1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,459
Το επόμενο κεφάλαιο.
3
00:00:25,543 --> 00:00:28,251
Είναι κάτι που λένε συχνά οι άνθρωποι,
4
00:00:28,334 --> 00:00:31,126
όταν λένε την ιστορία της ζωής τους.
5
00:00:31,209 --> 00:00:34,376
Γύρνα σελίδα. Το παρελθόν είναι πρόλογος.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Το επόμενο κεφάλαιο.
Σαν να έχει ήδη γραφτεί.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Σαν να μας περιμένουν ήδη οι λέξεις.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Αλλά εγώ διαφωνώ.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Είμαστε οι συγγραφείς των ιστοριών μας.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Δεν ελέγχουμε πάντα την πλοκή,
μα αποφασίζουμε ποιοι θέλουμε να είμαστε.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Για μένα, το επόμενο κεφάλαιο σημαίνει
12
00:00:58,418 --> 00:01:00,834
τις άπειρες δυνατότητες
της λευκής σελίδας.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Νέα ξεκινήματα. Δεν έχει σημασία ποιοι…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Ήμασταν στο λύκειο.
15
00:01:08,626 --> 00:01:13,459
Αθληταράς, σπασίκλας, φρικιό,
ταραχοποιός ή πριγκίπισσα
16
00:01:13,543 --> 00:01:15,293
ή όποια άλλη ανατροπή μάς έτυχε.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Ώρα να γυρίσουμε σελίδα
και να γράψουμε εμείς το επόμενο κεφάλαιο.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,751
Θα είναι ο συμπυκνωτής. Σίγουρα.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Όχι. Ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,418
Πόσων χρονών είναι η μονάδα;
Για 370 τετραγωνικά μέτρα.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Μπορώ να δω την καλωδίωση,
αλλά ίσως είναι για αντικατάσταση.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Τι λέτε για αύριο στις 9:00 π.μ.;
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Φυσικά. Ναι, κανένα πρόβλημα.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Εντάξει. Ναι.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Εντάξει, Μπιλ. Ναι. Τα λέμε τότε.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Νέος πελάτης;
-Νέο κούρεμα;
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Σου πάει πολύ.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Και με τήβεννο θα είναι τέλειο.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Να πάρει. Μακάρι να το έβλεπε η Μάγκι.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Μόνο αυτό ήθελε.
Να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Αυτός που εκφωνεί τον λόγο είναι
ο δεύτερος καλύτερος…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Μια στιγμή.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Παράτα μας, τα πήγες περίφημα, Ιλόνκα,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
και πρέπει να το γιορτάσεις.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Και μπορείς να παραβείς μερικούς κανόνες.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Για μία φορά στη ζωή σου.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Για να…
-Σταμάτα, Τιμ.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Γαμώτο. Το έκανες.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Το κόκκινο φαίνεται φοβερό.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Πού είναι η Ζόσι;
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Δείλιασε και το καταλαβαίνω.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Κι αν δεν μας αφήσουν μέσα;
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
-Δηλαδή…
-Είναι ευκαιρία.
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
Είναι πραγματικό κολεγιακό πάρτι.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Ή να ξεκινήσουμε με πάρτι του λυκείου,
αφού χάσαμε εκείνο το τρένο,
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
μιας και ήμασταν σπασίκλες.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Γάμα το λύκειο.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Βότκα με σόδα, παρακαλώ.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
-Δεν είναι μπάρμαν.
-Δεν πειράζει.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Εδώ σπουδάζετε; Φαίνεστε μικρές.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Ευχαριστούμε.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Να τα.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Γιατί θέλουν έξι είδη ρούμι και όχι νερό;
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Τα μισά μπουκάλια νερό
στην κουζίνα τα έκαναν τασάκια.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Πίνεις με το μαλακό ή ξενερώνεις;
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Περιμένω τη φίλη μου. Έχει δουλειά.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Νομίζω ότι προσπαθεί να κάνει κάποια λάθη.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Είμαι ο Μπράιαν.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ιλόνκα.
-Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Ήμουν κλεισμένη
στον εαυτό μου όλο τον χρόνο.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Τι σπουδάζεις;
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-Αγγλική φιλολογία.
-Κι εγώ.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Μη μου πεις.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Ποια ήταν τα αγαπημένα σου μαθήματα φέτος;
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Η ρομαντική και βικτωριανή λογοτεχνία.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Ναι. Ξέρω ότι ακούγεται σαν ατάκα.
-Ακούγεται σαν ατάκα.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Αλλά δεν είναι.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Ναι, το ξέρω.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Ρομαντισμός και τρόμος
στην Βικτωριανή Αγγλία.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Ήταν μία από τις επιλογές μου
για την πτυχιακή μου.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-Μία από τις επιλογές σου;
-Τρελαίνομαι για Όσκαρ Γουάιλντ.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Δεν μ' αρέσει ο Στίβενς.
Και ακόμα αγαπώ τον ευγενή έρωτα.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Η αγαπημένη μου είναι η Σέλεϊ.
Η Μαίρη, όχι ο άντρας της.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Η Μαίρη Σέλεϊ,
η έφηβη που έγραψε τον Φρανκενστάιν.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Μια έφηβη τον έγραψε.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Ήταν 19 όταν έγινε
η μητέρα της σύγχρονης φρίκης.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Έγραψε το πρώτο μεγάλο έργο
επιστημονικής φαντασίας.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Ο Φρανκενστάιν δεν είναι μόνο
η πρώτη ιστορία που χρησιμοποιεί
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
έτσι την επιστήμη, αλλά θέτει
και την ηθική του πειραματισμού…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Συγγνώμη, αυτό…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Γι' αυτό η πτυχιακή μου
είναι για τον Σαίξπηρ.
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Φλυαρώ όταν μιλάω για τη Σέλεϊ.
83
00:05:15,793 --> 00:05:18,668
Χριστέ μου. Πού ήσουν όλο το εξάμηνο;
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Πες μου για σένα.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Ποια είναι τα αγαπημένα σου…
86
00:05:29,084 --> 00:05:31,126
Με συγχωρείς. Ποια ήταν…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Ορίστε.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ιλόνκα. Με άκουσες;
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Συγγνώμη, ήμουν…
90
00:06:18,668 --> 00:06:21,501
Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Μπορείτε να επαναλάβετε το όνομα;
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Μπορείτε να επαναλάβετε όλο το όνομα;
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Θηλώδες καρκίνωμα του θυρεοειδούς.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Σωστά. Καρκίνος του θυρεοειδούς.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Είπατε ότι θεραπεύεται;
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Ναι. Πρέπει να μάθουμε περισσότερα.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Αλλά τα αποτελέσματα της βιοψίας λένε
να κάνουμε άμεσα θυρεοειδεκτομή
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,084
και να ξεκινήσουμε θεραπεία
με ραδιενεργό ιώδιο.
99
00:06:48,168 --> 00:06:49,626
Θα μου αφαιρέσετε τον θυρεοειδή;
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,584
Πάω στο Στάνφορντ το φθινόπωρο.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Στο Στάνφορντ…
102
00:06:57,626 --> 00:06:59,876
Αν ξεκινήσουμε τώρα, θα…
103
00:07:00,751 --> 00:07:02,876
Θα τελειώσουμε πριν ξεκινήσει το εξάμηνο;
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Δεν ξέρω.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Πρέπει να προγραμματίσουμε
τη θυρεοειδεκτομή.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Πείτε μου το χειρότερο σενάριο.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Το χειρότερο. Κάντε το εικόνα.
108
00:07:18,293 --> 00:07:22,751
Το συζητάμε για να διασφαλίσουμε
ότι δεν θα συμβεί, σωστά;
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,126
Θα χρειαστώ χημειοθεραπεία;
110
00:07:26,209 --> 00:07:28,001
Μικρή, μη βιάζεσαι.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ιλόνκα, υπάρχουν πολλά στάδια
μέχρι τη χημειοθεραπεία.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,334
Είναι οι πιθανότητες με το μέρος μου;
113
00:07:34,084 --> 00:07:35,334
Δεν είναι τόσο απλό.
114
00:07:35,418 --> 00:07:39,793
Ήρθα δεύτερη σε μια τάξη 900 ατόμων.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Και η νεότερη στην τάξη μου.
Πήδηξα μια χρονιά.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Ήμουν στα κορυφαία δύο δέκατα
του ενός τοις εκατό.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Ξέρω από πιθανότητες.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Το 'χω.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
-Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά
-Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
-Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
-Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Τι να…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Δεν ανάψατε τα κεριά.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Τα νοσοκομεία δεν τρελαίνονται
για φλόγες, οπότε…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Εντάξει.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Ναι.
-Χρόνια πολλά, μικρή.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Δεν έχεις μια εγκατάσταση σήμερα;
-Είναι…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Μη χάσεις άλλη δουλειά για μένα.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
130
00:08:47,543 --> 00:08:48,459
Λοιπόν, πώς τα πας;
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο
είναι πιο εύκολο από το λύκειο.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Λιγότερες μαλακίες
και πιο πολλά σημαντικά πράγματα.
133
00:08:56,584 --> 00:08:59,543
-Τιμ, έρχεσαι λίγο;
-Ναι.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Πώς τα πας εσύ;
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Το φαγητό είναι χάλια,
κι ο πατριός μου είναι ο μόνος μου φίλος.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Αλλά υπάρχει ένας νοσοκόμος
που με γουστάρει.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Είναι ωραίος;
-Καλύτερα να πεθάνω.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Κέρδισα.
139
00:09:23,459 --> 00:09:25,168
Πρέπει να κλείσω, αλλά…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ που πήρες.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Σημαίνει πολλά για μένα.
-Χρόνια πολλά. Και…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Βασικά, φοβάμαι ότι αυτός
ο κύκλος θεραπείας δεν ήταν αρκετός.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Οι όγκοι στους πνεύμονες
δεν ανταποκρίθηκαν όπως ελπίζαμε.
144
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
Να το ξανακάνουμε. Άλλον έναν κύκλο.
145
00:09:41,126 --> 00:09:43,668
Άλλος ένας κύκλος δεν θα κάνει τη διαφορά.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Άρα λέτε ότι…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Ότι είναι σε τελικό στάδιο.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ναι.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Πόσο έχει;
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Δύσκολο να πω.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Και να το ακούσω είναι δύσκολο, γιατρέ.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Κάνε μια προσπάθεια.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Προτιμώ να μην το κάνω.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Ο καθένας είναι διαφορετικός και…
-Έγινε 18 ετών σήμερα.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Θα φτάσει στα 19;
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ναι, μπορεί. Είναι πιθανό.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ναι.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Στα 20;
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Πρέπει να μιλήσουμε
για το τι θέλετε να κάνετε στη συνέχεια,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
αν και το μόνο που μπορώ να κάνω
από πλευράς μου είναι να νιώθει άνετα.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Μπορώ να επικοινωνήσω με κάποιον
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
στο Κάνε Μια Ευχή,
αν είναι κάτι που σας ενδιαφέρει.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
ΕΠΙΒΙΩΣΕ ΑΠΟ ΚΑΡΚΙΝΟ ΤΟΥ ΘΥΡΕΟΕΙΔΟΥΣ
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΤΚΛΙΦ
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΛΑΛΨΗΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ
ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΕΣ
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
ΙΑΤΡΙΚΟ ΘΑΥΜΑ;
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ, 17
ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΚΕ
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Είναι ειδικό πρόγραμμα
με πλήρη χρηματοδότηση.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Όλα αυτά είναι πολλά.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Κέντρο Περίθαλψης Μπράιτκλιφ.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Φυσικά. Αλλά είναι ειδικά για νέους.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Είναι λίγα αυτά τα μέρη.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Πρέπει να είναι με την οικογένειά τους.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Πολλοί δεν έχουν οικογένεια.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Πολλά θετά παιδιά, μόνα τους.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Είναι ένα μέρος όπου οι έφηβοι
φεύγουν με τους δικούς τους όρους.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Δηλαδή τέρμα οι θεραπείες.
Όχι άλλες δοκιμές, όχι άλλες…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Δεν έχουν αποτέλεσμα.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Το υποσχέθηκα στη Μάγκι.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Υποσχέθηκα στη Μάγκι ότι θα σε φρόντιζα.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Και το έκανες.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Τα πήγες πολύ καλά, Τιμ.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Όπως είπα, είναι μια δοκιμαστική περίοδος.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Δηλαδή σαν κατασκήνωση για καρκινοπαθείς.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Θα είμαι στο Μοτέλ 6 στην πόλη.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
και φυσικά μπορείς να αλλάξεις γνώμη.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Γύρνα πίσω στο Σακραμέντο.
Να το θυμάσαι αυτό.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ιλόνκα. Να σου πω.
190
00:13:57,834 --> 00:13:59,084
Είσαι καλά, μικρή;
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ναι, απλώς…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Ντεζαβού.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Συγγνώμη.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Θα με περάσεις για φρικιό, αλλά σε ξέρω;
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,543
Ναι, έτσι νομίζω.
Πήγες στο λύκειο Φράνκλιν, σωστά;
196
00:15:07,626 --> 00:15:10,751
Ή ήσουν ασθενής στο νοσοκομείο του Σιάτλ;
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Όχι, είμαι από το Σακραμέντο.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Περίεργο.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Όχι, δεν έχω πάει ποτέ.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Τι έχεις;
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,501
Καρκίνο του θυρεοειδούς
με μετάσταση στους πνεύμονες, οπότε…
202
00:15:25,584 --> 00:15:27,209
Καρκίνο του θυρεοειδούς.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Λευχαιμία.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Χαίρω πολύ.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Να σε φωνάζω καρκίνο του θυρεοειδούς;
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Συγγνώμη, με λένε Ιλόνκα.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Όλα καλά, γλυκιά μου;
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Ναι, μια χαρά. Από δω η λευχαιμία.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Κέβιν, χάρηκα.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Χαίρω πολύ, Κέβιν. Είμαι ο Τιμ.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Πάμε να τσεκάρουμε το εσωτερικό,
να δούμε προς τι όλος αυτός ο χαμός;
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Ναι.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Τα λέμε.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Ίσως.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Δηλαδή, ναι. Θα είμαι εδώ για λίγο,
ούτως ή άλλως.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ιλόνκα, σωστά;
-Ναι.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Καλώς ήρθατε στο Μπράιτκλιφ.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,459
Είμαι ο Μαρκ, νοσηλευτής.
Ο γιατρός σάς περιμένει μέσα.
219
00:16:17,543 --> 00:16:19,626
Ελάτε, θα σας βοηθήσω με τις βαλίτσες σας.
220
00:16:19,709 --> 00:16:21,126
-Ευχαριστώ.
-Πώς ήταν το ταξίδι;
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Πανέμορφο.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Λίγο επικίνδυνο σε κάποια σημεία.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Σίγουρα είσαι καλά;
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ναι, μια χαρά.
225
00:16:42,168 --> 00:16:43,793
Θεέ μου. Πόσο παλιό είναι το μέρος;
226
00:16:43,876 --> 00:16:45,793
Το σπίτι χτίστηκε το…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
Το 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Σωστά. Από έναν βιομήχανο
στον τομέα της υλοτομίας…
229
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Τον Στάνλεϊ Όσκαρ Φρίλον.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Σωστά. Και τη γυναίκα του, τη Βέρα.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Άλλαξε χέρια μερικές φορές
τα επόμενα χρόνια,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
μέχρι το 1966,
που το αγόρασε η δρ Στάντον.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Πριν από αυτό, ήταν κέντρο επανένταξης
κατά την Ύφεση,
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
και το '40 ζούσε εδώ
ένα θρησκευτικό κοινόβιο, το Πάραγκον.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Ήταν και συγκρότημα αίρεσης.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Δεν το ήξερα.
-Ναι, και ήταν…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Ποια…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Τι;
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Είναι…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Είναι…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Να τη.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,626
Καλώς ήρθατε, κυρία Πόλακ.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Μια λιποθυμία ήταν.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Σύνηθες για κάποιον με τη διάγνωσή σου.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Νόμιζα ότι είδα κάποια, μια γριά.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,501
Δεν είμαι και κοριτσάκι,
αλλά το γριά είναι λίγο σκληρό.
248
00:17:58,584 --> 00:17:59,959
Όχι εσείς, κάποια…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Ξεχάστε το.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Είμαι η δρ Τζορτζίνα Στάντον.
Καλώς ήρθες στο Μπράιτκλιφ.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Συγγνώμη για πριν, γιατρέ.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Νωρίτερα, όταν λιποθύμησες,
σε μάζεψε κι έτρεξε προς την πόρτα.
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Δεν είναι λογικό.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,084
Δεν είναι λογικό να την αφήσετε εδώ.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Να την αφήσετε εδώ έτσι άρρωστη.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Πιστέψτε με. Ξέρω.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Έτσι ακριβώς ένιωσα όταν έχασα
τον γιο μου, τον Τζούλιαν.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Δεν θα μπορούσα να μιλήσω
σε γονείς στη θέση σας,
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
αν δεν ήμουν κι εγώ γονιός.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Ένα πράγμα δεν καταλάβαινα
όταν μιλούσαμε για καρκίνο
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
και ανίατες ασθένειες.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Δείτε τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε,
τη γλώσσα της μάχης.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Θα το πολεμήσουμε.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Θα παλέψουμε με όλες μας τις δυνάμεις.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Να είστε γενναίοι στη μάχη
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Και μετά λένε ότι έχασαν τη μάχη.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Είναι ξεπερασμένο.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Ξέρω. Η μάχη
είναι κάτι το ενεργητικό, το ενστικτώδες.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Μην κοιτάτε το δύσκολο κομμάτι.
272
00:19:27,668 --> 00:19:31,626
Κοιτάξτε όλα αυτά τα λαμπερά, αιχμηρά όπλα
που δημιουργήσαμε για να δοκιμάσετε.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Το Μπράιτκλιφ δεν αφορά μάχες.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Αφορά την άδεια εξόδου
από το πεδίο της μάχης.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Να συγκεντρωθείς στη ζωή, όχι στη μάχη.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Δεν πρόκειται για μάχη
και σίγουρα δεν είναι ήττα.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Κάθε μέρα που ζεις εδώ είναι νίκη.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο, Τιμ,
αν θέλεις.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Όσο η Ιλόνκα κάνει την ξενάγηση.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Θα…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Θα το ήθελα.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Αυτός είναι ο κοιτώνας.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Αγόρια ή κορίτσια;
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Και τα δύο.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,209
Σε ξεχωριστά δωμάτια, βέβαια,
286
00:20:21,293 --> 00:20:24,043
αλλά δεν υπάρχει λόγος περιορισμού.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Αυτοί οι νέοι έχουν πιο πολλά προβλήματα
απ' όσα θα έχουν ποτέ κάποιοι ενήλικες.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Τουλάχιστον, τους αντιμετωπίζω
ως ενήλικες.
289
00:20:33,918 --> 00:20:35,043
Αυτός είναι ο Σπενς.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Σπενς, θα είσαι μέντορας αυτό το απόγευμα.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Ήμουν πέμπτος στη σειρά.
Τι απέγιναν οι άλλοι;
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Μείνε μαζί μου και μη χαθείς.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Σαν λαβύρινθος είναι εδώ. Σαν το Βέγκας.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Δεν θέλουν να ξέρεις την ώρα
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
ούτε να βγαίνεις έξω.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Πρώην ασθενείς του Μπράιτκλιφ,
τάξη του '66, έφυγαν όλοι.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Τα τίναξαν.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Εξαρτάται με ποιον μιλάς.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Αυτός που μου έκανε την ξενάγηση,
έχει πεθάνει.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Το αποκαλούσε Ξενάγηση Φαντασμάτων.
301
00:21:05,168 --> 00:21:06,959
Πιστεύεις στα φαντάσματα, ψάρι;
302
00:21:07,043 --> 00:21:08,293
Έχει σημασία;
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Εξαρτάται από τις φιλοδοξίες σου.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Εγώ ελπίζω για το καλύτερο.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Θα γίνω πολτεργκάιστ επιπέδου ένα,
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
όταν τελικά ξεχάσουμε
να τα βάζουμε με τον κόσμο.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Έρχεσαι;
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Ναι.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Η ομαδική θεραπεία γίνεται εδώ.
Μερικές θεραπείες, βασικά.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Αυτές οι δύο κάνουν
κάτι καινούργιο, γιόγκα,
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
που στα ινδικά σημαίνει μαλακίες.
312
00:21:37,334 --> 00:21:43,001
Αυτή είναι η Νάτσουκι, καρκίνος
στις ωοθήκες, κι αυτή η Σάντρα, λέμφωμα.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Η Σάντρα έχει κόλλημα με τον Ιησού,
λέει μαλακίες
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
και φέρεται περίεργα
αν αναφέρεις την περούκα της.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Δεν κρίνω. Όπως τη βρίσκει ο καθένας.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Ο καθένας διαλέγει δηλητήριο.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Αυτό είναι το δηλητήριό μου.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ναι, η βιβλιοθήκη είναι κορυφή.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Τα βιβλία τα δώρισε μια τοπική βιβλιοθήκη
πριν κλείσει.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Είναι κανονική βιβλιοθήκη,
εξίσου δύσκολο να προσανατολιστείς.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Είναι όλα καταλογογραφημένα.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Κάτσε να δεις τη συνέχεια.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Αμές, καινούρια.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Γεια σου.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Γλοιοβλάστωμα.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Γείτσες.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Με λένε Ιλόνκα.
-Γαμώτο.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ιλόνκα, γεια.
Χαίρομαι που δεν είμαι πια ο καινούργιος.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Καλώς ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Ο Αμές είναι εδώ…
-Δύο μήνες.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Δύο μήνες και νομίζω…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Δύο μήνες μού κάνουν πλάκα ως νέο.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Συνεχώς καψόνια.
-Δεν υπάρχουν καψόνια.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Δεν υπάρχουν καψόνια.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,168
Αλλά όλο το αναφέρει,
336
00:22:47,251 --> 00:22:49,584
ρωτάει πότε θ' αρχίσουν τα καψόνια
κι εμείς του λέμε
337
00:22:49,668 --> 00:22:50,584
ότι δεν είναι αδελφότητα.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Δεν πήγα κολέγιο και δεν ζητάω πολλά.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Θα μπορούσες να μου κάνεις καψόνια.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,751
Δεν ξέρω γιατί δεν συμφωνείς μαζί του.
341
00:22:57,834 --> 00:22:59,209
Δεν την έχεις δει με μπικίνι.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,793
Η Λίντια είναι όλη δική σου.
343
00:23:01,876 --> 00:23:06,626
Παλιό ασανσέρ.
Μόνο στις ταινίες τα έχω δει αυτά.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Είναι μοναδικό.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Θες να πάμε μια βόλτα;
Πάτα για το κουμπί Υ.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Είπα όχι καψόνια.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Θα πάω βόλτα.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Τι έχει στο υπόγειο;
-Σε προκαλώ.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Όχι, ψέματα.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Ωραία, καψόνια.
-Σκάσε!
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Για να δω. Έκανα τρεις κύκλους
χημειοθεραπείας. Δεν τρομάζω εύκολα.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Όχι, περίμενε. Μη.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Μην πας εκεί κάτω.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Μη.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Είναι το νεκροτομείο.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Δεν το σκέφτηκα αυτό.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Λογικό δεν είναι;
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Θα έλεγα
ότι το ασανσέρ είναι δαιμονισμένο.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Ανεβοκατεβαίνει τη νύχτα μόνο του.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Κάτι έπαθε η καλωδίωση.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Είναι παλιό, μην μπαίνεις.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,209
Ξέρεις κάτι; Τώρα κατάλαβα.
363
00:23:57,293 --> 00:23:58,959
Δεν είναι καλό μέρος για καψόνια.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Ναι.
-Είναι κακό.
365
00:24:01,251 --> 00:24:03,084
Να τους ευχαριστήσω όλους.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Είναι πανέμορφο. Μη σταματάς.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Εσύ το έγραψες;
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Ξέρεις κάτι; Όντως το έγραψα.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Είσαι η καινούρια;
-Με λένε Ιλόνκα.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Σερί. Χάρηκα.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Δεν ξέρω πολλά από μουσική,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
αλλά μπορώ σχεδόν να εγγυηθώ
ότι δεν το έγραψε αυτή.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Αυτή είναι η Σερί. Να την προσέχεις.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Ναι, να την προσέχεις.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Μια φορά μου είπε ότι ήταν αεροσυνοδός.
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
Την πίστεψα για πάνω από μια μέρα.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Δεν ξέρουμε πολλά για τη Σερί.
Η ιστορία αλλάζει συνεχώς.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,709
Το μόνο που μπορώ να πω με σιγουριά
είναι ότι τη μέρα που έφτασε,
379
00:24:51,793 --> 00:24:56,626
ήρθε με δύο φορτηγά
και η νταντά της οδηγούσε μια Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Όσα είπε έκτοτε είναι ψέματα,
στην καλύτερη περίπτωση.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Όλο δικό σου. Δικό σου και της Άνια.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Θα ερχόταν να σε γνωρίσει.
383
00:25:07,209 --> 00:25:10,918
Βασικά, αυτή θα σου έκανε την ξενάγηση.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,834
Αλλά έτσι είναι η Άνια.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Το δείπνο είναι στο κονσερβατόριο
στις 7:00, αν έχεις διάθεση.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Αλλιώς, σ' το φέρνουν εδώ.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Μη χρησιμοποιείς την πάπια σου.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Βρίσκονται σε κάθε δωμάτιο
για κάποιον λόγο.
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
Δεν θέλουν να τη χρησιμοποιείς, εκτός…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Πάμε.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Προφανώς είναι διακοσμητικές, αυτό εννοώ.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Περάστε.
393
00:25:41,293 --> 00:25:44,668
Υποθέτω ότι το σκέφτηκες.
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Μπορώ να ξαναβάλω τις βαλίτσες στο αμάξι.
395
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Θα οδηγήσουμε όλη νύχτα
και το πρωί θα 'μαστε σπίτι.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Πώς ήταν η δρ Στάντον;
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Για να πω την αλήθεια, ήταν υπέροχη.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Μου θυμίζει λίγο τη Μάγκι.
399
00:26:08,584 --> 00:26:11,043
Υποτίθεται ότι θα σε πήγαινα
στο κολέγιο, όχι εδώ.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Κι αυτό εδώ δεν απέχει πολύ.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Έχει την αύρα πρωτοκλασάτου κολεγίου.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Σκέψου το έτσι, αν βοηθάει.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Τι διάολο;
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Τι κάνεις;
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Συγγνώμη, υπάρχει…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Είμαι η Ιλόνκα.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Καρκίνος του θυρεοειδούς.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Με… μετάσταση στους πνεύμονες;
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,209
-Είσαι η Άνια, σωστά;
-Ναι.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Θα τα διαβάσεις όλα αυτά;
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ναι.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Θα ξεκινούσα τη σχολή το φθινόπωρο.
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Προσπαθώ να μη μείνω πίσω.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Σκατά.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Υπάρχουν…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Υπάρχουν περίεργα σύμβολα
κάτω από το κρεβάτι μου με κιμωλία.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Ναι.
-Ξέρεις…
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Ξέρεις γιατί;
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Η Ρέιτσελ, μάλλον.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Η Ρέιτσελ;
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,209
Η συγκάτοικός μου.
422
00:28:18,793 --> 00:28:20,584
Γούσταρε πολύ τις μάγισσες.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Προς το τέλος.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Όλοι χρειαζόμαστε κάτι, σωστά;
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Ναι.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,001
Δέκα γραμμάρια μορφίνη για μένα.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Το καταλαβαίνω.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Όχι ακριβώς σαν μαγεία,
αλλά υπάρχει κάτι στη μαγική σκέψη.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Ναι, στην περίπτωση της Ρέιτσελ
δεν έπιασε, είναι νεκρή.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Αλλά γιατί να μην τα αφήσεις εκεί;
Παίξ' το σε διπλό ταμπλό.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Πού ξέρεις, μπορεί και να πετύχει.
432
00:28:52,876 --> 00:28:56,126
Χάρηκα που …σε γνώρισα.
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Να πάω στην κουζίνα ή…
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Όχι, θα το φέρουν.
Ο καθένας έχει το δικό του.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Το είπαν ήδη στον γιατρό σου,
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
αλλά μπορείς να αλλάξεις το μενού.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Δεν έχουμε συστηθεί.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Είμαι η Σάντρα.
-Ιλόνκα. Χαίρω πολύ.
439
00:29:25,501 --> 00:29:27,334
Μ' αρέσουν…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Τα μαλλιά σου.
-Ευχαριστώ.
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Και τα δικά σου. Είσαι υπέροχη.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Είμαι η Νάτσουκι. Καλώς ήρθες.
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Πόσο καιρό είστε εδώ;
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Τέσσερις μήνες εγώ.
-Πέντε.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Τρεις.
-Τρεις.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Εξήντα τρεις μέρες, 17 ώρες και 11 λεπτά.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Δεν μετράς τα λεπτά.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Η Σάντρα και η Άνια, οι παλιότερες εδώ.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Είστε και οι δύο εδώ σχεδόν…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Σχεδόν έξι μήνες;
-Σχεδόν έξι.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Πάνω από έξι. Μόλις αναβαθμίστηκα.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Έχω ΔΔ. Δόξα τω Θεώ.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ναι, πρέπει να το κάνω.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-ΔΔ;
-Διπλή διάγνωση.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Ακόμα πεθαίνω. Επιβεβαιώθηκε.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Η ασφάλεια πληρώνει το κέντρο
σε εξαμηνιαίες δόσεις.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Αν είσαι εδώ σε έξι μήνες,
πρέπει να πας για εξετάσεις.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,126
Αυτό είναι κέντρο περίθαλψης;
459
00:30:07,209 --> 00:30:09,501
Οι γονείς μου είπαν ότι είναι οικοτροφείο.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Σιγά μη σε έδιωχναν.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Η δρ Στάντον δεν θα μας έδιωχνε.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,168
Επειδή έχει νεκροτομείο στο υπόγειο
463
00:30:15,251 --> 00:30:17,001
δεν σημαίνει ότι δεν είναι επιχείρηση.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Πώς κατέληξες εσύ εδώ;
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Ανακάλυψα το Μπράιτκλιφ μόνη μου.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Έστειλα μια αίτηση, έκανα μια συνέντευξη
με τη Στάντον τηλεφωνικά
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
και είπε ότι υπήρχε μια κενή θέση.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Η κενή θέση ήταν της Ρέιτσελ.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Δεν τη γνώρισα καλά τη Ρέιτσελ.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Ήταν όλο γκρίνια και μούτρα όταν ήρθες.
471
00:30:36,959 --> 00:30:38,376
Όλο αυτό με τη μαγεία;
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Αν δεν τη σκότωνε ο καρκίνος,
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
κάποιος θα την καρύδωνε.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Ο Θεός θα τη συγχωρέσει για τα μαγικά.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Χριστέ μου. Η Ρέιτσελ ήταν μάγισσα.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Αν ήταν εκείνη αιρετική,
εγώ θα πάω στην κόλαση.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Μόνο ο Θεός ξέρει
τι κρύβει η καρδιά μας στο τέλος,
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
και θέλω να πιστεύω ότι η δική σου
θα έχει πιο πολλή αγάπη από όσο δείχνεις.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Ναι;
-Όχι.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Η Ρέιτσελ έγινε πολύ σκοτεινή
προς το τέλος.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Δεν σας είπα τα κουλά που έλεγε.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Έλεγε ότι ένιωθε κάτι
να την ακολουθεί σαν ζωντανή σκιά.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Και κάθε φορά που γυρνούσε, χανόταν.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Δεν με τρομάζεις, Άνια.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Τη νύχτα πριν πεθάνει,
μπήκε τρέχοντας στο δωμάτιό μας.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Δεν ξέρω πώς έτρεξε.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Ήταν σε πολύ άσχημη κατάσταση.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Είπε ότι σχεδόν την έπιασε τότε,
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
ότι ένιωσε τα δάχτυλά του
να αγγίζουν την μπλούζα της.
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Ότι ήταν τόσο κοντά.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Και έκλαιγε ασταμάτητα.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Και είπε ότι ήξερε
πως δεν θα μπορούσε να του ξεφύγει.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Όχι πάλι.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Και την επόμενη μέρα πέθανε.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Γιατί το κάνεις πάντα αυτό;
-Ποιο;
496
00:31:41,084 --> 00:31:43,209
Είναι αρκετά τρομακτικό από μόνο του.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
Έχεις τον Ιησού στο πλευρό σου.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Σάντρα, ξέρεις τι ήταν;
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Η Ρέιτσελ έπαιρνε πολλά φάρμακα.
500
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Τα φάρμακα τα κάνουν αυτά.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,918
Μην παίρνεις τοις μετρητοίς
όσα λένε οι άνθρωποι.
502
00:31:57,001 --> 00:31:59,668
Πολλοί βλέπουν φαντάσματα, ακούνε φωνές.
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Έχω ακούσει τρεις ή τέσσερις εκδοχές
της ιστορίας της "Ζωντανής Σκιάς"
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
από τότε που ήρθα.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Ήταν εντελώς μαστουρωμένη.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Ηρέμησε, Σάντρα. Είσαι εύκολος στόχος.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Με φωνάξατε; 10:00 μ.μ.,
συσκότιση, καινούρια.
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Μην τριγυρνάς, εντάξει;
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Η γιατρός είναι ελαστική,
αλλά η ασφάλεια είναι προτεραιότητα.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Επομένως, υπάρχει
αυστηρή απαγόρευση κυκλοφορίας.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Υπάρχει μόνο ένα άτομο στη βραδινή βάρδια.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Αν πέσεις, ίσως να μη σε ακούσουμε.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Άντε στον διάολο, Μαρκ.
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Εντάξει. Θέλει κανείς κάτι άλλο;
-Είμαστε εντάξει.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Τι ήταν αυτό;
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,709
-Ναι. Ο Σπενς μισεί τον Μαρκ.
-Γιατί;
517
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Είναι νέος, χαριτωμένος,
αστείος και δεν πεθαίνει.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Γιατί να μην τον μισεί;
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
ΣΚΑΛΕΣ
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Δεν την κάλεσες καν.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Μέσα στο σκοτάδι.
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Κοιμόταν.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρη γι' αυτήν.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Και για μένα έτσι είπες.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Και είχα δίκιο. Οι μισές σου ιστορίες
είναι παλιά επεισόδια του Doctor Who.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Κακώς το κάνεις αυτό.
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Τα είπαμε.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Ναι, αλλά πριν βρω δύο μπουκάλια
από την καβάντζα της Στάντον.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Μην το ανακατεύεις με τα φάρμακα.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Όχι, μην το ανακατεύεις με λοραζεπάμη.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Μη μου κόβεις τις απολαύσεις.
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,709
-Τι θα πάθω; Θα πεθάνω;
-Ναι, ίσως.
533
00:36:50,793 --> 00:36:53,084
Στην καλύτερη θα λιποθυμήσεις στο τραπέζι
534
00:36:53,168 --> 00:36:54,918
και θα νιώθεις σκατά για τρεις μέρες.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Όπως την άλλη φορά.
536
00:36:56,043 --> 00:36:57,084
Απλώς θα το μυρίσω.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Θα πιω κι εγώ ένα ποτήρι, να το μυρίσω.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Κι εγώ.
-Ναι, κι εγώ.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Το έχω μυρίσει ήδη.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Τι λες, Νάτσουκι;
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Πεθαίνω για το επόμενο κεφάλαιο.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Πιπέρι στο στόμα.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Πού είχα μείνει;
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Γύριζε σπίτι μετά τη συναυλία.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Δεν μ' αρέσει αυτή.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Για όνομα.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Νάτσουκι, ωραία τα λες.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Ευχαριστώ.
-Απλώς τρομάζω.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Όλο τρομακτικά λες.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Πάρ' το απόφαση.
Άκουσα τρεις νύχτες πορνό με αγγέλους.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Σε τάπωσε, Σάντρα.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Νόμιζα ότι σας άρεσε η ιστορία μου.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Εντάξει.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,459
Στους πριν και στους μετά.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
556
00:37:37,293 --> 00:37:39,751
Στους πριν και στους μετά.
557
00:37:39,834 --> 00:37:42,918
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
558
00:37:43,001 --> 00:37:45,584
Ορατοί ή αόρατοι, εδώ, αλλά όχι εδώ.
559
00:37:45,668 --> 00:37:47,334
-Ορατοί ή αόρατοι.
-Ορατοί ή αόρατοι.
560
00:37:47,418 --> 00:37:49,168
-Εδώ, αλλά όχι εδώ.
-Εδώ, αλλά όχι εδώ.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Λοιπόν, η συναυλία τελείωσε
και ο Ρεν γύριζε σπίτι με τα πόδια.
562
00:38:01,626 --> 00:38:03,584
Δεν σκόπευε να μείνει ως αργά,
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
αλλά άκουσε μια παράξενη μουσική
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
από την αίθουσα των καλών τεχνών.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Και δεν περίμενε ν' ακούσει κάτι
από μια άδεια αίθουσα.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Περπατώντας προς το σπίτι,
την άκουγε στον άνεμο.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Ξαφνικά συνειδητοποίησε
ότι δεν αναγνώριζε τον δρόμο
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
ούτε τα σπίτια.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Αλλά περνούσε από εδώ κάθε μέρα.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Περπατούσε αυτόματα.
571
00:38:32,834 --> 00:38:34,543
Δεν έβγαζε νόημα.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Και μετά, η ίδια μελωδία, τόσο οικεία,
σαν να ήξερε κάθε νότα
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
που θα άκουγε.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Τόσο οικεία.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Άρχισε να νιώθει ότι τον παρακολουθούν.
576
00:38:50,293 --> 00:38:51,626
Όχι από τον δρόμο.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Ο δρόμος ήταν άδειος.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,584
Όχι, από τα παράθυρα. Από όλα.
579
00:38:57,668 --> 00:39:01,543
Σε κάθε παράθυρο κι από ένα πρόσωπο,
σαν γκαλερί πορτρέτων.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,959
Όλοι χαμογελούσαν, όλοι τον κοιτούσαν.
581
00:39:05,043 --> 00:39:08,459
Σκέφτηκε να τρέξει από εκεί που ήρθε.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,459
Αλλά η μουσική επέστρεψε.
583
00:39:10,543 --> 00:39:14,918
Ήταν στο αυτί του. Στο κεφάλι του.
Και μετά ένας άλλος ήχος.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Έχεις χαθεί;
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Φαίνεσαι χαμένος.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Είμαι…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Δεν ξέρω πού είμαι. Είμαι…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Δεν ξέρω πού είμαι.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Μου δείχνεις λίγο…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Χάθηκες;
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Περίμενε.
592
00:40:09,709 --> 00:40:11,084
Μην τεμπελιάζεις.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Φοβάσαι;
-Άλλο ξαφνιασμένος, άλλο φοβισμένος.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Ο καθένας μπορεί να χτυπήσει κατσαρόλες
πίσω από κάποιον.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Δεν τρομάζεις. Απλώς ξαφνιάζεσαι.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-Και είναι απίστευτη τεμπελιά.
-Ίσως.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Όταν συμβαίνει αυτό,
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,918
γίνεται μια έκρηξη αδρεναλίνης και…
599
00:41:29,293 --> 00:41:30,209
Γαμώτο.
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Έλα. Μας τρόμαξες με μια μαύρη γάτα;
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Το κάνεις στην αρχή αυτό. Όχι στο τέλος.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Έχεις δίκιο.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Το θέμα είναι ότι,
εκτός από την αδέσποτη γάτα,
604
00:41:44,334 --> 00:41:45,709
ο δρόμος ήταν άδειος.
605
00:41:46,626 --> 00:41:48,543
Θυμάσαι τι είπε η δασκάλα;
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Πήγε να τον προειδοποιήσει για τη μελωδία.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Είπε πως κάποιες μελωδίες
κολλάνε στο μυαλό σου.
608
00:41:56,251 --> 00:41:59,793
Πως δεν μπορείς
να σταματήσεις να τις ακούς.
609
00:42:00,959 --> 00:42:06,668
Πως παίζουν συνέχεια και πως προσπάθησε…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Τι σκατά ήταν αυτό;
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Έλα, καινούρια. Βγες από εκεί.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Γαμώτο.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Το ήξερα ότι δεν κοιμόσουν.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Νόμιζα ότι κανείς δεν έβγαινε τη νύχτα.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Δεν μας αφήνουν.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Τότε, τι κάνετε εδώ;
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Είναι ένα είδος λέσχης.
618
00:42:39,001 --> 00:42:40,168
Δώσε μου το κρασί.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Πιες μια γουλιά.
620
00:42:44,376 --> 00:42:45,584
Είμαι εντάξει.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Πιες μια γουλιά.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Δεν μπορώ. Παίρνω φάρμακα.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Παίρνεις ακεταμινοφαίνη και τι άλλο;
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,168
Αλοπεριδόλη; Πιες μια γουλιά.
625
00:42:54,251 --> 00:42:58,459
Αν πιεις το παράνομο ποτό
και μπορεί να μπεις στη λέσχη.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Αλλιώς ξέχνα το,
κανείς δεν μπαίνει τζάμπα.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Έλα τώρα. Είναι ήδη εδώ.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Σ' αυτήν τη φάση, ή είναι μέλος
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
ή μάρτυρας κατηγορίας.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Της Λέσχης του Μεσονυχτίου;
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Δεν ξέρω αν έτσι την έλεγαν αρχικά,
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
αλλά έτσι την έλεγαν όταν ήρθα εγώ.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Δηλαδή, τρυπώνετε
στη βιβλιοθήκη κάθε βράδυ και…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Φτιάχνουμε φαντάσματα.
635
00:43:18,209 --> 00:43:20,668
-Λέμε ιστορίες.
-Καλύτερα ακούγονται τα φαντάσματα.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Λες μια ιστορία,
δημιουργείς ένα νέο φάντασμα, γιατί…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,376
Τελικά, αυτό είμαστε όλοι.
638
00:43:28,251 --> 00:43:29,668
Ιστορίες.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Παρεμπιπτόντως,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
η Νάτσουκι λέει μια δραματική ιστορία.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Εδώ και τρεις μέρες μάς έχει πρήξει
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
κι έχει εξελιχτεί
σε ένα μάτσο ηλίθιες τρομάρες.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Πάψε.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,459
Η λέσχη δεν είναι μόνο οι ιστορίες.
645
00:43:44,293 --> 00:43:46,001
Είναι και κάτι πολύ σημαντικό.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,084
Πάψτε, δεν ήπιε καθόλου κρασί.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Δεν έχει πει ούτε μία ιστορία, οπότε, ναι.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,376
Θες να μπεις στη λέσχη;
Πρέπει να συμβάλεις.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,209
Πες μια ιστορία τώρα και πιες.
650
00:44:00,376 --> 00:44:04,168
Όπως είπα και πριν,
κανείς δεν έρχεται τζάμπα.
651
00:44:06,126 --> 00:44:09,293
Βασικά, η Σερί είναι τζαμπατζού.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,959
Αυτό θα έλεγα.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Η Σερί δεν έχει πει ούτε μία ιστορία
κι έχουν περάσει τρεις μήνες.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,418
Τη δουλεύω.
655
00:44:17,501 --> 00:44:20,501
Κάνω το μοντάζ, τη διορθώνω.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Έτσι λέει ο μπαμπάς μου.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Είναι διάσημος παραγωγός ταινιών.
658
00:44:25,251 --> 00:44:27,418
Η Σερί είναι όλο ιστορίες.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,876
Αλλά ποτέ στη λέσχη.
660
00:44:29,959 --> 00:44:32,418
Εκτός από τη Σερί
κανείς δεν έρχεται τζάμπα.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Τι είδους ιστορία;
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Δεν υπάρχουν κανόνες,
αν και υπάρχει μια γενική ιδέα.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Γενικά προσπαθούμε
να τρομάζουμε ο ένας τον άλλον.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Όχι όλοι μας.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Οι ενδιαφέροντες, τουλάχιστον.
666
00:44:53,793 --> 00:44:55,584
Δεν είναι εύκολο, ξέρεις,
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
να τρομάξεις κάποιον
που έχει ήδη ακούσει τα χειρότερα νέα.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Είμαστε σκληρό κοινό.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Εντάξει, λοιπόν. Για ακούστε με.
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Η ιστορία είναι για μια νεαρή γυναίκα
που ανακάλυψε ότι πέθαινε.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Άντε γαμήσου.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Βαρετό. Το αποφεύγουμε.
Πολύ εγωκεντρικό το θέμα.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
και γεννήθηκε το 1951
στο Λούιστον του Αϊντάχο.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Ήταν στη Β' Λυκείου
όταν γνώρισε τον Νέιθαν.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Ήταν απ' αυτούς τους έρωτες
678
00:45:30,376 --> 00:45:33,709
που ξαφνικά
όλα τα ερωτικά τραγούδια αφορούν εσένα.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Ερωτεύτηκε το 1968.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Ήταν επίσης η χρονιά που έμαθε
ότι είχε καρκίνο του θυρεοειδή.
681
00:45:45,501 --> 00:45:48,126
Λιγότερο από χρόνο το πολύ.
682
00:45:48,209 --> 00:45:52,043
Η Τζούλια ήταν 17
και ζούσε με τη γιαγιά της,
683
00:45:52,126 --> 00:45:55,793
που ήταν τόσο μεγάλη
που σχεδόν τα είχε χάσει.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Θυρεοειδεκτομή, μετάσταση, ακτινοβολία,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
και στο τέλος δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Κατέληξε σε κέντρο περίθαλψης.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Σε ένα νέο ιδιωτικό κέντρο περίθαλψης,
να περιμένει να πεθάνει.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 Μαΐου 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20 Μαΐου 1969,
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Είχε εμμονή με την ημερομηνία.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 Μαΐου 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Έναν χρόνο μετά τη διάγνωση,
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
θεωρούσε ότι αυτή η μέρα
θα ήταν η τελευταία της.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,793
Της έλειπε πολύ ο Νέιθαν.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Μερικές φορές, αργά τη νύχτα,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
μπορούσε να ορκιστεί
ότι τον άκουγε να τη φωνάζει.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Τζούλια.
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Την επόμενη μέρα,
η Τζούλια δεν πήγε για πρωινό.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Έψαξαν όλο το κέντρο
και δεν τη βρήκαν πουθενά.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Τζούλια!
-Τζούλια!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Μετά από μια μέρα, κάλεσαν την αστυνομία.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Η Τζούλια Τζέιν υπνοβατούσε
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
και ανησυχούσαν ότι βγήκε έξω τη νύχτα.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Στη χειρότερη περίπτωση,
έπεσε από τον γκρεμό στον ωκεανό.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Οι μέρες έγιναν εβδομάδες,
κι έναν μήνα μετά…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Όταν τη ρώτησαν πού ήταν
όλο αυτό το διάστημα, η Τζούλια είπε…
709
00:48:55,418 --> 00:48:56,834
Δεν βγήκα ποτέ από το σπίτι.
710
00:48:57,376 --> 00:49:00,959
Λίγο αφότου επέστρεψε,
οι όγκοι άρχισαν να συρρικνώνονται
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
και μετά, με κάποιον τρόπο, εξαφανίστηκαν.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Μαθεύτηκε ότι έφευγε.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Η πρόγνωσή της άλλαξε. Θα ζούσε.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Πριν φύγει, όμως,
από το κέντρο, έγινε κάτι ακόμα.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά
ένα-εννιά-επτά-μηδέν.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Τζούλια, ο γιατρός θέλει να σε δει.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Όλοι τις θεώρησαν μπούρδες ώσπου…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
στις 14 Σεπτεμβρίου 1970.
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά
ένα-εννιά-επτά-μηδέν
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Εκείνη η νεαρή γυναίκα
πέθανε στο κρεβάτι της.
725
00:50:20,251 --> 00:50:21,501
Και στις 25 Νοεμβρίου…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα.
-Έναν χρόνο μετά.
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
Πέθανε και ο νεαρός.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Και ο νοσοκόμος που έβαλε
την Τζούλια στο αμάξι
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
πέθανε σε τροχαίο στις 6 Φεβρουαρίου 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Η Τζούλια Τζέιν ήταν όπως όλοι
μετά την εξαφάνισή της.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Δεν ήξερε πια ποια
μέρα θα πέθαινε, αλλά…
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
είχε την κατάρα να γνωρίζει
όλων των άλλων.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Λοιπόν;
736
00:51:08,168 --> 00:51:09,334
Τι της συνέβη;
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Είπατε ότι η λέσχη έχει κι άλλα.
738
00:51:14,126 --> 00:51:17,418
Κάτι πολύ σημαντικό είπατε.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Τι;
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Πείτε μου κι ίσως τελειώσω την ιστορία.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Εντάξει, στραβάδι.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Υπάρχει μια συμφωνία,
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,709
σαν συνθήκη,
744
00:51:36,793 --> 00:51:39,709
που ξεκινά από τις απαρχές της λέσχης,
όποτε κι αν ήταν αυτό.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,334
Δεν λέμε απλώς ιστορίες εδώ.
746
00:51:43,418 --> 00:51:46,168
Ένας από εμάς θα πεθάνει πρώτος.
747
00:51:47,084 --> 00:51:48,043
Και σύντομα, μάλλον.
748
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Το μισώ όταν το λες αυτό.
749
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Ο πρώτος που θα τα κακαρώσει
έχει μια μεγάλη δουλειά να κάνει.
750
00:51:52,543 --> 00:51:54,584
Ένα είδος ευθύνης.
751
00:51:55,209 --> 00:51:58,959
Να κάνει ό,τι μπορεί
για να επικοινωνήσει από την άλλη πλευρά.
752
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Να πει στους άλλους τι υπάρχει.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Λοιπόν…
754
00:52:06,459 --> 00:52:07,876
εμφανίστηκε κανείς;
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,001
Πήρε κανείς κανένα σημάδι;
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Ναι. Έχουμε αποδείξεις
για τη μετά θάνατον ζωή.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Έγινε πριν δυο βδομάδες.
758
00:52:17,168 --> 00:52:18,668
Τώρα συναντιόμαστε από συνήθεια.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Εγώ το έχω δει.
760
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Έχω δει ένα σημάδι.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Όχι, δεν έχεις δει.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Παιδιά, το σκέφτεστε λάθος.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Τι συμβαίνει μετά τον θάνατο;
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Δεν ξέρετε καν πού βρίσκεστε.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Υπάρχουν τόσες ιστορίες γι' αυτό το μέρος,
γι' αυτό ακριβώς το σπίτι,
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
για ανθρώπους που νόμιζαν ότι θα πέθαιναν,
αλλά δεν πέθαναν.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Μπορώ να σας πω αυτές τις ιστορίες.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Θα τις πούμε άλλη φορά, αν με δεχτείτε.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Θα κάνω και τη συμφωνία σας.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Αν είμαι εγώ, αν φύγω πρώτη,
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
θα σταθώ μπροστά στο πέπλο,
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
θα σπρώχνω και θα ουρλιάζω
μέχρι να με ακούσετε.
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Και θα πω την αλήθεια.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Το υπόσχομαι.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Δεν χρειάζεται να γίνεσαι μελοδραματική.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Ήταν πολύ καλή ιστορία. Την επινόησες;
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Ναι.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Θα μπορούσες να γίνεις συγγραφέας.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Ακόμα μπορώ.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Δεν ήταν όλα ψέματα, όμως, έτσι;
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Τι εννοείς;
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Αυτό είναι το θέμα.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Στους άλλους αρέσει εδώ,
αλλά δεν το καταλαβαίνουν.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Δεν αφιερώνουν χρόνο.
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Δεν κοιτάζουν πολύ αυτές τις εικόνες.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Δεν μου αρέσει να το σκέφτομαι,
αλλά εγώ είμαι διαφορετικός.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Πέρασα ώρες κοιτώντας τις φωτογραφίες,
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
σκεπτόμενος τους ανθρώπους
στις φωτογραφίες και τα ονόματά τους.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Όπως της Τζούλια Τζέιν.
790
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ
791
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Πόσα ήταν αλήθεια;
792
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Βρήκα την ιστορία της
όταν έψαχνα για τον καρκίνο του θυρεοειδή.
793
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Είχε και αυτή κι ήταν εδώ στο Μπράιτκλιφ,
794
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
στην τάξη του '68.
795
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Οι αναφορές της αστυνομίας είναι αληθινές.
796
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Εξαφανίστηκε, αλλά μόνο για μια βδομάδα.
797
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
Και επέστρεψε.
798
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Γύρισε ξανά στο κέντρο
κι ο καρκίνος ήταν σε πλήρη ύφεση.
799
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Είπε ότι έγινε καλά εδώ.
800
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
Ότι βρήκε κάτι εδώ που τη θεράπευσε.
801
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Μπορεί να είναι ζωντανή κάπου.
802
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Δεν διάλεξες αυτό το μέρος τυχαία, έτσι;
803
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Είσαι εδώ λόγω της ιστορίας.
804
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Υπάρχουν πολλά εδώ μέσα που δεν ξέρετε.
805
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Μπορούμε να τα ανακαλύψουμε μαζί, αλλά…
806
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ναι, έχεις δίκιο. Γι' αυτό είμαι εδώ.
807
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Θα ζήσω.
808
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Ναι.
809
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Καλύτερα…
810
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Καλύτερα να πάμε πάνω.
811
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Σε περίπτωση που έρθει
η νυχτερινή νοσοκόμα.
812
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Θα μείνω για λίγο.
813
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Να τις κοιτάξω καλά, όπως είπες.
814
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
Να περάσω λίγη ώρα αυτά με τα παιδιά.
815
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Εντάξει. Καληνύχτα.
816
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Καληνύχτα, Κέβιν.
817
00:57:32,584 --> 00:57:35,584
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου