1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Et nyt kapitel.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Det siger folk tit,
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
når de taler om deres liv.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Vend bladet. Fortiden er prologen.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Et nyt kapitel.
Som om det allerede er skrevet.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Som om ordene allerede venter på os.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Men jeg er uenig.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Vi er forfatterne
til vores egne historier.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Vi kan ikke altid styre plottet,
men vi kan beslutte, hvem vi vil være.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Så for mig betyder et nyt kapitel
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
de uendelige muligheder på en blank side.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
En ny start. Det er lige meget, hvem du…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Vi gik i gymnasiet.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Sportsidioten, nørden, tossen,
forbryderen eller prinsessen
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
eller hvilken drejning, plottet tog.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Det er tid til at vende et nyt blad
og selv skrive det næste kapitel.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Det kan være kompressoren. Ja.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Nej. Det er bare blæseren.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Hvor gammel er lejligheden?
Ja, 372 kvadratmeter?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Jeg kan se på ledningerne,
men vi skal måske udskifte dem.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Hvad med kl. 9 i morgen?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Naturligvis. Ja, intet problem.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Okay. Ja.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Okay. Godt. Ja. Så ses vi der.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Ny klient?
-Ny frisure?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Det ser godt ud.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Også i hat og kappe.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Pokkers. Gid Maggie kunne se det her.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Det var det eneste, hun ønskede.
At du gør dit bedste.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorisk betyder næstbedste, så…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Et øjeblik.
33
00:02:14,751 --> 00:02:19,001
Hold nu op. Du har gjort det godt,
og du skal fejre det.
34
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Du bør også bryde et par regler,
synes jeg.
35
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Bare én gang i dit liv.
36
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Bare for at…
-Stop det.
37
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Hold da kæft. Du gjorde det.
38
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Det røde ser sejt ud.
39
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Hvor er Josie?
40
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Hun fik kolde fødder,
og jeg forstår det godt.
41
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Hvad hvis de ikke lukker os ind?
42
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
-Jeg mener…
-Lauren, dette er vores chance
43
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
for at tyvstarte på en rigtig collegefest.
44
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Eller vi kunne starte med en gymnasiefest,
da vi gik glip af det,
45
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
fordi vi var nogle kæmpe nørder.
46
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Skid hul i gymnasiet.
47
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Vodka med danskvand.
48
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
-Han er ikke bartender.
-Det er fint.
49
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Går I her? I ser lidt unge ud.
50
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Tak.
51
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Der er de.
52
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Jeg ved ikke, hvad de skal
med seks slags rom og intet vand.
53
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Halvdelen af køkkenets vandflasker
blev brugt som askebægre.
54
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Drikker du ikke? Holder du igen?
55
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Jeg venter på min ven. Hun har travlt.
56
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Hun prøver at begå et par fejl.
57
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Jeg hedder Brian.
58
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ilonka.
-Jeg har vist ikke set dig før.
59
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Jeg har holdt mig for mig selv hele året.
60
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Hvad læser du?
61
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-Engelsk.
-Også mig.
62
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Det siger du ikke.
63
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Hvad var dine yndlingsfag i år?
64
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Jeg siger romantikken
og victoriansk litteratur.
65
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Ja. Jeg ved, det lyder som en replik.
-Det lyder som en replik.
66
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Men det er det ikke.
67
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Det ved jeg, det gør jeg.
68
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantikken og gotik
i Victoriatidens England.
69
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Det var en af mine muligheder
til min afgangsopgave.
70
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-En af dine muligheder?
-Jeg elsker Oscar Wilde.
71
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Lidt "næ" til Stephenson.
Jeg elsker stadig høvisk kærlighed.
72
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Min favorit er Shelley.
Mary, ikke hendes mand,
73
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, teenagepigen,
der skrev Frankenstein.
74
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Det gjorde en teenagepige.
75
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Hun var 19,
da hun blev mor til moderne gys.
76
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Hun skrev det første store værk
inden for science fiction.
77
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein er ikke kun det
første værk, der bruger videnskab sådan,
78
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
men behandler også det etiske
ved det eksperimenterende…
79
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Undskyld, det er…
80
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Derfor er min afhandling
om Shakespeare. Jeg…
81
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Jeg plaprer løs, når jeg taler om Shelley.
82
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Jøsses. Hvor har du været hele semesteret?
83
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Fortæl mig om dig selv.
84
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Hvad er dine yndlings…
85
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Undskyld mig. Hvad var…
86
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Her. Værsgo.
87
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Hørte du mig?
88
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Undskyld, jeg var bare…
89
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Undskyld. Jeg er bare distraheret.
90
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Kan du gentage navnet? Navnet?
91
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Kan du sige det rigtige navn igen?
92
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillær skjoldbruskkirtelkræft.
93
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Ja. Skjoldbruskkirtelkræft.
94
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Du sagde, det kunne behandles.
95
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Muligvis. Men vi må vide mere.
96
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Men biopsien viser, at vi bør fjerne
skjoldbruskkirtlen med det samme
97
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
og give dig radioaktiv jodbehandling.
98
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Vil du fjerne min skjoldbruskkirtel?
99
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Jeg skal på Stanford til efteråret.
100
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, jeg…
101
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Starter vi nu, vil det så…
102
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Er det så overstået,
før semesteret starter?
103
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Det er svært at sige.
104
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Vi bør planlægge operationen.
105
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Fortæl mig om det værste tilfælde.
106
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
I værste fald. Bare beskriv det for mig.
107
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Det er den bedste måde at sørge for,
at det ikke sker, ikke?
108
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Får jeg brug for kemo?
109
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Lad os ikke tale om det.
110
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, der er mange skridt
mellem her og kemo.
111
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Er oddsene på min side?
112
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Så enkelt er det ikke.
113
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Jeg var nummer to i en klasse på 900.
114
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Den yngste i min klasse,
og jeg sprang et år over for at komme her.
115
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Jeg lå i top to tiendedele af en procent.
116
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Jeg er god til odds.
117
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Jeg klarer det her.
118
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
-Tillykke, kære Ilonka
-Tillykke, kære Ilonka
119
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
-Tillykke med fødselsdagen
-Tillykke med fødselsdagen
120
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Hvad skal jeg…
121
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Lysene er ikke tændt.
122
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Hospitaler er ikke vilde med åben ild, så…
123
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Okay.
124
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Ja.
-Tillykke, min tøs.
125
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Har du ikke en installation i dag?
-Det er…
126
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Nej, det her er vigtigere.
127
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Mist ikke endnu et job på grund af mig.
128
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Det her er vigtigere.
129
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Hvordan er det?
130
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
College er nemmere end gymnasiet.
131
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Mindre pis og flere ting,
der faktisk betyder noget.
132
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
-Tim, må jeg låne dig?
-Ja.
133
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Hvordan går det med dig?
134
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Maden er elendig,
og min plejefar er min eneste ven.
135
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Men der er en portør, der er vild med mig.
136
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Er han sød?
-Jeg vil hellere dø.
137
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Så jeg vinder.
138
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Jeg må gå, men…
139
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Fedt.
-Tak, fordi du ringede.
140
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Det betyder meget.
-Tillykke med fødselsdagen. Og…
141
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Denne omgang var desværre ikke nok.
142
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Tumorerne i hendes lunger reagerede ikke,
som vi havde håbet.
143
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Så gør vi det igen. En omgang til.
144
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Det vil ikke gøre nogen forskel mere.
145
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Så du siger…
146
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Du siger, at det er uhelbredeligt.
147
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ja.
148
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Hvor længe?
149
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Det er svært at sige.
150
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Det er også svært at høre.
151
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Prøv.
152
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Jeg foretrækker at lade være.
153
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Alle er forskellige og…
-Hun fylder 18 i dag.
154
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Kan hun blive 19 år?
155
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ja, det kunne hun. Det er muligt.
156
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ja.
157
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Og 20?
158
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Vi skal tale om, hvad du nu vil gøre,
159
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
selvom jeg kun kan gøre
det behageligt for hende nu.
160
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Jeg kan kontakte en hos Make-A-Wish,
161
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
hvis du er interesseret i det.
162
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
AT OVERLEVE KRÆFT I
SKJOLDBRUSKKIRTLEN
163
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPICE
164
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
HVOR UHELBREDELIGT SYGE UNGE KAN MØDE
DØDEN PÅ DERES EGNE VILKÅR
165
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
ET MEDICINSK MIRAKEL?
166
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17, HÆVDER HUN
ER HELBREDT FOR KRÆFT
167
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Det er et særligt program
med fuld finansiering.
168
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Det hele giver mening.
169
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brightcliffe Hospice.
Du ved, hvad det betyder, ikke?
170
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Naturligvis.
Men det er kun for unge mennesker.
171
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Et af de eneste steder som dette i verden.
172
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
De burde være hos deres familie, Ilonka.
173
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Mange af dem har ingen
familie ifølge internettet.
174
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Masser af plejebørn, børn, der er alene.
175
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Det er et sted, hvor teenagere kan
tilpasse sig på deres egne præmisser.
176
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Det betyder ikke flere behandlinger.
Ikke flere forsøg, ikke…
177
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Intet af det virker.
178
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Jeg lovede Maggie det.
179
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Jeg lovede Maggie at tage mig af dig.
180
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Og det gjorde du.
181
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Du har gjort det så godt, Tim.
182
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Som sagt, bare en prøveperiode.
183
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Som en kræft-lejr.
184
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Jeg bor på Motel 6 i byen.
185
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Hvis du ombestemmer dig,
186
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
hvilket du kan, selvfølgelig,
ombestemme dig.
187
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Kom hjem til Sacramento. Husk det.
188
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hej.
189
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Er du okay?
190
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ja, bare…
191
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Deja-vu.
192
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Undskyld.
193
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Du vil tro, jeg er sær,
men kender jeg dig?
194
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Ja, det tror jeg.
Du gik på Franklin High, ikke?
195
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Eller var du patient på Seattle General?
196
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Nej, jeg er fra Sacramento.
197
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Underligt.
198
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Der har jeg aldrig været.
199
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Hvad er du her for?
200
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Papillær skjoldbruskkirtelkræft
med lungemetastaser, så…
201
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Skjoldbruskkirtelkræft, vil jeg tro.
202
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukæmi, vil jeg tro.
203
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Rart at møde dig.
204
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Skal jeg kalde dig Skjoldbruskkirtelkræft?
205
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Undskyld, jeg hedder Ilonka.
206
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Er alt i orden, skat?
207
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Jeg har det fint. Det er leukæmi.
208
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, godt at møde dig.
209
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Godt at møde dig, Kevin. Jeg hedder Tim.
210
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Skal vi gå ind og se, hvad der foregår?
211
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Ja.
212
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Nå, men vi ses.
213
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Måske.
214
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Ja. Jeg bliver her alligevel kun
i kort tid.
215
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ilonka, ikke?
-Jeps.
216
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Velkommen til Brightcliffe.
217
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Jeg hedder Mark og er sygeplejerske.
Lægen venter på dig.
218
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Kom, jeg tager taskerne.
219
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
-Tak.
-Ja. Hvordan var turen?
220
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Den var smuk.
221
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Den kan være halvfarlig nogle steder.
222
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Er du sikker på, du er okay?
223
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ja, det er ingenting.
224
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Jøsses. Hvor gammelt er det?
225
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Huset blev opført i…
226
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
227
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Ja, af en tømrerentreprenør…
228
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
229
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Korrekt. Og hans kone Vera.
230
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Det har skiftet ejer
et par gange i årenes løb
231
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
indtil 1966, da dr. Stanton købte det.
232
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Før det var det et udslusningshjem
under Depressionen,
233
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
og et religiøst kollektiv kaldet
Paragon boede her i 40'erne.
234
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Så det var også et kultsted.
235
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Det vidste jeg ikke.
-Ja, og det var…
236
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Hvem er…
237
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Hvad?
238
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Det er…
239
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Det er…
240
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Der er hun.
241
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Velkommen tilbage, frøken Pollock.
242
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Du er okay, skat.
243
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Du besvimede bare.
244
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Det er normalt for en med din diagnose.
245
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Jeg troede, jeg så en gammel dame.
246
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Jeg er ikke ligefrem en vårunge,
men gammel er ret hårdt.
247
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Ikke dig, men nogen…
248
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Glem det.
249
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Jeg er dr. Georgina Stanton.
Velkommen til Brightcliffe.
250
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Jeg er ked af det tidligere.
251
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Tidligere, da du besvimede,
samlede han dig op og løb mod døren,
252
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
hvilket jeg fuldt ud forstår.
253
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Det giver ingen mening.
254
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Der er ingen grund
til at efterlade hende her.
255
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
At efterlade hende her, når hun er syg.
256
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Stol på mig. Det ved jeg.
257
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Sådan havde jeg det også,
da jeg mistede min søn, Julian.
258
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Jeg kunne ikke tale
med forældre i din situation,
259
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
hvis jeg ikke selv havde prøvet det.
260
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Undskyld, det vidste jeg ikke.
261
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Det, jeg ikke forstod,
når vi taler om kræft
262
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
eller alle uhelbredelige sygdomme.
263
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Se det sprog, vi bruger, kampens sprog.
264
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vi vil bekæmpe det.
265
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vi kæmper med alt, hvad vi har.
266
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Vær modig i kampen.
267
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Og så siger folk, at de tabte kampen.
268
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Det er så misforstået.
269
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Jeg forstår. At tale
om kampen er meget aktivt og instinktivt.
270
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Se ikke på den svære del.
271
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Se alle de skinnende, skarpe våben,
vi har udviklet til jer.
272
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe handler ikke om kampe.
273
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Det handler om tilladelse
til at forlade slagmarken.
274
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
At fokusere på at leve
i stedet for at kæmpe.
275
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Det handler ikke om at kæmpe,
og det er bestemt ikke at tabe en kamp.
276
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Hver dag her er en sejr.
277
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Vi to kan tale lidt mere sammen, Tim,
hvis du vil.
278
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Måske mens Ilonka
gør rundvisningen færdig.
279
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Jeg…
280
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Det lyder godt.
281
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Her er sovesalen.
282
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Drenge eller piger?
283
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Begge.
284
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Drenge og piger deler ikke værelse,
285
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
men vi ser ingen grund
til at sætte dem i karantæne.
286
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Disse unge mennesker oplever mere,
end nogle voksne nogensinde kommer til.
287
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Jeg kan i det mindste
behandle dem som voksne.
288
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Det er Spence.
289
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, jeg udnævner dig
til støtteperson for eftermiddagen.
290
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Jeg var nummer fem i rækken.
Hvad er der sket med de andre?
291
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Hold dig til, og bliv ikke væk.
292
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Det er som en labyrint herinde,
mere som Vegas.
293
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Du må ikke vide, hvad klokken er,
294
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
og de vil ikke have, at du går.
295
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Brightcliffes gamle patienter,
årgang 1966, alle væk.
296
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Ormeføde.
297
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Det afhænger af, hvem man taler med.
298
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Ham, der viste mig rundt, er væk nu.
299
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Men han kaldte det Spøgelsesturen.
300
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Tror du på spøgelser?
301
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Betyder det noget?
302
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Det kommer vel an
på dine karriereambitioner.
303
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Jeg krydser selv fingre.
304
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Jeg bliver en begynder-poltergejst,
305
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
når vi glemmer at tage pis på folk.
306
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Kommer du?
307
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Ja.
308
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Gruppeterapi foregår her.
En masse terapier, faktisk.
309
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Disse to laver noget new age-yoga,
310
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
som er hindi for pis og papir.
311
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Det er Natsuki, æggestokkræft,
og det er Sandra, lymfekræft.
312
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra er lidt af en Jesus-freak,
apropos pis og papir,
313
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
og hun bliver sær,
når man nævner parykken.
314
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Jeg dømmer ikke. Hvad end der virker.
315
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Vi har alle vores laster.
316
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Det her er min last.
317
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ja, biblioteket er svært at slå.
318
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Det hele er doneret
fra et lokalt bibliotek, før det lukkede.
319
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Det er som et rigtigt bibliotek,
og lige så svært at navigere.
320
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Der er et kartotek og det hele.
321
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Men vent, til du ser det næste.
322
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, nye pige.
323
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hejsa.
324
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastom.
325
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Prosit.
326
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Jeg hedder Ilonka.
-Pis.
327
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hej. Jeg er så glad for,
at jeg ikke er den nye mere.
328
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Velkommen.
Det er en fantastisk dag for mig.
329
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Amesh har været her…
-To måneder.
330
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
To måneder, og han har vist været…
331
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
To måneder med den nye-vittigheder.
332
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Den konstante chikane.
-Der er ingen chikane.
333
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Ingen chikane.
334
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Men han nævner det hele tiden.
335
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
Han spørger, hvornår chikanen begynder,
og vi siger,
336
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
det ikke er et klubhus.
337
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Jeg kommer ikke på universitetet.
Jeg beder ikke om meget.
338
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Du kunne i det mindste
have prøvet lidt chikane.
339
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Hvorfor er du ikke enig med ham?
340
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Du har ikke set hende i bikini.
341
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia er din.
342
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Det er nogle gamle elevatorer.
Jeg har kun set dem på film.
343
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Kun den ene.
344
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Vil du køre en tur? Tryk på B-knappen.
345
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Jeg sagde: "Ingen chikane."
346
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Jeg prøver gerne.
347
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Hvad er der i kælderen?
-Det tør du ikke.
348
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Nej, hold nu op.
349
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Endelig sker der noget.
-Hold mund.
350
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Kom an. Jeg fik kemo tre gange.
Der skal meget til at skræmme mig.
351
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Nej, vent. Lad være.
352
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Kør ikke derned.
353
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Lad være.
354
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Det er lighuset.
355
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Ja, det tænkte jeg ikke på.
356
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Det giver mening, ikke?
357
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
I forhold til normale elevatorer
er den her besat.
358
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Den kører op og ned helt
af sig selv om natten.
359
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Der er noget galt med ledningerne.
360
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Den er gammel,
men jeg ville holde mig væk.
361
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Hør her. Nu forstår jeg.
362
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Det er ikke et godt sted til chikane.
363
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Ja.
-Det er bare ondt.
364
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Mind mig om at takke alle.
365
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Det er smukt. Stop ikke.
366
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Har du skrevet det?
367
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Ja, det har jeg faktisk.
368
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Er du ny?
-Jeg hedder Ilonka.
369
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, rart at møde dig.
370
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Jeg ved ikke meget om musik,
371
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
men jeg kan næsten garantere,
at hun ikke skrev det.
372
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Det er Cheri. Du skal passe på.
373
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Pas hellere på.
374
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Engang sagde hun, at hun var stewardesse,
375
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
og jeg troede på hende i mere end en dag.
376
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Vi ved ikke meget om Cheri.
Historien ændrer sig hele tiden.
377
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er,
at den dag hun ankom,
378
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
kørte hun op med to flyttebiler,
og barnepigen kørte i en Bentley.
379
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Alt, hvad hun har sagt siden, skal tages
med et gran salt, i bedste fald.
380
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Værsgo. Du deler med Anya.
381
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Hun skulle præsentere os.
382
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Og jeg tror faktisk,
hun skulle vise dig rundt.
383
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Men Anya er Anya.
384
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Middagen er i vinterhaven kl. 19,
hvis du har lyst.
385
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Ellers kan du få den leveret.
386
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Brug ikke dit bækken.
387
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
De er i alle rum af en eller anden grund.
388
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
Og du skal helst ikke bruge det,
medmindre du…
389
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Kom så.
390
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
De er åbenbart dekorative.
391
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Kom ind.
392
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Du har vist besluttet dig, hvad?
393
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Så kan vi lægge taskerne tilbage i bilen.
394
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Vi kører hele natten
og er hjemme i morgen.
395
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Hvordan gik det med dr. Stanton?
396
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
For at være ærlig var hun fantastisk.
397
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Hun mindede mig lidt om Maggie.
398
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Jeg skulle køre dig på college,
ikke herhen.
399
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Det er ikke så meget anderledes.
400
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Der er seriøs
eliteuniversitets-stemning her.
401
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Tænk på det sådan, hvis det hjælper.
402
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Hvad fanden?
403
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Hvad laver du?
404
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Undskyld, der er…
405
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Jeg hedder Ilonka.
406
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Skjoldbruskkirtelkræft.
407
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Med… Lungemetastaser.
408
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
-Du er Anya, ikke?
-Ja.
409
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Vil du læse alle dem?
410
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ja.
411
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Jeg skulle starte
på college til efteråret.
412
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Jeg prøver at følge med mit pensum.
413
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Pis.
414
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Så der er…
415
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Der er sære symboler
under min seng skrevet med kridt.
416
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Ja.
-Ved du…
417
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Ved du hvorfor?
418
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel, tror jeg.
419
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
420
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Samboen Rachel.
421
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Hun var vild med heksekunst.
422
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Til sidst.
423
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Vi har alle brug for noget, ikke?
424
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Ja.
425
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Ti gram morfin til mig.
426
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Jeg forstår.
427
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Ikke nødvendigvis som heksekunst,
men der er noget ved magisk tænkning.
428
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Det virkede ikke for Rachel.
Den kælling er død.
429
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Men hvorfor ikke lade dem være?
Måske virker det i andet forsøg?
430
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Hvor indsatsen kan ændre sig.
431
00:28:52,876 --> 00:28:55,334
Det var godt at møde… dig.
432
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Skal jeg gå ud i køkkenet, eller…
433
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Nej, De kommer med den. Speciallavet.
434
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
De taler allerede med din læge om det,
435
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
men du kan ændre menuen, hvis du vil.
436
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Vi har ikke hilst på hinanden.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Jeg hedder Sandra.
-Ilonka. Rart at møde dig.
438
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Jeg kan lide din…
439
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Flot hår.
-Tak.
440
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Også dit. Du ser fantastisk ud.
441
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Jeg hedder Natsuki. Velkommen.
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Hvor længe har I været her?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Fire måneder for mig.
-Fem.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Tre.
-Tre.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Treogtres dage, 17 timer og 11 minutter.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Du tæller ikke minutterne.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra og Anya har været her længst.
448
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
I har begge været her i næsten…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Seks måneder?
-Næsten seks.
450
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Mere end seks.
Jeg har lige fået forlænget min tid her.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Jeg fik et dobbelt D. Du godeste.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ja, det må jeg gøre.
453
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-Dobbelt D?
-Dobbeltdiagnose.
454
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Stadig døende. Bekræftet.
455
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Forsikringen dækker hospicet
på seks måneder.
456
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Hvis du stadig er her om seks måneder,
skal du undersøges.
457
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Er det her et hospice?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Mine forældre sagde, det var en kostskole.
459
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
De smider dig ikke ud.
460
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stanton smider os ikke ud.
461
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Bare fordi der er et lighus i kælderen,
462
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
betyder det ikke,
det ikke er en forretning.
463
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Hvordan endte du her?
464
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Jeg fandt selv Brightcliffe.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Jeg sendte en ansøgning, lavede
et interview med Stanton over telefonen,
466
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
og hun sagde, der var en ledig plads.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Den ledige plads var vel Rachel.
468
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Jeg lærte ikke Rachel at kende.
469
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Hun var pissestrid, da du kom.
470
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Og heksekunsten?
471
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Hvis hun ikke var død af kræft,
472
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
ville nogen smide et hus ned over hende.
473
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Jeg tror,
Gud vil tilgive hende for hekseriet.
474
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Jøsses. Rachel var wiccaner.
475
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Hvis hun var kætter.
ryger jeg direkte i helvede.
476
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Kun Gud ved, hvad andre føler,
477
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
og jeg tror, du er mere fuld
af kærlighed, end du giver udtryk for.
478
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Ja?
-Åh nej.
479
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel blev mørk til sidst.
480
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Jeg fortalte jer ikke de mærkelige ting,
hun sagde.
481
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Hun følte, at noget fulgte efter hende.
Som en levende skygge.
482
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Hver gang hun vendte sig om, var det væk.
483
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Du kan ikke skræmme mig, Anya.
484
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Natten før hun døde,
løb hun ind på vores værelse.
485
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Jeg ved ikke, hvordan hun kunne løbe.
486
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Hun havde det rigtig skidt.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Hun sagde, det næsten fik ram på hende,
488
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
at hun kunne mærke dets
fingre røre hendes skjorte.
489
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Det var så tæt på.
490
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Og hun græd og græd.
491
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Hun sagde, at hun vidste,
at hun ikke kunne flygte fra det.
492
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Ikke igen.
493
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Og næste dag døde hun.
494
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Hvorfor gør du altid det?
-Gør hvad?
495
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Det er skræmmende nok uden.
496
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Du har intet at frygte, vel?
Du har Jesus på din side.
497
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, du ved, hvad det er.
498
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel tog mange stoffer til sidst.
499
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Stofferne gør noget ved en.
500
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Man må tage det, folk siger,
med et gran salt.
501
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Folk ser spøgelser og hører stemmer.
502
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Jeg har hørt tre-fire versioner
af den "levende skygge"-historie,
503
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
siden jeg kom.
504
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Hun flippede helt ud.
505
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Slap af, Sandra. Du er et nemt offer.
506
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Sagde nogen Mark?
Lyset slukkes kl. 22.00, nye pige.
507
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Ikke noget med at vandre rundt.
508
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Doc giver meget spillerum,
men sikkerhed er ikke tilfældigt.
509
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Derfor er der udgangsforbud.
510
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Der er kun én vagt om natten.
511
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Hvis du falder ned ad trappen,
kan vi måske ikke høre dig.
512
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Pis af med dig, Mark.
513
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Okay. Har nogen brug for andet?
-Det er fint.
514
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Hvad handlede det om?
515
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
-Ja. Spence hader Mark.
-Hvorfor?
516
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Han er ung, sød og sjov,
og han er ikke døende.
517
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Hvad er der ikke at hade?
518
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
TRAPPE
519
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Du inviterede hende ikke engang.
520
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Direkte fra mørket.
521
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Hun sov.
522
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Desuden ved jeg ikke med hende.
523
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Det sagde du også om mig.
524
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Og jeg havde ret. Halvdelen af dine
historier er gamle afsnit af Doctor Who.
525
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Jeg ville ønske, du ikke.
526
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Vi har talt om det.
527
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Ja, men det var før, jeg fandt to flasker
i Stantons private lager.
528
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Men bland det ikke med medicinen.
529
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Nej, du skal ikke blande det
med lorazepam.
530
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Nedgør mig ikke.
531
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Vil det slå mig ihjel?
-Ja, måske.
532
00:36:50,876 --> 00:36:54,918
I bedste fald besvimer du
og har det ad helvede til i tre dage.
533
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Ligesom sidst.
534
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Jeg dufter bare til det.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Jeg tager også et glas,
bare for at dufte til det.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Også mig.
-Ja, også mig.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Jeg kan ikke rigtig lugte det.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Hvad så, Natsuki?
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Jeg glæder mig til næste kapitel.
540
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Formulering.
541
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Hvor nåede jeg til?
542
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Han gik hjem efter koncerten.
543
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Jeg kan ikke lide den.
544
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
For fanden da.
545
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Ikke for noget, Natsuki,
men du fortæller den smukt.
546
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Tak.
-Den er bare uhyggelig.
547
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Dine er altid så uhyggelige.
548
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Lev med det. Jeg hørte på dit engleporno
tre nætter i træk.
549
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Der fik hun dig, Sandra.
550
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Jeg troede,
I kunne lide min englehistorie.
551
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Okay.
552
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
For dem før og dem efter.
553
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
For os nu og for dem hinsides.
554
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
For dem før og dem efter.
555
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
For os nu og for dem hinsides.
556
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Set eller uset, her, men ikke her.
557
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Set eller uset.
558
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Her, men ikke her.
559
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Okay, koncerten er slut,
og Ren er på vej hjem.
560
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Han planlagde ikke at blive så længe,
561
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
men han hørte den mærkelige musik,
562
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
der kommer fra kunstfløjen.
563
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Og han forventede det ikke
fra det tomme klasseværelse.
564
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
På vej hjem kan han høre det i vinden.
565
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Han kunne ikke genkende gaden,
566
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
genkendte ikke disse huse.
567
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Men han gik denne tur hver dag.
568
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Den sad på rygraden.
569
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Det gav ingen mening.
570
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Og så den samme melodi så velkendt,
som om han kendte hver en tone,
571
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
som han ville høre.
572
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Så utrolig velkendt.
573
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Så føler han at nogen iagtager ham.
574
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Ikke fra gaden.
575
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Gaden er tom.
576
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nej, vinduerne.
577
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Hvert eneste vindue.
Indrammer et ansigt som et portrætgalleri.
578
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Alle smilede og betragtede ham.
579
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Han bør løbe, tænker han,
løbe tilbage, hvor han kom fra.
580
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Men musikken er tilbage.
581
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Den er i hans øre.
Den er i hans hoved. Og så endnu en lyd.
582
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Er du faret vild?
583
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Du ser fortabt ud.
584
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Jeg er…
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Jeg ved ikke, hvor jeg er. Jeg…
586
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Jeg ved ikke, hvor jeg er.
587
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Kan du vise mig vej…
588
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Er du faret vild?
589
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Vent.
590
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Vær ikke doven.
591
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Er du bange?
-Chokeret er ikke det samme som bange.
592
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Alle kan slå på gryder
og pander bag nogens hoved.
593
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Det er ikke skræmmende. Det er chokerende.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-Og det er dovent som bare fanden.
-Måske.
595
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Men når det sker,
596
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
giver det et adrenalinsus og…
597
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Pis!
598
00:41:30,793 --> 00:41:34,293
Kom nu.
Skræmte du os lige med en sort kat?
599
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Gør det først. Ikke til sidst.
600
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Du har ret.
601
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Pointen er,
at bortset fra den hjemløse kat
602
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
var gaden tom.
603
00:41:46,209 --> 00:41:48,334
Kan I huske, hvad læreren sagde?
604
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Hvordan hun prøvede at advare ham
om melodien.
605
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Det, hun sagde om,
hvordan musik finder vej ind i dit hoved.
606
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Man kan ikke lade være med at høre det.
607
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Hvordan det fortsætter,
og hvordan hun prøver…
608
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Hvad fanden var det?
609
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Nye pige, du kan lige så godt komme frem.
610
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Pis.
611
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Jeg vidste, du ikke sov.
612
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Jeg troede ikke,
man måtte gå ud om natten.
613
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Det er rigtigt.
614
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Hvad er så det her?
615
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Det er en slags klub.
616
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Giv mig vinen.
617
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Tag en tår.
618
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Nej, tak.
619
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Tag en tår.
620
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Jeg kan ikke. Jeg tager medicin.
621
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Du er på acetaminophen og hvad?
622
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Du må få en tår.
623
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Drik det, så er du måske med i klubben.
624
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Ellers kan du glemme det,
ingen kører gratis.
625
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Kom nu. Hun er her allerede.
626
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Nu er hun enten medlem af klubben
627
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
eller et vidne for anklageren.
628
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
The Midnight Club.
629
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Jeg ved ikke, om den oprindeligt hed det.
630
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Det hed den, da jeg kom hertil.
631
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Sniger I jer ind
på biblioteket hver aften og…
632
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Skaber spøgelser.
633
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
-Fortæller historier.
-"Skaber spøgelser" lyder bedre.
634
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Fortæller man en historie,
føder man et nyt spøgelse fordi…
635
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
I sidste ende er vi ikke andet end…
636
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
…historier.
637
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Ja, apropos,
638
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki var midt i en neglebider.
639
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Den har varet i tre dage,
640
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
og den er endelig blevet
til en bunke åndssvage forskrækkelser.
641
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Hold mund.
642
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Klubben handler ikke kun om historierne.
643
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
En ret stor ting faktisk.
644
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hej, hun har ikke drukket vin.
645
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Hun har ikke fortalt en eneste historie.
646
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Vil du være med i klubben? Så bidrag.
647
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Fortæl en historie, og drik ud.
648
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Som jeg sagde før, ingen kører gratis.
649
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Cheri kører faktisk gratis.
650
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Jeg ville sige det.
651
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri har ikke fortalt noget
i tre måneder.
652
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Jeg arbejder på det.
653
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Redigerer stadig, den er næsten færdig.
654
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Det siger min far altid.
655
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Han er en kendt filmproducer.
656
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri er fuld af historier.
657
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Bare aldrig i klubben.
658
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Cheri er den eneste, der kører gratis.
659
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Hvilken slags historie?
660
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Der er ingen regler,
selvom der er et tema.
661
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Vi prøver generelt at skræmme hinanden.
662
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Ikke os alle.
663
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
I hvert fald de interessante af os.
664
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
De er nemme,
665
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
at skræmme nogen, der allerede har
fået den værste nyhed nogensinde.
666
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Vi er et hårdført publikum.
667
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Okay, hvad med det her?
668
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Historien handler om en ung kvinde,
der fandt ud af, at hun var døende.
669
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Pis af.
670
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Kedeligt. Det prøver vi at undgå her.
Det er lidt slidt.
671
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Det er ikke, som I tror.
672
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Hun hed Julia Jayne,
673
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
og hun blev født i 1951 i Lewiston, Idaho.
674
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Hun mødte Nathan første år i gymnasiet.
675
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Det var den slags kærlighed,
676
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
hvor alle kærlighedssange
pludselig handler om dig.
677
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Hun forelskede sig i 1968.
678
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Det var også det år, hun opdagede,
hun havde kræft i skjoldbruskkirtlen.
679
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Højst et år.
680
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia var 17 og boede
hos sin ældre bedstemor,
681
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
som var så gammel,
at hun knap nok var sig selv.
682
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Skjoldbruskkirtlen, metastaser, stråling,
683
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
til sidst var der ingen anden mulighed,
684
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
og hun endte på et hospice.
685
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Et nyt privat hospice til den sidste tid.
686
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Den 20. maj 1969.
687
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Den 20. maj 1969.
688
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni.
689
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Hun var besat af den dato.
690
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
Den 20. maj 1969.
691
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Et år efter diagnosen,
692
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
datoen, hun troede,
kunne være hendes endeligt.
693
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Nul-fem-to-nul-en-ni-seks-ni.
694
00:46:44,709 --> 00:46:51,209
Hun savnede Nathan af hele sit hjerte.
Nogle gange sent om aftenen
695
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
kunne hun sværge på, at kunne høre
ham kalde på hende.
696
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
697
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Næste dag kom Julia ikke til morgenmad.
698
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
De gennemsøgte hele huset,
men fandt hende ikke.
699
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
700
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Endnu en dag,
og politiet melder hende savnet.
701
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne gik i søvne,
702
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
og de frygtede, at hun var gået ud
om natten.
703
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
I værste fald gik hun for tæt
på klippen og ud i havet.
704
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Dage bliver til uger,
og så en måned senere…
705
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Julia blev spurgt, hvor hun havde
været i al den tid, hun svarede…
706
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Jeg forlod aldrig huset.
707
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Kort efter begyndte tumorerne
at skrumpe ind.
708
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
Og så forsvandt de pludselig.
709
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Rygtet om hendes afrejse spredte sig.
710
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognosen ændrede sig. Hun ville overleve.
711
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Men før hun forlod hospicet,
en sidste ting.
712
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul.
713
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
En-en-to-fem-en-ni-syv-en
714
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, lægen vil se dig.
715
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
716
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
717
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
718
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Det virkede som volapyk, indtil…
719
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
Den 14. september 1970.
720
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Nul-ni-en-fire-en-ni-syv-nul.
721
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Den unge kvinde døde i sin seng.
722
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Og den 25. november…
723
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-En-en-to-fem-en-ni-syv-en.
-…et år senere,
724
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
døde den unge mand også.
725
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Og portøren, der havde hjulpet
Julia hen til hendes bil,
726
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
døde i en bilulykke den 6. februar 1989.
727
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
728
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Nul-to-nul-seks-en-ni-otte-ni
729
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne var som alle andre,
efter hun forsvandt.
730
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Hun kendte ikke længere
sin udløbsdato, men…
731
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
…det var, som om hun var forbandet
til at kende alle andres.
732
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Så?
733
00:51:08,251 --> 00:51:09,251
Hvad blev der af hende?
734
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
I nævnte, der var mere til klubben.
735
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
En ret stor ting, sagde I.
736
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Hvad er det?
737
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Fortæl mig det,
så afslutter jeg måske historien.
738
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Okay, grønskolling.
739
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Der er en slags aftale,
740
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
som en pagt,
741
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
der går tilbage til klubbens begyndelse,
hvornår det end var.
742
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Vi fortæller ikke bare historier.
743
00:51:43,501 --> 00:51:48,043
En af os ved dette bord vil dø først
og sandsynligvis snart.
744
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Jeg hader, når du siger det.
745
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Den første, der dør, har en stor opgave.
746
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
En form for ansvar.
747
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
At gøre alt, hvad de kan,
for at række ud fra den anden side.
748
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Fortælle de andre, hvad de kan forvente.
749
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Så…
750
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Er nogen dukket op?
751
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Har nogen fået et tegn?
752
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Ja. Vi har beviser på efterlivet.
753
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Det skete for et par uger siden.
754
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nu mødes vi bare af vane.
755
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Det har jeg.
756
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Jeg har set et tegn.
757
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Nej, du har ikke.
758
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
I anskuer det helt forkert.
759
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Hvad sker der efter døden?
760
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
I ved ikke engang, hvor I befinder jer.
761
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Der er så mange historier om dette sted,
lige netop dette hus,
762
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Historier om folk, der troede,
de skulle dø, men ikke døde.
763
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Jeg kan fortælle jer de historier.
764
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Historier til en anden aften,
hvis I vil have mig.
765
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Jeg vil endda indgå i jeres pagt.
766
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Hvis det er mig, der ryger først,
767
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
vil jeg stå imod det slør,
768
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
og jeg vil skubbe og skrige og jamre,
indtil I hører mig.
769
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Og jeg vil skrige sandheden.
770
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Det lover jeg.
771
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Du behøver ikke være så dramatisk.
772
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Det var en god historie. Fandt du på den?
773
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Det gjorde jeg.
774
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Du kunne være blevet forfatter.
775
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Det kan jeg stadig.
776
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Men det hele er ikke opdigtet, vel?
777
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Hvad mener du?
778
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Det er lige det.
779
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
De andre kan lide at være her,
men de forstår det ikke.
780
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
De tager sig ikke tid.
781
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Kigger ikke længe på de billeder.
782
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
De vil ikke tænke på det,
men jeg er anderledes.
783
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Jeg har brugt timevis
på at se på billederne,
784
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
og tænke på personerne på dem
og kigge på deres navne.
785
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Navne som Julia Jayne.
786
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Hvor meget af historien var sand?
787
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Jeg faldt over historien,
da jeg undersøgte skjoldbruskkirtelkræft.
788
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Hun havde det også
og var her på Brightcliffe.
789
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
Årgang '68.
790
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Og politirapporterne er ægte.
791
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Hun forsvandt, men kun i en uge,
792
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
og hun kom tilbage,
793
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
og hun gik gennem hoveddøren
som en næsten rask person.
794
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Hun sagde,
det var på grund af det her sted,
795
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
at hun fandt noget her,
som kurerede hende.
796
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Hun kunne være i live et sted.
797
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Du valgte ikke stedet tilfældigt, vel?
798
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Du er her på grund af den historie.
799
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Der er så meget mere her, end I ved.
800
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Måske kan vi finde ud af det sammen, men…
801
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ja, du har ret. Det er derfor, jeg er her.
802
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Jeg vil overleve.
803
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Ja.
804
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Vi bør…
805
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Vi må hellere gå op igen.
806
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Hvis nu natsygeplejersken går sin runde.
807
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Jeg bliver her lidt.
808
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Se godt efter, som du sagde,
809
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
tilbringe et roligt øjeblik med børnene.
810
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Okay. Jamen, godnat så.
811
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Godnat, Kevin.
812
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen