1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Et nyt kapitel. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Det siger folk tit, 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 når de taler om deres liv. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Vend bladet. Fortiden er prologen. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Et nyt kapitel. Som om det allerede er skrevet. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Som om ordene allerede venter på os. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Men jeg er uenig. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Vi er forfatterne til vores egne historier. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Vi kan ikke altid styre plottet, men vi kan beslutte, hvem vi vil være. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Så for mig betyder et nyt kapitel 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 de uendelige muligheder på en blank side. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 En ny start. Det er lige meget, hvem du… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Vi gik i gymnasiet. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Sportsidioten, nørden, tossen, forbryderen eller prinsessen 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 eller hvilken drejning, plottet tog. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Det er tid til at vende et nyt blad og selv skrive det næste kapitel. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Det kan være kompressoren. Ja. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Nej. Det er bare blæseren. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Hvor gammel er lejligheden? Ja, 372 kvadratmeter? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Jeg kan se på ledningerne, men vi skal måske udskifte dem. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Hvad med kl. 9 i morgen? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Naturligvis. Ja, intet problem. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Okay. Ja. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Okay. Godt. Ja. Så ses vi der. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Ny klient? -Ny frisure? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Det ser godt ud. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Også i hat og kappe. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Pokkers. Gid Maggie kunne se det her. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Det var det eneste, hun ønskede. At du gør dit bedste. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorisk betyder næstbedste, så… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Et øjeblik. 33 00:02:14,751 --> 00:02:19,001 Hold nu op. Du har gjort det godt, og du skal fejre det. 34 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Du bør også bryde et par regler, synes jeg. 35 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Bare én gang i dit liv. 36 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Bare for at… -Stop det. 37 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Hold da kæft. Du gjorde det. 38 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Det røde ser sejt ud. 39 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Hvor er Josie? 40 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Hun fik kolde fødder, og jeg forstår det godt. 41 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Hvad hvis de ikke lukker os ind? 42 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 -Jeg mener… -Lauren, dette er vores chance 43 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 for at tyvstarte på en rigtig collegefest. 44 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Eller vi kunne starte med en gymnasiefest, da vi gik glip af det, 45 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 fordi vi var nogle kæmpe nørder. 46 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Skid hul i gymnasiet. 47 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Vodka med danskvand. 48 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 -Han er ikke bartender. -Det er fint. 49 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Går I her? I ser lidt unge ud. 50 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Tak. 51 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Der er de. 52 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Jeg ved ikke, hvad de skal med seks slags rom og intet vand. 53 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Halvdelen af køkkenets vandflasker blev brugt som askebægre. 54 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Drikker du ikke? Holder du igen? 55 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Jeg venter på min ven. Hun har travlt. 56 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Hun prøver at begå et par fejl. 57 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Jeg hedder Brian. 58 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ilonka. -Jeg har vist ikke set dig før. 59 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Jeg har holdt mig for mig selv hele året. 60 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Hvad læser du? 61 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -Engelsk. -Også mig. 62 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Det siger du ikke. 63 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Hvad var dine yndlingsfag i år? 64 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Jeg siger romantikken og victoriansk litteratur. 65 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Ja. Jeg ved, det lyder som en replik. -Det lyder som en replik. 66 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Men det er det ikke. 67 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Det ved jeg, det gør jeg. 68 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantikken og gotik i Victoriatidens England. 69 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Det var en af mine muligheder til min afgangsopgave. 70 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -En af dine muligheder? -Jeg elsker Oscar Wilde. 71 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Lidt "næ" til Stephenson. Jeg elsker stadig høvisk kærlighed. 72 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Min favorit er Shelley. Mary, ikke hendes mand, 73 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, teenagepigen, der skrev Frankenstein. 74 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Det gjorde en teenagepige. 75 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Hun var 19, da hun blev mor til moderne gys. 76 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Hun skrev det første store værk inden for science fiction. 77 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein er ikke kun det første værk, der bruger videnskab sådan, 78 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 men behandler også det etiske ved det eksperimenterende… 79 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Undskyld, det er… 80 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Derfor er min afhandling om Shakespeare. Jeg… 81 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Jeg plaprer løs, når jeg taler om Shelley. 82 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Jøsses. Hvor har du været hele semesteret? 83 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Fortæl mig om dig selv. 84 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Hvad er dine yndlings… 85 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Undskyld mig. Hvad var… 86 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Her. Værsgo. 87 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Hørte du mig? 88 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Undskyld, jeg var bare… 89 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Undskyld. Jeg er bare distraheret. 90 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Kan du gentage navnet? Navnet? 91 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Kan du sige det rigtige navn igen? 92 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillær skjoldbruskkirtelkræft. 93 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Ja. Skjoldbruskkirtelkræft. 94 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Du sagde, det kunne behandles. 95 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Muligvis. Men vi må vide mere. 96 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Men biopsien viser, at vi bør fjerne skjoldbruskkirtlen med det samme 97 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 og give dig radioaktiv jodbehandling. 98 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Vil du fjerne min skjoldbruskkirtel? 99 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Jeg skal på Stanford til efteråret. 100 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, jeg… 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Starter vi nu, vil det så… 102 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Er det så overstået, før semesteret starter? 103 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Det er svært at sige. 104 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Vi bør planlægge operationen. 105 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Fortæl mig om det værste tilfælde. 106 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 I værste fald. Bare beskriv det for mig. 107 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Det er den bedste måde at sørge for, at det ikke sker, ikke? 108 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Får jeg brug for kemo? 109 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Lad os ikke tale om det. 110 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, der er mange skridt mellem her og kemo. 111 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Er oddsene på min side? 112 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Så enkelt er det ikke. 113 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Jeg var nummer to i en klasse på 900. 114 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Den yngste i min klasse, og jeg sprang et år over for at komme her. 115 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Jeg lå i top to tiendedele af en procent. 116 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Jeg er god til odds. 117 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Jeg klarer det her. 118 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 -Tillykke, kære Ilonka -Tillykke, kære Ilonka 119 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 -Tillykke med fødselsdagen -Tillykke med fødselsdagen 120 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Hvad skal jeg… 121 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Lysene er ikke tændt. 122 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Hospitaler er ikke vilde med åben ild, så… 123 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Okay. 124 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Ja. -Tillykke, min tøs. 125 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Har du ikke en installation i dag? -Det er… 126 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Nej, det her er vigtigere. 127 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Mist ikke endnu et job på grund af mig. 128 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Det her er vigtigere. 129 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Hvordan er det? 130 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 College er nemmere end gymnasiet. 131 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Mindre pis og flere ting, der faktisk betyder noget. 132 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 -Tim, må jeg låne dig? -Ja. 133 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Hvordan går det med dig? 134 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Maden er elendig, og min plejefar er min eneste ven. 135 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Men der er en portør, der er vild med mig. 136 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Er han sød? -Jeg vil hellere dø. 137 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Så jeg vinder. 138 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Jeg må gå, men… 139 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Fedt. -Tak, fordi du ringede. 140 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Det betyder meget. -Tillykke med fødselsdagen. Og… 141 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Denne omgang var desværre ikke nok. 142 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Tumorerne i hendes lunger reagerede ikke, som vi havde håbet. 143 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Så gør vi det igen. En omgang til. 144 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Det vil ikke gøre nogen forskel mere. 145 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Så du siger… 146 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Du siger, at det er uhelbredeligt. 147 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ja. 148 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Hvor længe? 149 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Det er svært at sige. 150 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Det er også svært at høre. 151 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Prøv. 152 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Jeg foretrækker at lade være. 153 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Alle er forskellige og… -Hun fylder 18 i dag. 154 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Kan hun blive 19 år? 155 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ja, det kunne hun. Det er muligt. 156 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ja. 157 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Og 20? 158 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Vi skal tale om, hvad du nu vil gøre, 159 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 selvom jeg kun kan gøre det behageligt for hende nu. 160 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Jeg kan kontakte en hos Make-A-Wish, 161 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 hvis du er interesseret i det. 162 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 AT OVERLEVE KRÆFT I SKJOLDBRUSKKIRTLEN 163 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPICE 164 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 HVOR UHELBREDELIGT SYGE UNGE KAN MØDE DØDEN PÅ DERES EGNE VILKÅR 165 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ET MEDICINSK MIRAKEL? 166 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, HÆVDER HUN ER HELBREDT FOR KRÆFT 167 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Det er et særligt program med fuld finansiering. 168 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Det hele giver mening. 169 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brightcliffe Hospice. Du ved, hvad det betyder, ikke? 170 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Naturligvis. Men det er kun for unge mennesker. 171 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Et af de eneste steder som dette i verden. 172 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 De burde være hos deres familie, Ilonka. 173 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Mange af dem har ingen familie ifølge internettet. 174 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Masser af plejebørn, børn, der er alene. 175 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Det er et sted, hvor teenagere kan tilpasse sig på deres egne præmisser. 176 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Det betyder ikke flere behandlinger. Ikke flere forsøg, ikke… 177 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Intet af det virker. 178 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Jeg lovede Maggie det. 179 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Jeg lovede Maggie at tage mig af dig. 180 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Og det gjorde du. 181 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Du har gjort det så godt, Tim. 182 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Som sagt, bare en prøveperiode. 183 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Som en kræft-lejr. 184 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Jeg bor på Motel 6 i byen. 185 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Hvis du ombestemmer dig, 186 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 hvilket du kan, selvfølgelig, ombestemme dig. 187 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Kom hjem til Sacramento. Husk det. 188 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hej. 189 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Er du okay? 190 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ja, bare… 191 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Deja-vu. 192 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Undskyld. 193 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Du vil tro, jeg er sær, men kender jeg dig? 194 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Ja, det tror jeg. Du gik på Franklin High, ikke? 195 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Eller var du patient på Seattle General? 196 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Nej, jeg er fra Sacramento. 197 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Underligt. 198 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Der har jeg aldrig været. 199 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Hvad er du her for? 200 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Papillær skjoldbruskkirtelkræft med lungemetastaser, så… 201 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Skjoldbruskkirtelkræft, vil jeg tro. 202 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukæmi, vil jeg tro. 203 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Rart at møde dig. 204 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Skal jeg kalde dig Skjoldbruskkirtelkræft? 205 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Undskyld, jeg hedder Ilonka. 206 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Er alt i orden, skat? 207 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Jeg har det fint. Det er leukæmi. 208 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, godt at møde dig. 209 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Godt at møde dig, Kevin. Jeg hedder Tim. 210 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Skal vi gå ind og se, hvad der foregår? 211 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Ja. 212 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Nå, men vi ses. 213 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Måske. 214 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Ja. Jeg bliver her alligevel kun i kort tid. 215 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ilonka, ikke? -Jeps. 216 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Velkommen til Brightcliffe. 217 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Jeg hedder Mark og er sygeplejerske. Lægen venter på dig. 218 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Kom, jeg tager taskerne. 219 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 -Tak. -Ja. Hvordan var turen? 220 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Den var smuk. 221 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Den kan være halvfarlig nogle steder. 222 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Er du sikker på, du er okay? 223 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ja, det er ingenting. 224 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Jøsses. Hvor gammelt er det? 225 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Huset blev opført i… 226 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 1901. 227 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Ja, af en tømrerentreprenør… 228 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 229 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Korrekt. Og hans kone Vera. 230 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Det har skiftet ejer et par gange i årenes løb 231 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 indtil 1966, da dr. Stanton købte det. 232 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Før det var det et udslusningshjem under Depressionen, 233 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 og et religiøst kollektiv kaldet Paragon boede her i 40'erne. 234 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Så det var også et kultsted. 235 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Det vidste jeg ikke. -Ja, og det var… 236 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Hvem er… 237 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Hvad? 238 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Det er… 239 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Det er… 240 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Der er hun. 241 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Velkommen tilbage, frøken Pollock. 242 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Du er okay, skat. 243 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Du besvimede bare. 244 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Det er normalt for en med din diagnose. 245 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Jeg troede, jeg så en gammel dame. 246 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Jeg er ikke ligefrem en vårunge, men gammel er ret hårdt. 247 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Ikke dig, men nogen… 248 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Glem det. 249 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Jeg er dr. Georgina Stanton. Velkommen til Brightcliffe. 250 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Jeg er ked af det tidligere. 251 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Tidligere, da du besvimede, samlede han dig op og løb mod døren, 252 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 hvilket jeg fuldt ud forstår. 253 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Det giver ingen mening. 254 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Der er ingen grund til at efterlade hende her. 255 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 At efterlade hende her, når hun er syg. 256 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Stol på mig. Det ved jeg. 257 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Sådan havde jeg det også, da jeg mistede min søn, Julian. 258 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Jeg kunne ikke tale med forældre i din situation, 259 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 hvis jeg ikke selv havde prøvet det. 260 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Undskyld, det vidste jeg ikke. 261 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Det, jeg ikke forstod, når vi taler om kræft 262 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 eller alle uhelbredelige sygdomme. 263 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Se det sprog, vi bruger, kampens sprog. 264 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vi vil bekæmpe det. 265 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vi kæmper med alt, hvad vi har. 266 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Vær modig i kampen. 267 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Og så siger folk, at de tabte kampen. 268 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Det er så misforstået. 269 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Jeg forstår. At tale om kampen er meget aktivt og instinktivt. 270 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Se ikke på den svære del. 271 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Se alle de skinnende, skarpe våben, vi har udviklet til jer. 272 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe handler ikke om kampe. 273 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Det handler om tilladelse til at forlade slagmarken. 274 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 At fokusere på at leve i stedet for at kæmpe. 275 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Det handler ikke om at kæmpe, og det er bestemt ikke at tabe en kamp. 276 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Hver dag her er en sejr. 277 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Vi to kan tale lidt mere sammen, Tim, hvis du vil. 278 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Måske mens Ilonka gør rundvisningen færdig. 279 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Jeg… 280 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Det lyder godt. 281 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Her er sovesalen. 282 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Drenge eller piger? 283 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Begge. 284 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 Drenge og piger deler ikke værelse, 285 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 men vi ser ingen grund til at sætte dem i karantæne. 286 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Disse unge mennesker oplever mere, end nogle voksne nogensinde kommer til. 287 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Jeg kan i det mindste behandle dem som voksne. 288 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Det er Spence. 289 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, jeg udnævner dig til støtteperson for eftermiddagen. 290 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Jeg var nummer fem i rækken. Hvad er der sket med de andre? 291 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Hold dig til, og bliv ikke væk. 292 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Det er som en labyrint herinde, mere som Vegas. 293 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Du må ikke vide, hvad klokken er, 294 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 og de vil ikke have, at du går. 295 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Brightcliffes gamle patienter, årgang 1966, alle væk. 296 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Ormeføde. 297 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Det afhænger af, hvem man taler med. 298 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Ham, der viste mig rundt, er væk nu. 299 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Men han kaldte det Spøgelsesturen. 300 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Tror du på spøgelser? 301 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Betyder det noget? 302 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Det kommer vel an på dine karriereambitioner. 303 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Jeg krydser selv fingre. 304 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Jeg bliver en begynder-poltergejst, 305 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 når vi glemmer at tage pis på folk. 306 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Kommer du? 307 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Ja. 308 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Gruppeterapi foregår her. En masse terapier, faktisk. 309 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Disse to laver noget new age-yoga, 310 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 som er hindi for pis og papir. 311 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Det er Natsuki, æggestokkræft, og det er Sandra, lymfekræft. 312 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra er lidt af en Jesus-freak, apropos pis og papir, 313 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 og hun bliver sær, når man nævner parykken. 314 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Jeg dømmer ikke. Hvad end der virker. 315 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Vi har alle vores laster. 316 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Det her er min last. 317 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ja, biblioteket er svært at slå. 318 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Det hele er doneret fra et lokalt bibliotek, før det lukkede. 319 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Det er som et rigtigt bibliotek, og lige så svært at navigere. 320 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Der er et kartotek og det hele. 321 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Men vent, til du ser det næste. 322 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, nye pige. 323 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hejsa. 324 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastom. 325 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Prosit. 326 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Jeg hedder Ilonka. -Pis. 327 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hej. Jeg er så glad for, at jeg ikke er den nye mere. 328 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Velkommen. Det er en fantastisk dag for mig. 329 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Amesh har været her… -To måneder. 330 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 To måneder, og han har vist været… 331 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 To måneder med den nye-vittigheder. 332 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Den konstante chikane. -Der er ingen chikane. 333 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Ingen chikane. 334 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Men han nævner det hele tiden. 335 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 Han spørger, hvornår chikanen begynder, og vi siger, 336 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 det ikke er et klubhus. 337 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Jeg kommer ikke på universitetet. Jeg beder ikke om meget. 338 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Du kunne i det mindste have prøvet lidt chikane. 339 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Hvorfor er du ikke enig med ham? 340 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Du har ikke set hende i bikini. 341 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia er din. 342 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Det er nogle gamle elevatorer. Jeg har kun set dem på film. 343 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Kun den ene. 344 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Vil du køre en tur? Tryk på B-knappen. 345 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Jeg sagde: "Ingen chikane." 346 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Jeg prøver gerne. 347 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Hvad er der i kælderen? -Det tør du ikke. 348 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Nej, hold nu op. 349 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Endelig sker der noget. -Hold mund. 350 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Kom an. Jeg fik kemo tre gange. Der skal meget til at skræmme mig. 351 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Nej, vent. Lad være. 352 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Kør ikke derned. 353 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Lad være. 354 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Det er lighuset. 355 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Ja, det tænkte jeg ikke på. 356 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Det giver mening, ikke? 357 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 I forhold til normale elevatorer er den her besat. 358 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Den kører op og ned helt af sig selv om natten. 359 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Der er noget galt med ledningerne. 360 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Den er gammel, men jeg ville holde mig væk. 361 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Hør her. Nu forstår jeg. 362 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Det er ikke et godt sted til chikane. 363 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Ja. -Det er bare ondt. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Mind mig om at takke alle. 365 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Det er smukt. Stop ikke. 366 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Har du skrevet det? 367 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Ja, det har jeg faktisk. 368 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Er du ny? -Jeg hedder Ilonka. 369 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, rart at møde dig. 370 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Jeg ved ikke meget om musik, 371 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 men jeg kan næsten garantere, at hun ikke skrev det. 372 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Det er Cheri. Du skal passe på. 373 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Pas hellere på. 374 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Engang sagde hun, at hun var stewardesse, 375 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 og jeg troede på hende i mere end en dag. 376 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Vi ved ikke meget om Cheri. Historien ændrer sig hele tiden. 377 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er, at den dag hun ankom, 378 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 kørte hun op med to flyttebiler, og barnepigen kørte i en Bentley. 379 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Alt, hvad hun har sagt siden, skal tages med et gran salt, i bedste fald. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Værsgo. Du deler med Anya. 381 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Hun skulle præsentere os. 382 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Og jeg tror faktisk, hun skulle vise dig rundt. 383 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Men Anya er Anya. 384 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Middagen er i vinterhaven kl. 19, hvis du har lyst. 385 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Ellers kan du få den leveret. 386 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Brug ikke dit bækken. 387 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 De er i alle rum af en eller anden grund. 388 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 Og du skal helst ikke bruge det, medmindre du… 389 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Kom så. 390 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 De er åbenbart dekorative. 391 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Kom ind. 392 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Du har vist besluttet dig, hvad? 393 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 Så kan vi lægge taskerne tilbage i bilen. 394 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Vi kører hele natten og er hjemme i morgen. 395 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Hvordan gik det med dr. Stanton? 396 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 For at være ærlig var hun fantastisk. 397 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Hun mindede mig lidt om Maggie. 398 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Jeg skulle køre dig på college, ikke herhen. 399 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Det er ikke så meget anderledes. 400 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Der er seriøs eliteuniversitets-stemning her. 401 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Tænk på det sådan, hvis det hjælper. 402 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Hvad fanden? 403 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Hvad laver du? 404 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Undskyld, der er… 405 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Jeg hedder Ilonka. 406 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Skjoldbruskkirtelkræft. 407 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Med… Lungemetastaser. 408 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 -Du er Anya, ikke? -Ja. 409 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Vil du læse alle dem? 410 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ja. 411 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Jeg skulle starte på college til efteråret. 412 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Jeg prøver at følge med mit pensum. 413 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Pis. 414 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Så der er… 415 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Der er sære symboler under min seng skrevet med kridt. 416 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Ja. -Ved du… 417 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Ved du hvorfor? 418 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel, tror jeg. 419 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 420 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Samboen Rachel. 421 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Hun var vild med heksekunst. 422 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Til sidst. 423 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Vi har alle brug for noget, ikke? 424 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Ja. 425 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Ti gram morfin til mig. 426 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Jeg forstår. 427 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Ikke nødvendigvis som heksekunst, men der er noget ved magisk tænkning. 428 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Det virkede ikke for Rachel. Den kælling er død. 429 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Men hvorfor ikke lade dem være? Måske virker det i andet forsøg? 430 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Hvor indsatsen kan ændre sig. 431 00:28:52,876 --> 00:28:55,334 Det var godt at møde… dig. 432 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Skal jeg gå ud i køkkenet, eller… 433 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Nej, De kommer med den. Speciallavet. 434 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 De taler allerede med din læge om det, 435 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 men du kan ændre menuen, hvis du vil. 436 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Vi har ikke hilst på hinanden. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Jeg hedder Sandra. -Ilonka. Rart at møde dig. 438 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Jeg kan lide din… 439 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Flot hår. -Tak. 440 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Også dit. Du ser fantastisk ud. 441 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Jeg hedder Natsuki. Velkommen. 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Hvor længe har I været her? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Fire måneder for mig. -Fem. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Tre. -Tre. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Treogtres dage, 17 timer og 11 minutter. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Du tæller ikke minutterne. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra og Anya har været her længst. 448 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 I har begge været her i næsten… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Seks måneder? -Næsten seks. 450 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Mere end seks. Jeg har lige fået forlænget min tid her. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Jeg fik et dobbelt D. Du godeste. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ja, det må jeg gøre. 453 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -Dobbelt D? -Dobbeltdiagnose. 454 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Stadig døende. Bekræftet. 455 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Forsikringen dækker hospicet på seks måneder. 456 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Hvis du stadig er her om seks måneder, skal du undersøges. 457 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Er det her et hospice? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Mine forældre sagde, det var en kostskole. 459 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 De smider dig ikke ud. 460 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr. Stanton smider os ikke ud. 461 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Bare fordi der er et lighus i kælderen, 462 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 betyder det ikke, det ikke er en forretning. 463 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Hvordan endte du her? 464 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Jeg fandt selv Brightcliffe. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Jeg sendte en ansøgning, lavede et interview med Stanton over telefonen, 466 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 og hun sagde, der var en ledig plads. 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Den ledige plads var vel Rachel. 468 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Jeg lærte ikke Rachel at kende. 469 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Hun var pissestrid, da du kom. 470 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Og heksekunsten? 471 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Hvis hun ikke var død af kræft, 472 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 ville nogen smide et hus ned over hende. 473 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Jeg tror, Gud vil tilgive hende for hekseriet. 474 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Jøsses. Rachel var wiccaner. 475 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Hvis hun var kætter. ryger jeg direkte i helvede. 476 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Kun Gud ved, hvad andre føler, 477 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 og jeg tror, du er mere fuld af kærlighed, end du giver udtryk for. 478 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Ja? -Åh nej. 479 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel blev mørk til sidst. 480 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Jeg fortalte jer ikke de mærkelige ting, hun sagde. 481 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Hun følte, at noget fulgte efter hende. Som en levende skygge. 482 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Hver gang hun vendte sig om, var det væk. 483 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Du kan ikke skræmme mig, Anya. 484 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Natten før hun døde, løb hun ind på vores værelse. 485 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Jeg ved ikke, hvordan hun kunne løbe. 486 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Hun havde det rigtig skidt. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Hun sagde, det næsten fik ram på hende, 488 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 at hun kunne mærke dets fingre røre hendes skjorte. 489 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Det var så tæt på. 490 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Og hun græd og græd. 491 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Hun sagde, at hun vidste, at hun ikke kunne flygte fra det. 492 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Ikke igen. 493 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Og næste dag døde hun. 494 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Hvorfor gør du altid det? -Gør hvad? 495 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Det er skræmmende nok uden. 496 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Du har intet at frygte, vel? Du har Jesus på din side. 497 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, du ved, hvad det er. 498 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel tog mange stoffer til sidst. 499 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Stofferne gør noget ved en. 500 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Man må tage det, folk siger, med et gran salt. 501 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Folk ser spøgelser og hører stemmer. 502 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Jeg har hørt tre-fire versioner af den "levende skygge"-historie, 503 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 siden jeg kom. 504 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Hun flippede helt ud. 505 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Slap af, Sandra. Du er et nemt offer. 506 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Sagde nogen Mark? Lyset slukkes kl. 22.00, nye pige. 507 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Ikke noget med at vandre rundt. 508 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Doc giver meget spillerum, men sikkerhed er ikke tilfældigt. 509 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Derfor er der udgangsforbud. 510 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Der er kun én vagt om natten. 511 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Hvis du falder ned ad trappen, kan vi måske ikke høre dig. 512 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Pis af med dig, Mark. 513 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Okay. Har nogen brug for andet? -Det er fint. 514 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Hvad handlede det om? 515 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 -Ja. Spence hader Mark. -Hvorfor? 516 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Han er ung, sød og sjov, og han er ikke døende. 517 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Hvad er der ikke at hade? 518 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 TRAPPE 519 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Du inviterede hende ikke engang. 520 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Direkte fra mørket. 521 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Hun sov. 522 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Desuden ved jeg ikke med hende. 523 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Det sagde du også om mig. 524 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Og jeg havde ret. Halvdelen af dine historier er gamle afsnit af Doctor Who. 525 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Jeg ville ønske, du ikke. 526 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Vi har talt om det. 527 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Ja, men det var før, jeg fandt to flasker i Stantons private lager. 528 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Men bland det ikke med medicinen. 529 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Nej, du skal ikke blande det med lorazepam. 530 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Nedgør mig ikke. 531 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Vil det slå mig ihjel? -Ja, måske. 532 00:36:50,876 --> 00:36:54,918 I bedste fald besvimer du og har det ad helvede til i tre dage. 533 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Ligesom sidst. 534 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Jeg dufter bare til det. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Jeg tager også et glas, bare for at dufte til det. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Også mig. -Ja, også mig. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Jeg kan ikke rigtig lugte det. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Hvad så, Natsuki? 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Jeg glæder mig til næste kapitel. 540 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Formulering. 541 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Hvor nåede jeg til? 542 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Han gik hjem efter koncerten. 543 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Jeg kan ikke lide den. 544 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 For fanden da. 545 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Ikke for noget, Natsuki, men du fortæller den smukt. 546 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Tak. -Den er bare uhyggelig. 547 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Dine er altid så uhyggelige. 548 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Lev med det. Jeg hørte på dit engleporno tre nætter i træk. 549 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Der fik hun dig, Sandra. 550 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Jeg troede, I kunne lide min englehistorie. 551 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Okay. 552 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 For dem før og dem efter. 553 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 For os nu og for dem hinsides. 554 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 For dem før og dem efter. 555 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 For os nu og for dem hinsides. 556 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Set eller uset, her, men ikke her. 557 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Set eller uset. 558 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Her, men ikke her. 559 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Okay, koncerten er slut, og Ren er på vej hjem. 560 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Han planlagde ikke at blive så længe, 561 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 men han hørte den mærkelige musik, 562 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 der kommer fra kunstfløjen. 563 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Og han forventede det ikke fra det tomme klasseværelse. 564 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 På vej hjem kan han høre det i vinden. 565 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Han kunne ikke genkende gaden, 566 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 genkendte ikke disse huse. 567 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Men han gik denne tur hver dag. 568 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Den sad på rygraden. 569 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Det gav ingen mening. 570 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Og så den samme melodi så velkendt, som om han kendte hver en tone, 571 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 som han ville høre. 572 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Så utrolig velkendt. 573 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Så føler han at nogen iagtager ham. 574 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Ikke fra gaden. 575 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Gaden er tom. 576 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Nej, vinduerne. 577 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Hvert eneste vindue. Indrammer et ansigt som et portrætgalleri. 578 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Alle smilede og betragtede ham. 579 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Han bør løbe, tænker han, løbe tilbage, hvor han kom fra. 580 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Men musikken er tilbage. 581 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Den er i hans øre. Den er i hans hoved. Og så endnu en lyd. 582 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Er du faret vild? 583 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Du ser fortabt ud. 584 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Jeg er… 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Jeg ved ikke, hvor jeg er. Jeg… 586 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Jeg ved ikke, hvor jeg er. 587 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Kan du vise mig vej… 588 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Er du faret vild? 589 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Vent. 590 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Vær ikke doven. 591 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Er du bange? -Chokeret er ikke det samme som bange. 592 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Alle kan slå på gryder og pander bag nogens hoved. 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Det er ikke skræmmende. Det er chokerende. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -Og det er dovent som bare fanden. -Måske. 595 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Men når det sker, 596 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 giver det et adrenalinsus og… 597 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Pis! 598 00:41:30,793 --> 00:41:34,293 Kom nu. Skræmte du os lige med en sort kat? 599 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Gør det først. Ikke til sidst. 600 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Du har ret. 601 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Pointen er, at bortset fra den hjemløse kat 602 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 var gaden tom. 603 00:41:46,209 --> 00:41:48,334 Kan I huske, hvad læreren sagde? 604 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Hvordan hun prøvede at advare ham om melodien. 605 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Det, hun sagde om, hvordan musik finder vej ind i dit hoved. 606 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Man kan ikke lade være med at høre det. 607 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Hvordan det fortsætter, og hvordan hun prøver… 608 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Hvad fanden var det? 609 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Nye pige, du kan lige så godt komme frem. 610 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Pis. 611 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Jeg vidste, du ikke sov. 612 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Jeg troede ikke, man måtte gå ud om natten. 613 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Det er rigtigt. 614 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Hvad er så det her? 615 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Det er en slags klub. 616 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Giv mig vinen. 617 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Tag en tår. 618 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Nej, tak. 619 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Tag en tår. 620 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Jeg kan ikke. Jeg tager medicin. 621 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Du er på acetaminophen og hvad? 622 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Du må få en tår. 623 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Drik det, så er du måske med i klubben. 624 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Ellers kan du glemme det, ingen kører gratis. 625 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Kom nu. Hun er her allerede. 626 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Nu er hun enten medlem af klubben 627 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 eller et vidne for anklageren. 628 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 The Midnight Club. 629 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Jeg ved ikke, om den oprindeligt hed det. 630 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Det hed den, da jeg kom hertil. 631 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Sniger I jer ind på biblioteket hver aften og… 632 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Skaber spøgelser. 633 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 -Fortæller historier. -"Skaber spøgelser" lyder bedre. 634 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Fortæller man en historie, føder man et nyt spøgelse fordi… 635 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 I sidste ende er vi ikke andet end… 636 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 …historier. 637 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Ja, apropos, 638 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki var midt i en neglebider. 639 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Den har varet i tre dage, 640 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 og den er endelig blevet til en bunke åndssvage forskrækkelser. 641 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Hold mund. 642 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Klubben handler ikke kun om historierne. 643 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 En ret stor ting faktisk. 644 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hej, hun har ikke drukket vin. 645 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Hun har ikke fortalt en eneste historie. 646 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Vil du være med i klubben? Så bidrag. 647 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Fortæl en historie, og drik ud. 648 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Som jeg sagde før, ingen kører gratis. 649 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Cheri kører faktisk gratis. 650 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Jeg ville sige det. 651 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri har ikke fortalt noget i tre måneder. 652 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Jeg arbejder på det. 653 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Redigerer stadig, den er næsten færdig. 654 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Det siger min far altid. 655 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Han er en kendt filmproducer. 656 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri er fuld af historier. 657 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Bare aldrig i klubben. 658 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Cheri er den eneste, der kører gratis. 659 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Hvilken slags historie? 660 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Der er ingen regler, selvom der er et tema. 661 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Vi prøver generelt at skræmme hinanden. 662 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Ikke os alle. 663 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 I hvert fald de interessante af os. 664 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 De er nemme, 665 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 at skræmme nogen, der allerede har fået den værste nyhed nogensinde. 666 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Vi er et hårdført publikum. 667 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Okay, hvad med det her? 668 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Historien handler om en ung kvinde, der fandt ud af, at hun var døende. 669 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Pis af. 670 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Kedeligt. Det prøver vi at undgå her. Det er lidt slidt. 671 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Det er ikke, som I tror. 672 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Hun hed Julia Jayne, 673 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 og hun blev født i 1951 i Lewiston, Idaho. 674 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Hun mødte Nathan første år i gymnasiet. 675 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Det var den slags kærlighed, 676 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 hvor alle kærlighedssange pludselig handler om dig. 677 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Hun forelskede sig i 1968. 678 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Det var også det år, hun opdagede, hun havde kræft i skjoldbruskkirtlen. 679 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Højst et år. 680 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia var 17 og boede hos sin ældre bedstemor, 681 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 som var så gammel, at hun knap nok var sig selv. 682 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Skjoldbruskkirtlen, metastaser, stråling, 683 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 til sidst var der ingen anden mulighed, 684 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 og hun endte på et hospice. 685 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Et nyt privat hospice til den sidste tid. 686 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Den 20. maj 1969. 687 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Den 20. maj 1969. 688 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni. 689 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Hun var besat af den dato. 690 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 Den 20. maj 1969. 691 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Et år efter diagnosen, 692 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 datoen, hun troede, kunne være hendes endeligt. 693 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni. 694 00:46:44,709 --> 00:46:51,209 Hun savnede Nathan af hele sit hjerte. Nogle gange sent om aftenen 695 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 kunne hun sværge på, at kunne høre ham kalde på hende. 696 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 697 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Næste dag kom Julia ikke til morgenmad. 698 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 De gennemsøgte hele huset, men fandt hende ikke. 699 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 700 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Endnu en dag, og politiet melder hende savnet. 701 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne gik i søvne, 702 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 og de frygtede, at hun var gået ud om natten. 703 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 I værste fald gik hun for tæt på klippen og ud i havet. 704 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Dage bliver til uger, og så en måned senere… 705 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Julia blev spurgt, hvor hun havde været i al den tid, hun svarede… 706 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Jeg forlod aldrig huset. 707 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Kort efter begyndte tumorerne at skrumpe ind. 708 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 Og så forsvandt de pludselig. 709 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Rygtet om hendes afrejse spredte sig. 710 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognosen ændrede sig. Hun ville overleve. 711 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Men før hun forlod hospicet, en sidste ting. 712 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul. 713 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 En-en-to-fem-en-ni-syv-en 714 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, lægen vil se dig. 715 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 716 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 717 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 718 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Det virkede som volapyk, indtil… 719 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 Den 14. september 1970. 720 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul. 721 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Den unge kvinde døde i sin seng. 722 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Og den 25. november… 723 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -En-en-to-fem-en-ni-syv-en. -…et år senere, 724 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 døde den unge mand også. 725 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Og portøren, der havde hjulpet Julia hen til hendes bil, 726 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 døde i en bilulykke den 6. februar 1989. 727 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 728 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni 729 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne var som alle andre, efter hun forsvandt. 730 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Hun kendte ikke længere sin udløbsdato, men… 731 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 …det var, som om hun var forbandet til at kende alle andres. 732 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Så? 733 00:51:08,251 --> 00:51:09,251 Hvad blev der af hende? 734 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 I nævnte, der var mere til klubben. 735 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 En ret stor ting, sagde I. 736 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Hvad er det? 737 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Fortæl mig det, så afslutter jeg måske historien. 738 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Okay, grønskolling. 739 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Der er en slags aftale, 740 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 som en pagt, 741 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 der går tilbage til klubbens begyndelse, hvornår det end var. 742 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Vi fortæller ikke bare historier. 743 00:51:43,501 --> 00:51:48,043 En af os ved dette bord vil dø først og sandsynligvis snart. 744 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Jeg hader, når du siger det. 745 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Den første, der dør, har en stor opgave. 746 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 En form for ansvar. 747 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 At gøre alt, hvad de kan, for at række ud fra den anden side. 748 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Fortælle de andre, hvad de kan forvente. 749 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Så… 750 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Er nogen dukket op? 751 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Har nogen fået et tegn? 752 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Ja. Vi har beviser på efterlivet. 753 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Det skete for et par uger siden. 754 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nu mødes vi bare af vane. 755 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Det har jeg. 756 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Jeg har set et tegn. 757 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Nej, du har ikke. 758 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 I anskuer det helt forkert. 759 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Hvad sker der efter døden? 760 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 I ved ikke engang, hvor I befinder jer. 761 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Der er så mange historier om dette sted, lige netop dette hus, 762 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Historier om folk, der troede, de skulle dø, men ikke døde. 763 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Jeg kan fortælle jer de historier. 764 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Historier til en anden aften, hvis I vil have mig. 765 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Jeg vil endda indgå i jeres pagt. 766 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Hvis det er mig, der ryger først, 767 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 vil jeg stå imod det slør, 768 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 og jeg vil skubbe og skrige og jamre, indtil I hører mig. 769 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Og jeg vil skrige sandheden. 770 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Det lover jeg. 771 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Du behøver ikke være så dramatisk. 772 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Det var en god historie. Fandt du på den? 773 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Det gjorde jeg. 774 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Du kunne være blevet forfatter. 775 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Det kan jeg stadig. 776 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Men det hele er ikke opdigtet, vel? 777 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Hvad mener du? 778 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Det er lige det. 779 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 De andre kan lide at være her, men de forstår det ikke. 780 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 De tager sig ikke tid. 781 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Kigger ikke længe på de billeder. 782 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 De vil ikke tænke på det, men jeg er anderledes. 783 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Jeg har brugt timevis på at se på billederne, 784 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 og tænke på personerne på dem og kigge på deres navne. 785 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Navne som Julia Jayne. 786 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Hvor meget af historien var sand? 787 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Jeg faldt over historien, da jeg undersøgte skjoldbruskkirtelkræft. 788 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Hun havde det også og var her på Brightcliffe. 789 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 Årgang '68. 790 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Og politirapporterne er ægte. 791 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Hun forsvandt, men kun i en uge, 792 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 og hun kom tilbage, 793 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 og hun gik gennem hoveddøren som en næsten rask person. 794 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Hun sagde, det var på grund af det her sted, 795 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 at hun fandt noget her, som kurerede hende. 796 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Hun kunne være i live et sted. 797 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Du valgte ikke stedet tilfældigt, vel? 798 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Du er her på grund af den historie. 799 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Der er så meget mere her, end I ved. 800 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Måske kan vi finde ud af det sammen, men… 801 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Ja, du har ret. Det er derfor, jeg er her. 802 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Jeg vil overleve. 803 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Ja. 804 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Vi bør… 805 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Vi må hellere gå op igen. 806 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Hvis nu natsygeplejersken går sin runde. 807 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Jeg bliver her lidt. 808 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Se godt efter, som du sagde, 809 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 tilbringe et roligt øjeblik med børnene. 810 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Okay. Jamen, godnat så. 811 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Godnat, Kevin. 812 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen