská literatura.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Vím, že to zní, že jsem si to připravil.
- To souhlasím.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Ale není to tak.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Jo, já vím, že ne.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantika a teror
v éře viktoriánské Anglie.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
To byla jedna
z mých možností pro diplomku.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- Jedna z možností?
- Mám slabost pro Oscara Wildea.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Trochu „ne“ na Stevense. Pořád je to
láska, ale je to zdvořilá láska.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Moje nejoblíbenější je Shelleyová.
Mary, ne její manžel,
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelleyová, náctiletá dívka,
která napsala Frankensteina.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Napsala to náctiletá dívka.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Když se stala matkou moderního hororu
v 19 letech.
77
00:04:51,959 --> 00:04:55,834
Napsala první velké dílo
v žánru science fiction.
78
00:04:55,918 --> 00:04:59,209
Frankenstein není jen první příběh
o stvoření, který takto využívá vědu,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
ale taky se zabývá etikou
experimentu a experimentátora…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Promiň, to je…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Proto jsem si na diplomku
nakonec zvolila Shakespeara.
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Když začnu o Shelleyové, plácám nesmysly.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Bože. Kdes byla celý semestr?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Pověz mi o sobě.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Jaké jsou tvoje oblíbené…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Promiň.
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Tady.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonko. Slyšíš mě?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Promiň, byla jsem jen…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Omlouvám se. Byla jsem myslí někde jinde.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Můžete to jméno zopakovat?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Můžete to jméno říct znovu, prosím?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papilární karcinom štítné žlázy.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Jasně. Rakovina štítné žlázy.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Řekla jste, že se dá léčit?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Možná ano. Musíme zjistit víc.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Ale výsledky biopsie mi říkají,
že musíme štítnou žlázu hned odstranit
98
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
a započít léčbu radioaktivním jódem.
99
00:06:47,876 --> 00:06:49,626
Vy mi chcete odstranit štítnou žlázu?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Na podzim jdu na Stanford.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Když s tím teď začneme…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
bude to hotové, než začne semestr?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Těžko říct.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Měli bychom naplánovat tyreoidektomii.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Jaký je nejhorší možný scénář?
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Prostě mi to řekněte.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Je to nejlepší způsob,
jak zajistit, aby k tomu nedošlo, ne?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Budu potřebovat chemo?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
To bych teď neřešil, zlato.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonko,
k chemoterapii vede ještě hodně kroků.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Mám dobrou šanci?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Není to tak jednoduché.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Byla jsem druhá ve třídě z 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Taky jsem byla nejmladší ze třídy,
a to jsem přeskočila rok.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Byla jsem v prvních dvou desetinách
z jednoho procenta.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Na nepravděpodobnost jsem zvyklá.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
To zvládnu.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Všechno nejlepší, milá Ilonko.
- Všechno nejlepší, milá Ilonko.
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Všechno nejlepší k narozeninám.
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Co mám…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Chci říct, ty svíčky nehoří.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Nemocnice zrovna nemají rády
otevřený oheň, takže…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Dobře.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Jupí.
- Všechno nejlepší, prcku.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Nemáš dnes zakázku?
- No…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Ne. Tohle je důležitější.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Neztrať kvůli mně další práci.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Tohle je důležitější.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Tak jak to vypadá?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Upřímně, vysoká je lehčí než střední.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Míň keců a víc věcí,
na kterých fakt záleží.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Time, můžu si tě půjčit?
- Jo.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
A jak se máš ty?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Jídlo stojí za hovno
a můj pěstoun je můj jediný kamarád.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Ale jeden z ošetřovatelů po mně jede.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- Je roztomilý?
- Radši bych umřela.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Takže jsem vyhrála.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Hele, musím jít, ale…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Super.
- Díky za zavolání.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Moc to pro mě znamená.
- Všechno nejlepší a…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Bojím se, že tohle kolo nezabralo.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Nádory v plicích nereagovaly,
jak jsme doufali.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Takže to zopakujeme? Další kolo?
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Další teď už nic nezmění.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Takže říkáte, že…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Říkáte, že umře.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ano.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Jak dlouho?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Těžko říct.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Taky se to těžko poslouchá, doktorko.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Zkuste to.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Nechci hádat.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Každý je jiný a…
- Dnes jí bylo 18 let.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Dožije se 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ano, je to možné.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ano.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
A 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Měli bychom si promluvit o tom,
co chcete udělat dál,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
ačkoliv z mé strany už toho moc nezmůžu.
Maximálně ji můžu ulehčit.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Můžu oslovit někoho v Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
pokud byste chtěl.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
PŘEŽÍT RAKOVINU ŠTÍTNÉ ŽLÁZY
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
VÍTEJTE V HOSPICI BRIGHTCLIFFE
165
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
ZÁZRAK MEDICÍNY?
166
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
17LETÁ JULIA JAYNEOVÁ TVRDÍ,
ŽE JEJÍ RAKOVINA BYLA VYLÉČENA
167
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Je to plně financovaný zvláštní program.
168
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Všechno to sedí.
169
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Hospic Brightcliffe.
Víš, co to znamená, že?
170
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Jistě. Ale je speciálně pro mladé lidi.
171
00:12:44,209 --> 00:12:45,543
Jedno z mála míst na světě.
172
00:12:45,626 --> 00:12:48,418
Měli by být s rodinou, Ilonko.
173
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Píšou tam, že spousta z nich nemá rodinu.
174
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Spousta pěstounských dětí
nebo jsou úplně bez rodiny.
175
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Je to místo pro teenagery,
aby se s tím sami vyrovnali.
176
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
To znamená žádná léčba, žádné testy a…
177
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Nic z toho nezabírá.
178
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Slíbil jsem to Maggie.
179
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Slíbil jsem Maggie, že se o tebe postarám.
180
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
A to jsi taky udělal.
181
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Vedl sis skvěle, Time.
182
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Jak jsem řekl, je to jen na zkoušku.
183
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Takže jako tábor na přespání.
184
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Budu v Motelu 6 ve městě.
185
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Kdyby sis to rozmyslela,
186
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
což můžeš a v což doufám.
187
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Vrátíme se domů do Sacramenta.
To si pamatuj.
188
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonko. Hej.
189
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Jsi v pořádku?
190
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Jo, jen jsem měla…
191
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Déjà vu.
192
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Promiň.
193
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Asi si budeš myslet,
že jsem cvok, ale neznáme se?
194
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Jo, myslím, že jo.
Chodilas na Franklinskou střední, že?
195
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Nebo jsi byla pacientkou
v Seattleské všeobecné?
196
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Ne, jsem ze Sacramenta.
197
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Zvláštní.
198
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Nikdy jsem tam nebyl.
199
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
S čím tu jsi?
200
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Papilární karcinom štítné žlázy
a plicní metastázy, takže…
201
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
rakovina štítné žlázy, asi.
202
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukémie, asi.
203
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Těší mě.
204
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Mám ti říkat rakovina štítné žlázy?
205
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Promiň, já jsem Ilonka.
206
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Všechno v pořádku, zlato?
207
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Jo, v pohodě. Tohle je… leukémie.
208
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, těší mě.
209
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Mě taky, Kevine. Já jsem Tim.
210
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Půjdeme se podívat dovnitř?
Zjistit, jak to tu chodí?
211
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Jo.
212
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Tak jo, uvidíme se později.
213
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Možná.
214
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Chci říct, jo. Budu tady,
i když asi jen na chvíli.
215
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, že?
- Jasnačka.
216
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Vítejte v Brightcliffu.
217
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Jsem Mark, jeden z ošetřovatelů.
Doktor na vás čeká uvnitř.
218
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Pojď, pomůžu vám se zavazadly.
219
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Děkuju.
- Jo. Jaká byla cesta?
220
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Nádherná.
221
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Místama je trochu riskantní.
222
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Určitě jsi v pořádku?
223
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Jo, v pohodě.
224
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Propána, jak je to tu staré?
225
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Dům samotný byl postavený v roce…
226
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
227
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Správně. Postavil ho dřevařský průmyslník…
228
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oskar Freelon.
229
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Správně. A také jeho žena, Vera.
230
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Během let poté několikrát změnil majitele,
231
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
až do roku 1966,
kdy ho koupila Dr. Stantonová.
232
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Ale předtím to byl dům na půli cesty
během hospodářské krize
233
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
a ve 40. letech tu žila
náboženská komunita zvaná Paragon.
234
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Takže to byla také základna sekty.
235
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- To jsem nevěděl.
- Jo. A bylo to…
236
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Kdo…
237
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Co?
238
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
To je…
239
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
To je…
240
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Tady je.
241
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Vítejte zpět, slečno Pawluková.
242
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Jsi v pořádku, zlatíčko.
243
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
To byly jen mdloby.
244
00:17:48,793 --> 00:17:50,626
To je u někoho s tvou diagnózou běžné.
245
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Myslela jsem,
že jsem někoho viděla. Starou paní.
246
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Nejsem květinka, ale zas tak stará nejsem…
247
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Nemyslím vás. Někoho…
248
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
To je jedno.
249
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Jsem doktorka Georgina Stantonová.
Vítej v Brightcliffu.
250
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Omlouvám se za to předtím, doktorko.
251
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Když jsi omdlela, popadl tě
a běžel ke dveřím,
252
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
čemuž naprosto rozumím.
253
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Nedává to smysl.
254
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Nemá vůbec smysl ji tady nechávat.
255
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Nechávat ji tady, když je nemocná.
256
00:18:34,209 --> 00:18:36,501
Věřte mi. Já to vím.
257
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Přesně tak jsem se cítila,
když jsem přišla o syna Juliana.
258
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Nemohla bych mluvit
s rodiči v tvé situaci,
259
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
kdybych jím sama nebyla.
260
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Promiňte, to jsem nevěděl.
261
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
To, čemu nerozumím,
když mluvíme o rakovině
262
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
nebo jiné smrtelné nemoci…
263
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Podívejte, jaký používáme jazyk.
264
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
„Budeme s tím bojovat.
265
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Budeme bojovat ze všech sil.
266
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Buď statečná.“
267
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
A pak lidé říkají, že bitvu prohráli.
268
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Je to prostě obráceně.
269
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Chápu to.
Mluvit o boji je aktivní, viscerální.
270
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Nedívejte se na tu těžkou část.
271
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Podívej na všechny ty nablýskané, ostré
zbraně, které jsme pro tebe vyrobili.
272
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe není o bitvách.
273
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Je o tom získat povolení opustit bojiště.
274
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Soustředit se na život místo boje.
275
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Nebudeme bojovat a rozhodně nejde o to,
že bychom prohráli bitvu.
276
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Každý den, kdy jste naživu, je výhrou.
277
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Můžeme si ještě promluvit,
Time, jestli chcete.
278
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Možná, než Ilonka dokončí svou prohlídku.
279
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
To bych rád.
280
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Tak tady jsou ubikace.
281
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Kluci, nebo holky?
282
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Obojí.
283
00:20:19,543 --> 00:20:21,168
Nesdílejí spolu samozřejmě pokoje,
284
00:20:21,251 --> 00:20:24,043
ale nevidíme důvod je dávat do karantény.
285
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Tihle mladí lidé si zažijí víc, než čím si
za život projdou někteří dospělí.
286
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
To nejmenší, co můžu udělat,
je chovat se k nim jako k dospělým.
287
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Tohle je Spence.
288
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spenci, jmenuju tě poradcem
pro tohle odpoledne.
289
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Byl jsem pátý v pořadí.
Co se stalo s ostatními?
290
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Drž se jich a neztrať se.
291
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Je to tu jako v labyrintu,
nebo spíš jako ve Vegas.
292
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Nechtějí, abys znala čas,
293
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
a nechtějí, abys odešla.
294
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Bývalí pacienti Brightcliffu,
ročník 66, všichni jsou mrtví.
295
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Pod drnem.
296
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Záleží na tom, s kým mluvíš.
297
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Ten, co mě tu provedl, už tu není.
298
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Ale říkal tomu Prohlídka duchů.
299
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Věříš na duchy, nováčku?
300
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Záleží na tom?
301
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Asi záleží na tvých kariérních ambicích.
302
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Já doufám, že mi to vyjde.
303
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Já budu začátečnickým poltergeistem,
304
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
až konečně zapomeneme, jak lidi podrazit.
305
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Jdeš?
306
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Jo.
307
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Skupinová terapie bude tady.
Vlastně několik terapií.
308
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Tyhle dva dělají nějakou novodobou věc
zvanou jóga,
309
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
což je hindsky kravina.
310
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Tohle je Natsuki, má rakovinu vaječníků,
a tohle je Sandra, která má lymfom.
311
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra je blázen do Ježíše
a pořád mele kraviny
312
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
a začne být divná,
když zmíníš její paruku.
313
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Nesoudím tě. Je to tvoje věc.
314
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Všichni si zvolíme, co chceme.
315
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Tohle je něco pro mě.
316
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Jo, knihovna, jak má být.
317
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Všechno nám darovala místní knihovna,
než to tam zavřeli.
318
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Je to jako normální knihovna,
ve které se špatně orientuje.
319
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Je tam katalog a všechno.
320
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Ale to není všechno.
321
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Ameshi, nová holka.
322
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Ahoj.
323
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastom.
324
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Na zdraví.
325
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Jsem Ilonka.
- Do prdele.
326
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonko, ahoj. Jsem tak rád,
že už nejsem tím novým.
327
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Vítej. Dnešek je pro mě skvělý den.
328
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh tu je…
- Dva měsíce.
329
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Dva měsíce a myslím, že byl…
330
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dva měsíce vtipů o nováčcích.
331
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Neustálé šikanování.
- Žádné šikanování tu není.
332
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Žádné šikanování,
333
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
ale pořád o tom mluví,
334
00:22:47,334 --> 00:22:49,543
kdy už konečně začne, a my mu říkáme,
335
00:22:49,626 --> 00:22:50,584
že tohle není kolej.
336
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Na vysokou nepůjdu.
Snad toho nechci tak moc.
337
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Mohli byste ji aspoň zkusit.
338
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Nechápu, proč se mnou nemůžeš souhlasit.
339
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Neviděls ji v bikinách.
340
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia je celá tvoje.
341
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Tohle jsou pořádně staré výtahy.
Viděla jsem je jen ve filmech.
342
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Jen jeden.
343
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Chceš se projet?
Jen zmáčkni to modré tlačítko.
344
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Říkal jsem žádné šikanování.
345
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Já se svezu.
346
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- Co je ve sklepě?
- Vyzývám tě.
347
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Ne, nevyzývá.
348
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
- Konečně nějaká šikana!
- Zmlkni už konečně.
349
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Jen do toho. Absolvovala jsem
tři kola chema. Jen tak něco mě nevyděsí.
350
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Ne, počkej.
351
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Nechoď tam dolů.
352
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Ne.
353
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Je tam márnice.
354
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Jo, to mě nenapadlo.
355
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
To dává smysl, ne?
356
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Myslím, že tu straší.
357
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
V noci sám od sebe
začne jezdit nahoru a dolů.
358
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Něco je s instalací.
359
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Je starý, ale zatím funguje.
360
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Víš co? Už to chápu.
361
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Tohle fakt není dobré místo na šikanu.
362
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Jo.
- Je to tu zlé.
363
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Připomeň mi, abych všem poděkoval.
364
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
To je krásné. Nepřestávej.
365
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Tos napsala ty?
366
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Ty víš, co jsem udělala.
367
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Vědělas to?
- Já jsem Ilonka.
368
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, těší mě.
369
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Moc se v hudbě nevyznám,
370
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
ale můžu prakticky zaručit,
že to nenapsala ona.
371
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
To je Cheri. Musíš si dávat pozor.
372
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Jo, dávej si pozor.
373
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Jednou mi řekla, že je letuška,
374
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
a já jí věřil… dýl jak jeden den.
375
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
O Cheri toho moc nevíme.
Pořád mění svůj příběh.
376
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
S jistotou můžu říct jen to,
že když přijela,
377
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
měla s sebou dvě stěhovací dodávky
a její chůva řídila Bentley.
378
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Všechno, co od té doby řekla,
beru s velkou rezervou.
379
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Tohle je jen tvoje.
Nebo teda tvoje a Anyi.
380
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Měla tu být při představování.
381
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Vlastně tu prohlídku měla dělat ona.
382
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Ale Anya je prostě Anya.
383
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Večeře je v sedm v zimní zahradě,
pokud budeš mít chuť.
384
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Jinak si ji můžeš nechat doručit.
385
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Nepoužívej podložní mísu.
386
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Z nějakého důvodu jsou ve všech pokojích
387
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
a nechtějí, abys ji používala, pokud…
388
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Jdeme.
389
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Chci říct, že jsou spíš na ozdobu.
390
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Dále.
391
00:25:42,084 --> 00:25:44,251
Asi ses už rozhodla, co?
392
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Můžeme ty tašky naložit zpátky do auta.
393
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Pojedeme celou noc a ráno jsme doma.
394
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Jaká byla Dr. Stantonová?
395
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Popravdě byla skvělá.
396
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Trochu mi připomínala Maggie.
397
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Měl jsem tě odvézt na vysokou, ne sem.
398
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Zas tak velký rozdíl to není.
399
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Vypadá to tu jako na nějaké
Ivy League univerzitě.
400
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Přemýšlej o tomhle takhle,
jestli ti to pomůže.
401
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Co to kurva je?
402
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Co to děláš?
403
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Promiň. Je tu…
404
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Já jsem Ilonka.
405
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Rakovina štítné žlázy.
406
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
S… plicními metastázemi.
407
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Ty jsi Anya, viď?
- Jo.
408
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
To všechno přečteš?
409
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Jo.
410
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Na podzim jsem měla jít na vysokou.
411
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Snažím se nezameškat učivo.
412
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Sakra.
413
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Jsou tu…
414
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Pod postelí mám nějaké divné symboly.
Nakreslené křídou.
415
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Jo.
- Nevíš…
416
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
náhodou proč?
417
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Nejspíš Rachel.
418
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
419
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Spolubydlící Rachel.
420
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Byla blázen do Wiccy.
421
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Ke konci.
422
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Všichni něco potřebujeme, ne?
423
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Jo.
424
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Pro mě to bude deset gramů morfinu.
425
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Chápu to.
426
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Nemusí to být jako Wicca,
ale magické myšlení má něco do sebe.
427
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Jo, ale Rachel to rozhodně nepomohlo.
Je mrtvá.
428
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Ale proč to tam nenechat?
Aspoň bude dvojité riziko.
429
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Nebo se skóre může změnit.
430
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
No, moc mě těšilo…
431
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Mám jít do kuchyně, nebo…
432
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Ne, přinesou to speciálně pro tebe.
433
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Už o tom mluvili s tvým doktorem,
434
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
ale můžeš to změnit, jestli chceš.
435
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Ještě se neznáme.
436
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Já jsem Sandra.
- Ilonka. Těší mě.
437
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Líbí se mi tvoje…
438
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Líbí se mi tvoje vlasy.
- Díky.
439
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
I tvoje jsou super.
440
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Já jsem Natsuki. Vítej.
441
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Jak dlouho tu jste?
442
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Já čtyři měsíce.
- Pět.
443
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Tři.
- Tři.
444
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 dní, 17 hodin a 11 minut.
445
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Minuty neznáš.
446
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra a Anya jsou tu nejdýl.
447
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Obě jste tu skoro…
448
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- Skoro šest měsíců?
- Skoro šest.
449
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Víc než šest. Vlastně mě sem dali podruhé.
450
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Mám dvojí D. Panebože.
451
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Jo, musím to udělat.
452
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- Dvojí D?
- Dvojí diagnóza.
453
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Stále umírám. Potvrzeno.
454
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Pojišťovna platí hospic po šesti měsících.
455
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Pokud jsi tu i po šesti měsících,
musíš na další vyšetření.
456
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Tohle je hospic?
457
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Rodiče mi řekli,
že je to internátní škola.
458
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Nevyhodí tě.
459
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stantonová by nás nevyhodila.
460
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
To, že mají ve sklepě márnici,
461
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
ještě neznamená, že to není byznys.
462
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Jak ses sem dostala ty?
463
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Tak nějak jsem Brightcliffe našla sama.
464
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Poslala jsem žádost, udělala interview
se Stantonovou po telefonu
465
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
a řekla, že je volné místo.
466
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Volné místo bylo asi po Rachel.
467
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Moc jsem ji nepoznal.
468
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Když jsi sem přišel,
byla už úplně bez nálady.
469
00:30:36,959 --> 00:30:39,001
A celá ta věc s čarodějnictvím?
470
00:30:39,084 --> 00:30:40,418
Kdyby ji nezabila rakovina,
471
00:30:40,501 --> 00:30:41,793
asi by to udělal někdo jiný.
472
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Myslím,
že Bůh jí odpustí ty čarodějnické věci.
473
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Ježíši Kriste. Rachel byla Wiccan.
474
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Byla kacířka. Půjde rovnou do pekla.
475
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Jen Bůh ví, jaké má kdo skutečně srdce,
476
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
a myslím, že tvé má mnohem více lásky,
než přiznáváš.
477
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- Opravdu?
- Ne.
478
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel byla ke konci dost temná.
479
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Neřekla jsem vám ty divné věci,
které říkala.
480
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Říkala, že cítí,
jak ji něco pronásleduje jako živý stín.
481
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
A kdykoliv se otočila, byla pryč.
482
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Mě nevyděsíš, Anyo.
483
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Noc před smrtí přiběhla do našeho pokoje.
484
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Netuším, jak dokázala běžet.
485
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Byla na tom dost špatně.
486
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Říkala, že ji to skoro dostalo,
487
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
že cítila prsty toho stínu na své košili.
488
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Že byl tak blízko.
489
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Plakala a plakala.
490
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Řekla, že věděla,
že tomu nebude moct uniknout.
491
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Znovu už ne.
492
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
A druhý den zemřela.
493
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- Proč tohle vždycky děláš?
- Co?
494
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Už tak je to dost děsivé.
495
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Nemáš se čeho bát, ne?
Máš na své straně Ježíše.
496
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandro, víš, čím to bylo.
497
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel brala ke konci hodně léků.
498
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
To se na každém podepíše.
499
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
To, co lidi říkají, musíš brát s rezervou.
500
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
To, že vidí duchy a slyší hlasy.
501
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Od svého příchodu jsem slyšel
tři nebo čtyři verze toho příběhu
502
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
o „Živém stínu“.
503
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Byla úplně sjetá.
504
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Klid, Sandro. Jsi prostě snadný cíl.
505
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Říkal někdo Mark?
Ve 22:00 se zhasíná, nováčku.
506
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Nikde se netoulej.
507
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Doktorka vám dává spoustu volnosti,
ale bezpečnost je na prvním místě.
508
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Proto je tu přísný zákaz vycházení.
509
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Na noční směně je jen jeden člověk.
510
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Kdybyste spadli ze schodů, neuslyšíme vás.
511
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Běž do hajzlu, Marku.
512
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Dobře. Chce ještě někdo něco?
- V pohodě.
513
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
O co šlo?
514
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Spence Marka tak trochu nesnáší.
- Proč?
515
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Je mladý, roztomilý a zábavný a neumírá.
516
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Proč by ho neměl nenávidět?
517
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
SCHODY
518
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Ani jsi ji nepozval.
519
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Hned po setmění.
520
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Spala.
521
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Navíc si u ní nejsem jistá.
522
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
To jsi říkala i o mně.
523
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
A měla jsem pravdu. Polovina tvých příběhů
jsou jen staré epizody z Pána času.
524
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Kéž by to tak nebylo.
525
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Už jsme to probírali.
526
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Jo, ale to bylo předtím, než jsem našel
dvě lahve ze Stantonové soukromé skrýše.
527
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Ale neměl bys to míchat s léky.
528
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Ne, to ty bys to neměla míchat
s lorazepamem.
529
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Nechej toho.
530
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Co se stane? Zabije mě to?
- Ano, může.
531
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
V nejlepším případě omdlíš u stolu
532
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
a budeš se tři dny cítit hrozně.
533
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Jako posledně.
534
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Jen si čichnu.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Taky si dám skleničku…
jen, abych si čichnul.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Já taky.
- I já.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Už jsem to cítila.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Co ty na to, Natsuki?
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Nemůžu se dočkat další kapitoly.
540
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Tak do toho.
541
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Kde jsem to skončila?
542
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Po koncertě šel pěšky domů.
543
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
To se mi nelíbí.
544
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Do prdele.
545
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Bez urážky, vyprávíš skvěle.
546
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Děkuju.
- Je to jen děsivé.
547
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Tvoje jsou vždy děsivé.
548
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Smiř se s tím. Tři noci jsem poslouchala
porno s anděly.
549
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Má pravdu, Sandro.
550
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Myslela jsem, že se vám můj příběh líbil.
551
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Dobře.
552
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Na ty předtím i na ty potom.
553
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Na nás teď a na ty za hranicí.
554
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Na ty předtím a na ty potom.
555
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Na nás teď a na ty za hranicí.
556
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
557
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Viděni nebo neviděni.
558
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Jsou tu, ale přitom nejsou.
559
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Tak jo. Koncert skončil a šel pěšky domů.
560
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Nechtěl tam zůstat tak dlouho,
561
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
ale slyšel zvláštní hudbu,
562
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
jak vychází z galerie.
563
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Nečekal,
že to bude vycházet z prázdné třídy.
564
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Takže teď jde domů a slyší to ve větru.
565
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Najednou si uvědomil, že nepoznává ulici,
566
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
ani domy kolem sebe.
567
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Ale chodil tudy každý den.
568
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Byla to pro něj svalová paměť.
569
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Nedávalo to smysl.
570
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Ta melodie mu byla tak povědomá,
jako by znal každou notu,
571
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
kterou měl za chvíli slyšet.
572
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Tak povědomá.
573
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Pak cítil, že ho někdo sleduje.
574
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Ne z ulice.
575
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Ulice je prázdná.
576
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Ne, ta okna, všechna.
577
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Každé okno. Rámovaly nějakou tvář,
jako v galerii portrétů.
578
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Všechna se usmívala a sledovala ho.
579
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Napadlo ho, že by měl utéct
to samou cestou, kudy přišel.
580
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Ale ta hudba se vrátila.
581
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Zněla mu v uších, měl ji v hlavě.
A pak další zvuk.
582
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Zabloudil jsi?
583
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Vypadáš ztraceně.
584
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Jsem…
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Nevím, kde jsem.
586
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Nevím, kde jsem.
587
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Můžeš mi ukázat…
588
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Ztratil ses?
589
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Počkej.
590
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Nebuď líná.
591
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Bojíš se?
- Vylekaný není totéž, co vystrašený.
592
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Každý může někomu za hlavou
bouchat s hrnci a pánvemi.
593
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
To není děsivé, jen tě to vyleká.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- A je to líné jak prase.
- Možná.
595
00:40:23,168 --> 00:40:24,209
Ale když se to stane,
596
00:40:24,293 --> 00:40:26,293
uvolní se nával adrenalinu a…
597
00:41:29,668 --> 00:41:30,918
Kurva!
598
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
No tak. Chceš nás vyděsit černou kočkou?
599
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
To máš udělat na začátku, ne na konci.
600
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Máš pravdu.
601
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Jde o to, že kromě té toulavé kočky
602
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
byla ulice prázdná.
603
00:41:46,709 --> 00:41:49,209
A pamatuješ, co říkal ten učitel?
604
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
„Jak se ho snažila
před tou melodií varovat.“
605
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Jak jsi říkal, že si nějaká hudba
najde cestu do tvé hlavy.
606
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
A jak ji jednou uslyšíš,
nemůžeš si pomoct.
607
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Jak pořád hraje dál a jak se snažila…
608
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Co to kurva bylo?
609
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Tak jo, nová, ukaž se nám.
610
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Kurva.
611
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Věděla jsem, že nespíš.
612
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Myslela jsem, že v noci nikdo nesmí ven.
613
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
To nesmíme.
614
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Tak co je tohle?
615
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Takový klub.
616
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dej mi to víno.
617
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Napij se.
618
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Ne, díky.
619
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Napij se.
620
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Nemůžu. Beru léky.
621
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Bereš paracetamol a co dál?
622
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Můžeš si loknout.
623
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Napij se našeho kontrabandu
a možná tě vezmeme do klubu.
624
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Jinak na to zapomeň.
Nikdo tu nemá nic zadarmo.
625
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
No tak, vždyť už je tady.
626
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Teď je buď členkou klubu,
627
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
nebo svědkyní obžaloby.
628
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Půlnoční klub.
629
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Nevím, jestli se tomu tak původně říkalo,
630
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
ale tak se mu říkalo,
když jsem sem přišel.
631
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Takže se každou noc
vkradete do knihovny a…
632
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Vytváříme duchy.
633
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Vyprávíme příběhy.
- Vytvářet duchy zní líp.
634
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Když povyprávíš příběh,
dáš vzniknout novému duchovi, protože…
635
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Protože tak nakonec všichni skončíme…
636
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
jako příběh.
637
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Jo, když jsme u toho,
638
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki zrovna vypráví pořádnou pecku.
639
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Už ten příběh vypráví tři dny
640
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
a konečně se vyvinul
na sérii hloupých lekaček.
641
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Tiše.
642
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
V klubu nejde jen o příběhy.
643
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Je tu vlastně jedna velká věc.
644
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hele, neměla ještě víno.
645
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Zatím neřekla vůbec nic, takže tak.
646
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Chceš do klubu? Tak se snaž.
647
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Řekni nám nějaký příběh
a už se konečně napij.
648
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Jak jsem řekla, nikdo tu nemá nic zadarmo.
649
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Vlastně Cheri jo.
650
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Jo, je to tak.
651
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri nám ještě neřekla jediný příběh,
a už je tu tři měsíce.
652
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Dělám na tom.
653
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Pořád edituju a opravuju v postprodukci.
654
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
To říká pořád můj táta.
655
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Je slavný filmový producent.
656
00:44:25,251 --> 00:44:27,876
Sherry má plno historek.
657
00:44:27,959 --> 00:44:29,459
Jen nikdy žádné neříká v klubu.
658
00:44:29,543 --> 00:44:32,418
Ale kromě Cheri tu nemá nikdo nic zadarmo.
659
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Jaké příběhy?
660
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Žádná pravidla, i když tu je určitý styl…
661
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Většinou se navzájem strašíme k smrti.
662
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Ne všichni.
663
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Aspoň teda ty zajímavé.
664
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Je snadné strašit někoho,
665
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
kdo už dostal
tu nejhorší zprávu, jakou mohl.
666
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
My jsme kurva tvrdé publikum.
667
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Dobře, a co tohle?
668
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Je to příběh o mladé ženě,
která zjistila, že umírá.
669
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
S tím běž do hajzlu.
670
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Nuda. Tohle se snažíme tu nedělat.
671
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Počkej, není to tak, jak si myslíš.
672
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Jmenovala se Julia Janeová
673
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
a narodila se v roce 1951
v Lewistonu v Idahu.
674
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Ve třeťáku se seznámila s Nathanem.
675
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Byl to ten druh lásky,
676
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
když jsou všechny milostné písně
najednou o tobě.
677
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
V roce 1968 se zamilovala.
678
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
V ten rok taky zjistila,
že má rakovinu štítné žlázy.
679
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Necelý rok, nanejvýš.
680
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julii bylo 17 a bydlela u babičky,
681
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
která byla tak stará,
že už skoro nebyla sama sebou.
682
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tyreoidektomie, metastáze, ozařování,
683
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
a nakonec neměla jinou možnost.
684
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Skončila v hospici.
685
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
V novém soukromém hospici, kde měla dožít.
686
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20. května 1969.
687
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20. května 1969.
688
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
05-20-1969, 05-20-1969.
689
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Byla tím byla posedlá.
690
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20. května 1969.
691
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Rok potom, co se dozvěděla svou diagnózu,
692
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
se dozvěděla tohle datum,
které pro ni může znamenat konec.
693
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
05-20-1969.
694
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Chyběl jí Nathan. Byla úplně sama.
695
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Občas pozdě v noci
696
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
měla pocit, že ho slyší, jak ji volá.
697
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julie.
698
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Druhý den Julia nepřišla na snídani.
699
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Prohledali celý dům a nenašli ji.
700
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julie!
- Julie!
701
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Další den bylo vyplněno policejní hlášení.
702
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Janeová byla náměsíčná
703
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
a měli strach,
že se v noci někam zatoulala.
704
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
V nejhorším případě
mohla spadnout z útesu do oceánu.
705
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Uplynuly dny, týdny a pak, měsíc potom…
706
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Když se jí ptali, kde celou tu dobu byla,
Julia řekla:
707
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Vůbec jsem neodešla z domu.
708
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Brzy po návratu
se jí nádory začaly zmenšovat
709
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
a pak nějak zmizely.
710
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Proslechlo se, že odchází.
711
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Změnila se jí prognóza. Měla žít.
712
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Než ale hospic opustila,
zbývala ještě jedna věc.
713
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
0914 1970.
714
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
1125 1971.
715
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julie, chce s tebou mluvit doktor.
716
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
0206 1989.
717
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
0206 1989.
718
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
0206 1989.
719
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Zdálo se to jako hatmatilka až do…
720
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
14. září 1970.
721
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
0914 1970.
722
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Ta mladá žena zemřela ve své posteli.
723
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
A 25. listopadu…
724
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
- 1125 1971.
- O rok později,
725
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
zemřel i ten mladý muž.
726
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
A ten zřízenec,
který Julii pomohl nastoupit do auta,
727
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
zemřel při autonehodě 6. února 1989.
728
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
0206 1989.
729
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
0206 1989.
730
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayneová byla po svém zmizení
jako všichni ostatní.
731
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Už neznala datum své smrti, ale…
732
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
zdálo se, že je prokletá
a zná datum smrti všech ostatních.
733
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Takže?
734
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Co se jí stalo?
735
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Řeklas, že tu je ještě něco.
736
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Ještě jedna velká věc.
737
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Co je to?
738
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Řekni mi to, a možná ten příběh dokončím.
739
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Dobře, nováčku.
740
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Je tu taková dohoda,
741
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
něco jako pakt.
742
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Datuje se k vzniku klubu,
ať to bylo kdykoliv.
743
00:51:40,376 --> 00:51:43,293
Nevyprávíme tu jen příběhy.
744
00:51:43,376 --> 00:51:46,293
Jeden z nás, co tu sedí, zemře jako první…
745
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
a nejspíš to bude brzy.
746
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Nesnáším, když to říkáš.
747
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
První z nás, kdo natáhne brka,
bude mít velký úkol.
748
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Bude mít určitou zodpovědnost.
749
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Aby udělal vše, co může,
a kontaktoval nás z druhé strany.
750
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Řekl ostatním, co mají čekat.
751
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Takže…
752
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
objevil se někdo?
753
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Dostal někdo z vás znamení?
754
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Jo. Máme důkaz o posmrtném životě.
755
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Stalo se to před pár týdny.
756
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Teď se setkáváme jen ze zvyku.
757
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Aspoň teda já.
758
00:52:23,001 --> 00:52:24,001
Viděla jsem znamení.
759
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
- Žádné výčitky.
- Kecáš nesmysly.
760
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Co, když o tom všichni přemýšlíte špatně?
761
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Co se stane po smrti?
762
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ani nevíte, kde stojíte.
763
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Existuje tolik příběhů o tomto místě,
vlastně přímo o tomhle domě,
764
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
o lidech, kteří si mysleli,
že zemřou, ale nezemřeli.
765
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Mohla bych vám ty příběhy vyprávět.
766
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Příběhy na jindy, pokud mě přijmete.
767
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Souhlasím i s tím vaším paktem.
768
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Pokud odejdu já jako první,
769
00:53:05,584 --> 00:53:07,334
postavím se proti hranici onoho světa
770
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
a budu tlačit, křičet a kvílet,
dokud mě neuslyšíte.
771
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
A budu křičet pravdu.
772
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Slibuju.
773
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Nemusíš to tak dramatizovat.
774
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
To byl docela dobrý příběh.
Vymyslela sis ho?
775
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Jo.
776
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Mohlas být spisovatelkou.
777
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Stále můžu.
778
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Celý ale nebyl vymyšlený, že?
779
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Jak to myslíš?
780
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
O to právě jde.
781
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Ostatním se tu líbí, ale moc to nechápou.
782
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Nemají na to čas.
783
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Nikdy se na ty fotky pořádně nepodívají.
784
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Nerad na to myslím, ale já jsem jiný.
785
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Strávil jsem hodiny
prohlížením těch fotek.
786
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
Myslel jsem na ty lidi na nich
a díval se na jejich jména.
787
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Jména jako Julia Jayneová.
788
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
JULIA JANEYOVÁ
789
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Takže kolik z toho byla pravda?
790
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Našla jsem ten příběh, když jsem si četla
o rakovině štítné žlázy.
791
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Měla ji a byla tady v Brightcliffu,
792
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
ročník 68.
793
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
A policejní zprávy jsou taky pravé.
794
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Zmizela, ale jen na týden.
795
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
Vrátila se
796
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
a když prošla těmihle dveřmi,
byla v plné remisi.
797
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Řekla, že to bylo kvůli tomuhle místu,
798
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
že tady něco našla, co ji vyléčilo.
799
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Třeba je stále ještě naživu.
800
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Nevybrala sis tohle místo náhodou, co?
801
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Jsi tu kvůli tomu příběhu.
802
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Je tady toho mnohem víc, než tušíte.
803
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Možná to můžeme zjistit spolu, ale…
804
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Jo, máš pravdu. Proto jsem tady.
805
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Budu žít.
806
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Jo.
807
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Měli bychom…
808
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Měli bychom se vrátit.
809
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Pro případ, že by se vrátila sestra.
810
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Ještě chvíli tu zůstanu.
811
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Prohlídnu si je, jak jsi řekl,
812
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
a strávím s těma děckama minutku o samotě.
813
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Dobře. Tak dobrou noc.
814
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Dobrou noc, Kevine.
815
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Překlad titulků: Peter Gejdoš