1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,459 Το επόμενο κεφάλαιο. 3 00:00:25,543 --> 00:00:28,251 Είναι κάτι που λένε συχνά οι άνθρωποι, 4 00:00:28,334 --> 00:00:31,126 όταν λένε την ιστορία της ζωής τους. 5 00:00:31,209 --> 00:00:34,376 Γύρνα σελίδα. Το παρελθόν είναι πρόλογος. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Το επόμενο κεφάλαιο. Σαν να έχει ήδη γραφτεί. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Σαν να μας περιμένουν ήδη οι λέξεις. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Αλλά εγώ διαφωνώ. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Είμαστε οι συγγραφείς των ιστοριών μας. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Δεν ελέγχουμε πάντα την πλοκή, μα αποφασίζουμε ποιοι θέλουμε να είμαστε. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Για μένα, το επόμενο κεφάλαιο σημαίνει 12 00:00:58,418 --> 00:01:00,834 τις άπειρες δυνατότητες της λευκής σελίδας. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Νέα ξεκινήματα. Δεν έχει σημασία ποιοι… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Ήμασταν στο λύκειο. 15 00:01:08,626 --> 00:01:13,459 Αθληταράς, σπασίκλας, φρικιό, ταραχοποιός ή πριγκίπισσα 16 00:01:13,543 --> 00:01:15,293 ή όποια άλλη ανατροπή μάς έτυχε. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Ώρα να γυρίσουμε σελίδα και να γράψουμε εμείς το επόμενο κεφάλαιο. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,751 Θα είναι ο συμπυκνωτής. Σίγουρα. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Όχι. Ο ανεμιστήρας λειτουργεί. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,418 Πόσων χρονών είναι η μονάδα; Για 370 τετραγωνικά μέτρα. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Μπορώ να δω την καλωδίωση, αλλά ίσως είναι για αντικατάσταση. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Τι λέτε για αύριο στις 9:00 π.μ.; 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Φυσικά. Ναι, κανένα πρόβλημα. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Εντάξει. Ναι. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Εντάξει, Μπιλ. Ναι. Τα λέμε τότε. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Νέος πελάτης; -Νέο κούρεμα; 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Σου πάει πολύ. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Και με τήβεννο θα είναι τέλειο. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Να πάρει. Μακάρι να το έβλεπε η Μάγκι. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Μόνο αυτό ήθελε. Να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Αυτός που εκφωνεί τον λόγο είναι ο δεύτερος καλύτερος… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Μια στιγμή. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Παράτα μας, τα πήγες περίφημα, Ιλόνκα, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 και πρέπει να το γιορτάσεις. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Και μπορείς να παραβείς μερικούς κανόνες. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Για μία φορά στη ζωή σου. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Για να… -Σταμάτα, Τιμ. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Γαμώτο. Το έκανες. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Το κόκκινο φαίνεται φοβερό. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Πού είναι η Ζόσι; 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Δείλιασε και το καταλαβαίνω. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Κι αν δεν μας αφήσουν μέσα; 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 -Δηλαδή… -Είναι ευκαιρία. 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 Είναι πραγματικό κολεγιακό πάρτι. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Ή να ξεκινήσουμε με πάρτι του λυκείου, αφού χάσαμε εκείνο το τρένο, 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 μιας και ήμασταν σπασίκλες. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Γάμα το λύκειο. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Βότκα με σόδα, παρακαλώ. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 -Δεν είναι μπάρμαν. -Δεν πειράζει. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Εδώ σπουδάζετε; Φαίνεστε μικρές. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Ευχαριστούμε. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Να τα. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Γιατί θέλουν έξι είδη ρούμι και όχι νερό; 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Τα μισά μπουκάλια νερό στην κουζίνα τα έκαναν τασάκια. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Πίνεις με το μαλακό ή ξενερώνεις; 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Περιμένω τη φίλη μου. Έχει δουλειά. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Νομίζω ότι προσπαθεί να κάνει κάποια λάθη. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Είμαι ο Μπράιαν. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ιλόνκα. -Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Ήμουν κλεισμένη στον εαυτό μου όλο τον χρόνο. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Τι σπουδάζεις; 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -Αγγλική φιλολογία. -Κι εγώ. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Μη μου πεις. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Ποια ήταν τα αγαπημένα σου μαθήματα φέτος; 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Η ρομαντική και βικτωριανή λογοτεχνία. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Ναι. Ξέρω ότι ακούγεται σαν ατάκα. -Ακούγεται σαν ατάκα. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Αλλά δεν είναι. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Ναι, το ξέρω. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Ρομαντισμός και τρόμος στην Βικτωριανή Αγγλία. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Ήταν μία από τις επιλογές μου για την πτυχιακή μου. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -Μία από τις επιλογές σου; -Τρελαίνομαι για Όσκαρ Γουάιλντ. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Δεν μ' αρέσει ο Στίβενς. Και ακόμα αγαπώ τον ευγενή έρωτα. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Η αγαπημένη μου είναι η Σέλεϊ. Η Μαίρη, όχι ο άντρας της. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Η Μαίρη Σέλεϊ, η έφηβη που έγραψε τον Φρανκενστάιν. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Μια έφηβη τον έγραψε. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Ήταν 19 όταν έγινε η μητέρα της σύγχρονης φρίκης. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Έγραψε το πρώτο μεγάλο έργο επιστημονικής φαντασίας. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Ο Φρανκενστάιν δεν είναι μόνο η πρώτη ιστορία που χρησιμοποιεί 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 έτσι την επιστήμη, αλλά θέτει και την ηθική του πειραματισμού… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Συγγνώμη, αυτό… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Γι' αυτό η πτυχιακή μου είναι για τον Σαίξπηρ. 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Φλυαρώ όταν μιλάω για τη Σέλεϊ. 83 00:05:15,793 --> 00:05:18,668 Χριστέ μου. Πού ήσουν όλο το εξάμηνο; 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Πες μου για σένα. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Ποια είναι τα αγαπημένα σου… 86 00:05:29,084 --> 00:05:31,126 Με συγχωρείς. Ποια ήταν… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Ορίστε. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ιλόνκα. Με άκουσες; 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Συγγνώμη, ήμουν… 90 00:06:18,668 --> 00:06:21,501 Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Μπορείτε να επαναλάβετε το όνομα; 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Μπορείτε να επαναλάβετε όλο το όνομα; 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Θηλώδες καρκίνωμα του θυρεοειδούς. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Σωστά. Καρκίνος του θυρεοειδούς. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Είπατε ότι θεραπεύεται; 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Ναι. Πρέπει να μάθουμε περισσότερα. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Αλλά τα αποτελέσματα της βιοψίας λένε να κάνουμε άμεσα θυρεοειδεκτομή 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,084 και να ξεκινήσουμε θεραπεία με ραδιενεργό ιώδιο. 99 00:06:48,168 --> 00:06:49,626 Θα μου αφαιρέσετε τον θυρεοειδή; 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,584 Πάω στο Στάνφορντ το φθινόπωρο. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Στο Στάνφορντ… 102 00:06:57,626 --> 00:06:59,876 Αν ξεκινήσουμε τώρα, θα… 103 00:07:00,751 --> 00:07:02,876 Θα τελειώσουμε πριν ξεκινήσει το εξάμηνο; 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Δεν ξέρω. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Πρέπει να προγραμματίσουμε τη θυρεοειδεκτομή. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Πείτε μου το χειρότερο σενάριο. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Το χειρότερο. Κάντε το εικόνα. 108 00:07:18,293 --> 00:07:22,751 Το συζητάμε για να διασφαλίσουμε ότι δεν θα συμβεί, σωστά; 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,126 Θα χρειαστώ χημειοθεραπεία; 110 00:07:26,209 --> 00:07:28,001 Μικρή, μη βιάζεσαι. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ιλόνκα, υπάρχουν πολλά στάδια μέχρι τη χημειοθεραπεία. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,334 Είναι οι πιθανότητες με το μέρος μου; 113 00:07:34,084 --> 00:07:35,334 Δεν είναι τόσο απλό. 114 00:07:35,418 --> 00:07:39,793 Ήρθα δεύτερη σε μια τάξη 900 ατόμων. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Και η νεότερη στην τάξη μου. Πήδηξα μια χρονιά. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Ήμουν στα κορυφαία δύο δέκατα του ενός τοις εκατό. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Ξέρω από πιθανότητες. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Το 'χω. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 -Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά -Ιλόνκα να ζήσεις και χρόνια πολλά 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 -Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά -Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Τι να… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Δεν ανάψατε τα κεριά. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Τα νοσοκομεία δεν τρελαίνονται για φλόγες, οπότε… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Εντάξει. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Ναι. -Χρόνια πολλά, μικρή. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Δεν έχεις μια εγκατάσταση σήμερα; -Είναι… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Μη χάσεις άλλη δουλειά για μένα. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 130 00:08:47,543 --> 00:08:48,459 Λοιπόν, πώς τα πας; 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο είναι πιο εύκολο από το λύκειο. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Λιγότερες μαλακίες και πιο πολλά σημαντικά πράγματα. 133 00:08:56,584 --> 00:08:59,543 -Τιμ, έρχεσαι λίγο; -Ναι. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Πώς τα πας εσύ; 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Το φαγητό είναι χάλια, κι ο πατριός μου είναι ο μόνος μου φίλος. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Αλλά υπάρχει ένας νοσοκόμος που με γουστάρει. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Είναι ωραίος; -Καλύτερα να πεθάνω. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Κέρδισα. 139 00:09:23,459 --> 00:09:25,168 Πρέπει να κλείσω, αλλά… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Εντάξει. -Ευχαριστώ που πήρες. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Σημαίνει πολλά για μένα. -Χρόνια πολλά. Και… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Βασικά, φοβάμαι ότι αυτός ο κύκλος θεραπείας δεν ήταν αρκετός. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Οι όγκοι στους πνεύμονες δεν ανταποκρίθηκαν όπως ελπίζαμε. 144 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 Να το ξανακάνουμε. Άλλον έναν κύκλο. 145 00:09:41,126 --> 00:09:43,668 Άλλος ένας κύκλος δεν θα κάνει τη διαφορά. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Άρα λέτε ότι… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Ότι είναι σε τελικό στάδιο. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ναι. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Πόσο έχει; 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Δύσκολο να πω. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Και να το ακούσω είναι δύσκολο, γιατρέ. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Κάνε μια προσπάθεια. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Προτιμώ να μην το κάνω. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Ο καθένας είναι διαφορετικός και… -Έγινε 18 ετών σήμερα. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Θα φτάσει στα 19; 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ναι, μπορεί. Είναι πιθανό. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ναι. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Στα 20; 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Πρέπει να μιλήσουμε για το τι θέλετε να κάνετε στη συνέχεια, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 αν και το μόνο που μπορώ να κάνω από πλευράς μου είναι να νιώθει άνετα. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Μπορώ να επικοινωνήσω με κάποιον 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 στο Κάνε Μια Ευχή, αν είναι κάτι που σας ενδιαφέρει. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 ΕΠΙΒΙΩΣΕ ΑΠΟ ΚΑΡΚΙΝΟ ΤΟΥ ΘΥΡΕΟΕΙΔΟΥΣ 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΤΚΛΙΦ 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΛΑΛΨΗΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΕΣ 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ΙΑΤΡΙΚΟ ΘΑΥΜΑ; 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ, 17 ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΚΕ 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Είναι ειδικό πρόγραμμα με πλήρη χρηματοδότηση. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Όλα αυτά είναι πολλά. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Κέντρο Περίθαλψης Μπράιτκλιφ. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Φυσικά. Αλλά είναι ειδικά για νέους. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Είναι λίγα αυτά τα μέρη. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Πρέπει να είναι με την οικογένειά τους. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Πολλοί δεν έχουν οικογένεια. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Πολλά θετά παιδιά, μόνα τους. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Είναι ένα μέρος όπου οι έφηβοι φεύγουν με τους δικούς τους όρους. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Δηλαδή τέρμα οι θεραπείες. Όχι άλλες δοκιμές, όχι άλλες… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Δεν έχουν αποτέλεσμα. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Το υποσχέθηκα στη Μάγκι. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Υποσχέθηκα στη Μάγκι ότι θα σε φρόντιζα. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Και το έκανες. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Τα πήγες πολύ καλά, Τιμ. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Όπως είπα, είναι μια δοκιμαστική περίοδος. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Δηλαδή σαν κατασκήνωση για καρκινοπαθείς. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Θα είμαι στο Μοτέλ 6 στην πόλη. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 και φυσικά μπορείς να αλλάξεις γνώμη. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Γύρνα πίσω στο Σακραμέντο. Να το θυμάσαι αυτό. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ιλόνκα. Να σου πω. 190 00:13:57,834 --> 00:13:59,084 Είσαι καλά, μικρή; 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ναι, απλώς… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Ντεζαβού. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Συγγνώμη. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Θα με περάσεις για φρικιό, αλλά σε ξέρω; 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,543 Ναι, έτσι νομίζω. Πήγες στο λύκειο Φράνκλιν, σωστά; 196 00:15:07,626 --> 00:15:10,751 Ή ήσουν ασθενής στο νοσοκομείο του Σιάτλ; 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Όχι, είμαι από το Σακραμέντο. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Περίεργο. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Όχι, δεν έχω πάει ποτέ. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Τι έχεις; 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,501 Καρκίνο του θυρεοειδούς με μετάσταση στους πνεύμονες, οπότε… 202 00:15:25,584 --> 00:15:27,209 Καρκίνο του θυρεοειδούς. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Λευχαιμία. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Χαίρω πολύ. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Να σε φωνάζω καρκίνο του θυρεοειδούς; 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Συγγνώμη, με λένε Ιλόνκα. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Όλα καλά, γλυκιά μου; 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Ναι, μια χαρά. Από δω η λευχαιμία. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Κέβιν, χάρηκα. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Χαίρω πολύ, Κέβιν. Είμαι ο Τιμ. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Πάμε να τσεκάρουμε το εσωτερικό, να δούμε προς τι όλος αυτός ο χαμός; 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Ναι. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Τα λέμε. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Ίσως. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Δηλαδή, ναι. Θα είμαι εδώ για λίγο, ούτως ή άλλως. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ιλόνκα, σωστά; -Ναι. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Καλώς ήρθατε στο Μπράιτκλιφ. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,459 Είμαι ο Μαρκ, νοσηλευτής. Ο γιατρός σάς περιμένει μέσα. 219 00:16:17,543 --> 00:16:19,626 Ελάτε, θα σας βοηθήσω με τις βαλίτσες σας. 220 00:16:19,709 --> 00:16:21,126 -Ευχαριστώ. -Πώς ήταν το ταξίδι; 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Πανέμορφο. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Λίγο επικίνδυνο σε κάποια σημεία. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Σίγουρα είσαι καλά; 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ναι, μια χαρά. 225 00:16:42,168 --> 00:16:43,793 Θεέ μου. Πόσο παλιό είναι το μέρος; 226 00:16:43,876 --> 00:16:45,793 Το σπίτι χτίστηκε το… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 Το 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Σωστά. Από έναν βιομήχανο στον τομέα της υλοτομίας… 229 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Τον Στάνλεϊ Όσκαρ Φρίλον. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Σωστά. Και τη γυναίκα του, τη Βέρα. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Άλλαξε χέρια μερικές φορές τα επόμενα χρόνια, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 μέχρι το 1966, που το αγόρασε η δρ Στάντον. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Πριν από αυτό, ήταν κέντρο επανένταξης κατά την Ύφεση, 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 και το '40 ζούσε εδώ ένα θρησκευτικό κοινόβιο, το Πάραγκον. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Ήταν και συγκρότημα αίρεσης. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Δεν το ήξερα. -Ναι, και ήταν… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Ποια… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Τι; 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Είναι… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Είναι… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Να τη. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,626 Καλώς ήρθατε, κυρία Πόλακ. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Μια λιποθυμία ήταν. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Σύνηθες για κάποιον με τη διάγνωσή σου. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Νόμιζα ότι είδα κάποια, μια γριά. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,501 Δεν είμαι και κοριτσάκι, αλλά το γριά είναι λίγο σκληρό. 248 00:17:58,584 --> 00:17:59,959 Όχι εσείς, κάποια… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Ξεχάστε το. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Είμαι η δρ Τζορτζίνα Στάντον. Καλώς ήρθες στο Μπράιτκλιφ. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Συγγνώμη για πριν, γιατρέ. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Νωρίτερα, όταν λιποθύμησες, σε μάζεψε κι έτρεξε προς την πόρτα. 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Το καταλαβαίνω απόλυτα. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Δεν είναι λογικό. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,084 Δεν είναι λογικό να την αφήσετε εδώ. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Να την αφήσετε εδώ έτσι άρρωστη. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Πιστέψτε με. Ξέρω. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Έτσι ακριβώς ένιωσα όταν έχασα τον γιο μου, τον Τζούλιαν. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Δεν θα μπορούσα να μιλήσω σε γονείς στη θέση σας, 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 αν δεν ήμουν κι εγώ γονιός. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Ένα πράγμα δεν καταλάβαινα όταν μιλούσαμε για καρκίνο 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 και ανίατες ασθένειες. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Δείτε τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε, τη γλώσσα της μάχης. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Θα το πολεμήσουμε. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Θα παλέψουμε με όλες μας τις δυνάμεις. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Να είστε γενναίοι στη μάχη 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Και μετά λένε ότι έχασαν τη μάχη. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Είναι ξεπερασμένο. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Ξέρω. Η μάχη είναι κάτι το ενεργητικό, το ενστικτώδες. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Μην κοιτάτε το δύσκολο κομμάτι. 272 00:19:27,668 --> 00:19:31,626 Κοιτάξτε όλα αυτά τα λαμπερά, αιχμηρά όπλα που δημιουργήσαμε για να δοκιμάσετε. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Το Μπράιτκλιφ δεν αφορά μάχες. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Αφορά την άδεια εξόδου από το πεδίο της μάχης. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Να συγκεντρωθείς στη ζωή, όχι στη μάχη. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Δεν πρόκειται για μάχη και σίγουρα δεν είναι ήττα. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Κάθε μέρα που ζεις εδώ είναι νίκη. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο, Τιμ, αν θέλεις. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Όσο η Ιλόνκα κάνει την ξενάγηση. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Θα… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Θα το ήθελα. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Αυτός είναι ο κοιτώνας. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Αγόρια ή κορίτσια; 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Και τα δύο. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,209 Σε ξεχωριστά δωμάτια, βέβαια, 286 00:20:21,293 --> 00:20:24,043 αλλά δεν υπάρχει λόγος περιορισμού. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Αυτοί οι νέοι έχουν πιο πολλά προβλήματα απ' όσα θα έχουν ποτέ κάποιοι ενήλικες. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Τουλάχιστον, τους αντιμετωπίζω ως ενήλικες. 289 00:20:33,918 --> 00:20:35,043 Αυτός είναι ο Σπενς. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Σπενς, θα είσαι μέντορας αυτό το απόγευμα. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Ήμουν πέμπτος στη σειρά. Τι απέγιναν οι άλλοι; 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Μείνε μαζί μου και μη χαθείς. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Σαν λαβύρινθος είναι εδώ. Σαν το Βέγκας. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Δεν θέλουν να ξέρεις την ώρα 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 ούτε να βγαίνεις έξω. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Πρώην ασθενείς του Μπράιτκλιφ, τάξη του '66, έφυγαν όλοι. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Τα τίναξαν. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Εξαρτάται με ποιον μιλάς. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Αυτός που μου έκανε την ξενάγηση, έχει πεθάνει. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Το αποκαλούσε Ξενάγηση Φαντασμάτων. 301 00:21:05,168 --> 00:21:06,959 Πιστεύεις στα φαντάσματα, ψάρι; 302 00:21:07,043 --> 00:21:08,293 Έχει σημασία; 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Εξαρτάται από τις φιλοδοξίες σου. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Εγώ ελπίζω για το καλύτερο. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Θα γίνω πολτεργκάιστ επιπέδου ένα, 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 όταν τελικά ξεχάσουμε να τα βάζουμε με τον κόσμο. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Έρχεσαι; 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Ναι. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Η ομαδική θεραπεία γίνεται εδώ. Μερικές θεραπείες, βασικά. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Αυτές οι δύο κάνουν κάτι καινούργιο, γιόγκα, 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 που στα ινδικά σημαίνει μαλακίες. 312 00:21:37,334 --> 00:21:43,001 Αυτή είναι η Νάτσουκι, καρκίνος στις ωοθήκες, κι αυτή η Σάντρα, λέμφωμα. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Η Σάντρα έχει κόλλημα με τον Ιησού, λέει μαλακίες 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 και φέρεται περίεργα αν αναφέρεις την περούκα της. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Δεν κρίνω. Όπως τη βρίσκει ο καθένας. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Ο καθένας διαλέγει δηλητήριο. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Αυτό είναι το δηλητήριό μου. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ναι, η βιβλιοθήκη είναι κορυφή. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Τα βιβλία τα δώρισε μια τοπική βιβλιοθήκη πριν κλείσει. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Είναι κανονική βιβλιοθήκη, εξίσου δύσκολο να προσανατολιστείς. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Είναι όλα καταλογογραφημένα. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Κάτσε να δεις τη συνέχεια. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Αμές, καινούρια. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Γεια σου. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Γλοιοβλάστωμα. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Γείτσες. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Με λένε Ιλόνκα. -Γαμώτο. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ιλόνκα, γεια. Χαίρομαι που δεν είμαι πια ο καινούργιος. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Καλώς ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Ο Αμές είναι εδώ… -Δύο μήνες. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Δύο μήνες και νομίζω… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Δύο μήνες μού κάνουν πλάκα ως νέο. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Συνεχώς καψόνια. -Δεν υπάρχουν καψόνια. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Δεν υπάρχουν καψόνια. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,168 Αλλά όλο το αναφέρει, 336 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 ρωτάει πότε θ' αρχίσουν τα καψόνια κι εμείς του λέμε 337 00:22:49,668 --> 00:22:50,584 ότι δεν είναι αδελφότητα. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Δεν πήγα κολέγιο και δεν ζητάω πολλά. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Θα μπορούσες να μου κάνεις καψόνια. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 Δεν ξέρω γιατί δεν συμφωνείς μαζί του. 341 00:22:57,834 --> 00:22:59,209 Δεν την έχεις δει με μπικίνι. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,793 Η Λίντια είναι όλη δική σου. 343 00:23:01,876 --> 00:23:06,626 Παλιό ασανσέρ. Μόνο στις ταινίες τα έχω δει αυτά. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Είναι μοναδικό. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Θες να πάμε μια βόλτα; Πάτα για το κουμπί Υ. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Είπα όχι καψόνια. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Θα πάω βόλτα. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Τι έχει στο υπόγειο; -Σε προκαλώ. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Όχι, ψέματα. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Ωραία, καψόνια. -Σκάσε! 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Για να δω. Έκανα τρεις κύκλους χημειοθεραπείας. Δεν τρομάζω εύκολα. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Όχι, περίμενε. Μη. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Μην πας εκεί κάτω. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Μη. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Είναι το νεκροτομείο. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Δεν το σκέφτηκα αυτό. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Λογικό δεν είναι; 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Θα έλεγα ότι το ασανσέρ είναι δαιμονισμένο. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Ανεβοκατεβαίνει τη νύχτα μόνο του. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Κάτι έπαθε η καλωδίωση. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Είναι παλιό, μην μπαίνεις. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,209 Ξέρεις κάτι; Τώρα κατάλαβα. 363 00:23:57,293 --> 00:23:58,959 Δεν είναι καλό μέρος για καψόνια. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Ναι. -Είναι κακό. 365 00:24:01,251 --> 00:24:03,084 Να τους ευχαριστήσω όλους. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Είναι πανέμορφο. Μη σταματάς. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Εσύ το έγραψες; 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Ξέρεις κάτι; Όντως το έγραψα. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Είσαι η καινούρια; -Με λένε Ιλόνκα. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Σερί. Χάρηκα. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Δεν ξέρω πολλά από μουσική, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 αλλά μπορώ σχεδόν να εγγυηθώ ότι δεν το έγραψε αυτή. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Αυτή είναι η Σερί. Να την προσέχεις. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Ναι, να την προσέχεις. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Μια φορά μου είπε ότι ήταν αεροσυνοδός. 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 Την πίστεψα για πάνω από μια μέρα. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Δεν ξέρουμε πολλά για τη Σερί. Η ιστορία αλλάζει συνεχώς. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,709 Το μόνο που μπορώ να πω με σιγουριά είναι ότι τη μέρα που έφτασε, 379 00:24:51,793 --> 00:24:56,626 ήρθε με δύο φορτηγά και η νταντά της οδηγούσε μια Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Όσα είπε έκτοτε είναι ψέματα, στην καλύτερη περίπτωση. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Όλο δικό σου. Δικό σου και της Άνια. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Θα ερχόταν να σε γνωρίσει. 383 00:25:07,209 --> 00:25:10,918 Βασικά, αυτή θα σου έκανε την ξενάγηση. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,834 Αλλά έτσι είναι η Άνια. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Το δείπνο είναι στο κονσερβατόριο στις 7:00, αν έχεις διάθεση. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Αλλιώς, σ' το φέρνουν εδώ. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Μη χρησιμοποιείς την πάπια σου. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Βρίσκονται σε κάθε δωμάτιο για κάποιον λόγο. 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 Δεν θέλουν να τη χρησιμοποιείς, εκτός… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Πάμε. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Προφανώς είναι διακοσμητικές, αυτό εννοώ. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Περάστε. 393 00:25:41,293 --> 00:25:44,668 Υποθέτω ότι το σκέφτηκες. 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 Μπορώ να ξαναβάλω τις βαλίτσες στο αμάξι. 395 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Θα οδηγήσουμε όλη νύχτα και το πρωί θα 'μαστε σπίτι. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Πώς ήταν η δρ Στάντον; 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Για να πω την αλήθεια, ήταν υπέροχη. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Μου θυμίζει λίγο τη Μάγκι. 399 00:26:08,584 --> 00:26:11,043 Υποτίθεται ότι θα σε πήγαινα στο κολέγιο, όχι εδώ. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Κι αυτό εδώ δεν απέχει πολύ. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Έχει την αύρα πρωτοκλασάτου κολεγίου. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Σκέψου το έτσι, αν βοηθάει. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Τι διάολο; 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Τι κάνεις; 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Συγγνώμη, υπάρχει… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Είμαι η Ιλόνκα. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Καρκίνος του θυρεοειδούς. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Με… μετάσταση στους πνεύμονες; 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,209 -Είσαι η Άνια, σωστά; -Ναι. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Θα τα διαβάσεις όλα αυτά; 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ναι. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Θα ξεκινούσα τη σχολή το φθινόπωρο. 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Προσπαθώ να μη μείνω πίσω. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Σκατά. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Υπάρχουν… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Υπάρχουν περίεργα σύμβολα κάτω από το κρεβάτι μου με κιμωλία. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Ναι. -Ξέρεις… 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Ξέρεις γιατί; 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Η Ρέιτσελ, μάλλον. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Η Ρέιτσελ; 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,209 Η συγκάτοικός μου. 422 00:28:18,793 --> 00:28:20,584 Γούσταρε πολύ τις μάγισσες. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Προς το τέλος. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Όλοι χρειαζόμαστε κάτι, σωστά; 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Ναι. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,001 Δέκα γραμμάρια μορφίνη για μένα. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Το καταλαβαίνω. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Όχι ακριβώς σαν μαγεία, αλλά υπάρχει κάτι στη μαγική σκέψη. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Ναι, στην περίπτωση της Ρέιτσελ δεν έπιασε, είναι νεκρή. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Αλλά γιατί να μην τα αφήσεις εκεί; Παίξ' το σε διπλό ταμπλό. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Πού ξέρεις, μπορεί και να πετύχει. 432 00:28:52,876 --> 00:28:56,126 Χάρηκα που …σε γνώρισα. 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Να πάω στην κουζίνα ή… 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Όχι, θα το φέρουν. Ο καθένας έχει το δικό του. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Το είπαν ήδη στον γιατρό σου, 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 αλλά μπορείς να αλλάξεις το μενού. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Δεν έχουμε συστηθεί. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Είμαι η Σάντρα. -Ιλόνκα. Χαίρω πολύ. 439 00:29:25,501 --> 00:29:27,334 Μ' αρέσουν… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Τα μαλλιά σου. -Ευχαριστώ. 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Και τα δικά σου. Είσαι υπέροχη. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Είμαι η Νάτσουκι. Καλώς ήρθες. 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Πόσο καιρό είστε εδώ; 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Τέσσερις μήνες εγώ. -Πέντε. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Τρεις. -Τρεις. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Εξήντα τρεις μέρες, 17 ώρες και 11 λεπτά. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Δεν μετράς τα λεπτά. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Η Σάντρα και η Άνια, οι παλιότερες εδώ. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Είστε και οι δύο εδώ σχεδόν… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Σχεδόν έξι μήνες; -Σχεδόν έξι. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Πάνω από έξι. Μόλις αναβαθμίστηκα. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Έχω ΔΔ. Δόξα τω Θεώ. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ναι, πρέπει να το κάνω. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -ΔΔ; -Διπλή διάγνωση. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Ακόμα πεθαίνω. Επιβεβαιώθηκε. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Η ασφάλεια πληρώνει το κέντρο σε εξαμηνιαίες δόσεις. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Αν είσαι εδώ σε έξι μήνες, πρέπει να πας για εξετάσεις. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,126 Αυτό είναι κέντρο περίθαλψης; 459 00:30:07,209 --> 00:30:09,501 Οι γονείς μου είπαν ότι είναι οικοτροφείο. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Σιγά μη σε έδιωχναν. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Η δρ Στάντον δεν θα μας έδιωχνε. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,168 Επειδή έχει νεκροτομείο στο υπόγειο 463 00:30:15,251 --> 00:30:17,001 δεν σημαίνει ότι δεν είναι επιχείρηση. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Πώς κατέληξες εσύ εδώ; 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Ανακάλυψα το Μπράιτκλιφ μόνη μου. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Έστειλα μια αίτηση, έκανα μια συνέντευξη με τη Στάντον τηλεφωνικά 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 και είπε ότι υπήρχε μια κενή θέση. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Η κενή θέση ήταν της Ρέιτσελ. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Δεν τη γνώρισα καλά τη Ρέιτσελ. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Ήταν όλο γκρίνια και μούτρα όταν ήρθες. 471 00:30:36,959 --> 00:30:38,376 Όλο αυτό με τη μαγεία; 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Αν δεν τη σκότωνε ο καρκίνος, 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 κάποιος θα την καρύδωνε. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Ο Θεός θα τη συγχωρέσει για τα μαγικά. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Χριστέ μου. Η Ρέιτσελ ήταν μάγισσα. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Αν ήταν εκείνη αιρετική, εγώ θα πάω στην κόλαση. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Μόνο ο Θεός ξέρει τι κρύβει η καρδιά μας στο τέλος, 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 και θέλω να πιστεύω ότι η δική σου θα έχει πιο πολλή αγάπη από όσο δείχνεις. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Ναι; -Όχι. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Η Ρέιτσελ έγινε πολύ σκοτεινή προς το τέλος. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Δεν σας είπα τα κουλά που έλεγε. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Έλεγε ότι ένιωθε κάτι να την ακολουθεί σαν ζωντανή σκιά. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Και κάθε φορά που γυρνούσε, χανόταν. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Δεν με τρομάζεις, Άνια. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Τη νύχτα πριν πεθάνει, μπήκε τρέχοντας στο δωμάτιό μας. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Δεν ξέρω πώς έτρεξε. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Ήταν σε πολύ άσχημη κατάσταση. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Είπε ότι σχεδόν την έπιασε τότε, 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 ότι ένιωσε τα δάχτυλά του να αγγίζουν την μπλούζα της. 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Ότι ήταν τόσο κοντά. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Και έκλαιγε ασταμάτητα. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Και είπε ότι ήξερε πως δεν θα μπορούσε να του ξεφύγει. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Όχι πάλι. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Και την επόμενη μέρα πέθανε. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Γιατί το κάνεις πάντα αυτό; -Ποιο; 496 00:31:41,084 --> 00:31:43,209 Είναι αρκετά τρομακτικό από μόνο του. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. Έχεις τον Ιησού στο πλευρό σου. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Σάντρα, ξέρεις τι ήταν; 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Η Ρέιτσελ έπαιρνε πολλά φάρμακα. 500 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Τα φάρμακα τα κάνουν αυτά. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,918 Μην παίρνεις τοις μετρητοίς όσα λένε οι άνθρωποι. 502 00:31:57,001 --> 00:31:59,668 Πολλοί βλέπουν φαντάσματα, ακούνε φωνές. 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Έχω ακούσει τρεις ή τέσσερις εκδοχές της ιστορίας της "Ζωντανής Σκιάς" 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 από τότε που ήρθα. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Ήταν εντελώς μαστουρωμένη. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Ηρέμησε, Σάντρα. Είσαι εύκολος στόχος. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Με φωνάξατε; 10:00 μ.μ., συσκότιση, καινούρια. 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Μην τριγυρνάς, εντάξει; 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Η γιατρός είναι ελαστική, αλλά η ασφάλεια είναι προτεραιότητα. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Επομένως, υπάρχει αυστηρή απαγόρευση κυκλοφορίας. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Υπάρχει μόνο ένα άτομο στη βραδινή βάρδια. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Αν πέσεις, ίσως να μη σε ακούσουμε. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Άντε στον διάολο, Μαρκ. 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Εντάξει. Θέλει κανείς κάτι άλλο; -Είμαστε εντάξει. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Τι ήταν αυτό; 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,709 -Ναι. Ο Σπενς μισεί τον Μαρκ. -Γιατί; 517 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Είναι νέος, χαριτωμένος, αστείος και δεν πεθαίνει. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Γιατί να μην τον μισεί; 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 ΣΚΑΛΕΣ 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Δεν την κάλεσες καν. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Μέσα στο σκοτάδι. 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Κοιμόταν. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρη γι' αυτήν. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Και για μένα έτσι είπες. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Και είχα δίκιο. Οι μισές σου ιστορίες είναι παλιά επεισόδια του Doctor Who. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Κακώς το κάνεις αυτό. 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Τα είπαμε. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Ναι, αλλά πριν βρω δύο μπουκάλια από την καβάντζα της Στάντον. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Μην το ανακατεύεις με τα φάρμακα. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Όχι, μην το ανακατεύεις με λοραζεπάμη. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Μη μου κόβεις τις απολαύσεις. 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,709 -Τι θα πάθω; Θα πεθάνω; -Ναι, ίσως. 533 00:36:50,793 --> 00:36:53,084 Στην καλύτερη θα λιποθυμήσεις στο τραπέζι 534 00:36:53,168 --> 00:36:54,918 και θα νιώθεις σκατά για τρεις μέρες. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Όπως την άλλη φορά. 536 00:36:56,043 --> 00:36:57,084 Απλώς θα το μυρίσω. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Θα πιω κι εγώ ένα ποτήρι, να το μυρίσω. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Κι εγώ. -Ναι, κι εγώ. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Το έχω μυρίσει ήδη. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Τι λες, Νάτσουκι; 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Πεθαίνω για το επόμενο κεφάλαιο. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Πιπέρι στο στόμα. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Πού είχα μείνει; 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Γύριζε σπίτι μετά τη συναυλία. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Δεν μ' αρέσει αυτή. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Για όνομα. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Νάτσουκι, ωραία τα λες. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Ευχαριστώ. -Απλώς τρομάζω. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Όλο τρομακτικά λες. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Πάρ' το απόφαση. Άκουσα τρεις νύχτες πορνό με αγγέλους. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Σε τάπωσε, Σάντρα. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Νόμιζα ότι σας άρεσε η ιστορία μου. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Εντάξει. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,459 Στους πριν και στους μετά. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 556 00:37:37,293 --> 00:37:39,751 Στους πριν και στους μετά. 557 00:37:39,834 --> 00:37:42,918 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 558 00:37:43,001 --> 00:37:45,584 Ορατοί ή αόρατοι, εδώ, αλλά όχι εδώ. 559 00:37:45,668 --> 00:37:47,334 -Ορατοί ή αόρατοι. -Ορατοί ή αόρατοι. 560 00:37:47,418 --> 00:37:49,168 -Εδώ, αλλά όχι εδώ. -Εδώ, αλλά όχι εδώ. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Λοιπόν, η συναυλία τελείωσε και ο Ρεν γύριζε σπίτι με τα πόδια. 562 00:38:01,626 --> 00:38:03,584 Δεν σκόπευε να μείνει ως αργά, 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 αλλά άκουσε μια παράξενη μουσική 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 από την αίθουσα των καλών τεχνών. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Και δεν περίμενε ν' ακούσει κάτι από μια άδεια αίθουσα. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Περπατώντας προς το σπίτι, την άκουγε στον άνεμο. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Ξαφνικά συνειδητοποίησε ότι δεν αναγνώριζε τον δρόμο 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ούτε τα σπίτια. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Αλλά περνούσε από εδώ κάθε μέρα. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Περπατούσε αυτόματα. 571 00:38:32,834 --> 00:38:34,543 Δεν έβγαζε νόημα. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Και μετά, η ίδια μελωδία, τόσο οικεία, σαν να ήξερε κάθε νότα 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 που θα άκουγε. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Τόσο οικεία. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Άρχισε να νιώθει ότι τον παρακολουθούν. 576 00:38:50,293 --> 00:38:51,626 Όχι από τον δρόμο. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Ο δρόμος ήταν άδειος. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,584 Όχι, από τα παράθυρα. Από όλα. 579 00:38:57,668 --> 00:39:01,543 Σε κάθε παράθυρο κι από ένα πρόσωπο, σαν γκαλερί πορτρέτων. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,959 Όλοι χαμογελούσαν, όλοι τον κοιτούσαν. 581 00:39:05,043 --> 00:39:08,459 Σκέφτηκε να τρέξει από εκεί που ήρθε. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,459 Αλλά η μουσική επέστρεψε. 583 00:39:10,543 --> 00:39:14,918 Ήταν στο αυτί του. Στο κεφάλι του. Και μετά ένας άλλος ήχος. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Έχεις χαθεί; 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Φαίνεσαι χαμένος. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Είμαι… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Δεν ξέρω πού είμαι. Είμαι… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Δεν ξέρω πού είμαι. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Μου δείχνεις λίγο… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Χάθηκες; 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Περίμενε. 592 00:40:09,709 --> 00:40:11,084 Μην τεμπελιάζεις. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Φοβάσαι; -Άλλο ξαφνιασμένος, άλλο φοβισμένος. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Ο καθένας μπορεί να χτυπήσει κατσαρόλες πίσω από κάποιον. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Δεν τρομάζεις. Απλώς ξαφνιάζεσαι. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -Και είναι απίστευτη τεμπελιά. -Ίσως. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Όταν συμβαίνει αυτό, 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,918 γίνεται μια έκρηξη αδρεναλίνης και… 599 00:41:29,293 --> 00:41:30,209 Γαμώτο. 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Έλα. Μας τρόμαξες με μια μαύρη γάτα; 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Το κάνεις στην αρχή αυτό. Όχι στο τέλος. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Έχεις δίκιο. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Το θέμα είναι ότι, εκτός από την αδέσποτη γάτα, 604 00:41:44,334 --> 00:41:45,709 ο δρόμος ήταν άδειος. 605 00:41:46,626 --> 00:41:48,543 Θυμάσαι τι είπε η δασκάλα; 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Πήγε να τον προειδοποιήσει για τη μελωδία. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Είπε πως κάποιες μελωδίες κολλάνε στο μυαλό σου. 608 00:41:56,251 --> 00:41:59,793 Πως δεν μπορείς να σταματήσεις να τις ακούς. 609 00:42:00,959 --> 00:42:06,668 Πως παίζουν συνέχεια και πως προσπάθησε… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Τι σκατά ήταν αυτό; 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Έλα, καινούρια. Βγες από εκεί. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Γαμώτο. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Το ήξερα ότι δεν κοιμόσουν. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Νόμιζα ότι κανείς δεν έβγαινε τη νύχτα. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Δεν μας αφήνουν. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Τότε, τι κάνετε εδώ; 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Είναι ένα είδος λέσχης. 618 00:42:39,001 --> 00:42:40,168 Δώσε μου το κρασί. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Πιες μια γουλιά. 620 00:42:44,376 --> 00:42:45,584 Είμαι εντάξει. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Πιες μια γουλιά. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Δεν μπορώ. Παίρνω φάρμακα. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Παίρνεις ακεταμινοφαίνη και τι άλλο; 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,168 Αλοπεριδόλη; Πιες μια γουλιά. 625 00:42:54,251 --> 00:42:58,459 Αν πιεις το παράνομο ποτό και μπορεί να μπεις στη λέσχη. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Αλλιώς ξέχνα το, κανείς δεν μπαίνει τζάμπα. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Έλα τώρα. Είναι ήδη εδώ. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Σ' αυτήν τη φάση, ή είναι μέλος 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 ή μάρτυρας κατηγορίας. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Της Λέσχης του Μεσονυχτίου; 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Δεν ξέρω αν έτσι την έλεγαν αρχικά, 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 αλλά έτσι την έλεγαν όταν ήρθα εγώ. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Δηλαδή, τρυπώνετε στη βιβλιοθήκη κάθε βράδυ και… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Φτιάχνουμε φαντάσματα. 635 00:43:18,209 --> 00:43:20,668 -Λέμε ιστορίες. -Καλύτερα ακούγονται τα φαντάσματα. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Λες μια ιστορία, δημιουργείς ένα νέο φάντασμα, γιατί… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,376 Τελικά, αυτό είμαστε όλοι. 638 00:43:28,251 --> 00:43:29,668 Ιστορίες. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Παρεμπιπτόντως, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 η Νάτσουκι λέει μια δραματική ιστορία. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Εδώ και τρεις μέρες μάς έχει πρήξει 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 κι έχει εξελιχτεί σε ένα μάτσο ηλίθιες τρομάρες. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Πάψε. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,459 Η λέσχη δεν είναι μόνο οι ιστορίες. 645 00:43:44,293 --> 00:43:46,001 Είναι και κάτι πολύ σημαντικό. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,084 Πάψτε, δεν ήπιε καθόλου κρασί. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Δεν έχει πει ούτε μία ιστορία, οπότε, ναι. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,376 Θες να μπεις στη λέσχη; Πρέπει να συμβάλεις. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,209 Πες μια ιστορία τώρα και πιες. 650 00:44:00,376 --> 00:44:04,168 Όπως είπα και πριν, κανείς δεν έρχεται τζάμπα. 651 00:44:06,126 --> 00:44:09,293 Βασικά, η Σερί είναι τζαμπατζού. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,959 Αυτό θα έλεγα. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Η Σερί δεν έχει πει ούτε μία ιστορία κι έχουν περάσει τρεις μήνες. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,418 Τη δουλεύω. 655 00:44:17,501 --> 00:44:20,501 Κάνω το μοντάζ, τη διορθώνω. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Έτσι λέει ο μπαμπάς μου. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Είναι διάσημος παραγωγός ταινιών. 658 00:44:25,251 --> 00:44:27,418 Η Σερί είναι όλο ιστορίες. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,876 Αλλά ποτέ στη λέσχη. 660 00:44:29,959 --> 00:44:32,418 Εκτός από τη Σερί κανείς δεν έρχεται τζάμπα. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Τι είδους ιστορία; 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Δεν υπάρχουν κανόνες, αν και υπάρχει μια γενική ιδέα. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Γενικά προσπαθούμε να τρομάζουμε ο ένας τον άλλον. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Όχι όλοι μας. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Οι ενδιαφέροντες, τουλάχιστον. 666 00:44:53,793 --> 00:44:55,584 Δεν είναι εύκολο, ξέρεις, 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 να τρομάξεις κάποιον που έχει ήδη ακούσει τα χειρότερα νέα. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Είμαστε σκληρό κοινό. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Εντάξει, λοιπόν. Για ακούστε με. 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Η ιστορία είναι για μια νεαρή γυναίκα που ανακάλυψε ότι πέθαινε. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Άντε γαμήσου. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Βαρετό. Το αποφεύγουμε. Πολύ εγωκεντρικό το θέμα. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Την έλεγαν Τζούλια Τζέιν 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 και γεννήθηκε το 1951 στο Λούιστον του Αϊντάχο. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Ήταν στη Β' Λυκείου όταν γνώρισε τον Νέιθαν. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Ήταν απ' αυτούς τους έρωτες 678 00:45:30,376 --> 00:45:33,709 που ξαφνικά όλα τα ερωτικά τραγούδια αφορούν εσένα. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Ερωτεύτηκε το 1968. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Ήταν επίσης η χρονιά που έμαθε ότι είχε καρκίνο του θυρεοειδή. 681 00:45:45,501 --> 00:45:48,126 Λιγότερο από χρόνο το πολύ. 682 00:45:48,209 --> 00:45:52,043 Η Τζούλια ήταν 17 και ζούσε με τη γιαγιά της, 683 00:45:52,126 --> 00:45:55,793 που ήταν τόσο μεγάλη που σχεδόν τα είχε χάσει. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Θυρεοειδεκτομή, μετάσταση, ακτινοβολία, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 και στο τέλος δεν υπήρχε άλλη επιλογή. 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Κατέληξε σε κέντρο περίθαλψης. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Σε ένα νέο ιδιωτικό κέντρο περίθαλψης, να περιμένει να πεθάνει. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20 Μαΐου 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20 Μαΐου 1969, 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Είχε εμμονή με την ημερομηνία. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20 Μαΐου 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Έναν χρόνο μετά τη διάγνωση, 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 θεωρούσε ότι αυτή η μέρα θα ήταν η τελευταία της. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Δύο-μηδέν-μηδέν-πέντε-ένα-εννιά-έξι-εννιά. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,793 Της έλειπε πολύ ο Νέιθαν. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 Μερικές φορές, αργά τη νύχτα, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 μπορούσε να ορκιστεί ότι τον άκουγε να τη φωνάζει. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Τζούλια. 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Την επόμενη μέρα, η Τζούλια δεν πήγε για πρωινό. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Έψαξαν όλο το κέντρο και δεν τη βρήκαν πουθενά. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Τζούλια! -Τζούλια! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Μετά από μια μέρα, κάλεσαν την αστυνομία. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Η Τζούλια Τζέιν υπνοβατούσε 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 και ανησυχούσαν ότι βγήκε έξω τη νύχτα. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Στη χειρότερη περίπτωση, έπεσε από τον γκρεμό στον ωκεανό. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες, κι έναν μήνα μετά… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Όταν τη ρώτησαν πού ήταν όλο αυτό το διάστημα, η Τζούλια είπε… 709 00:48:55,418 --> 00:48:56,834 Δεν βγήκα ποτέ από το σπίτι. 710 00:48:57,376 --> 00:49:00,959 Λίγο αφότου επέστρεψε, οι όγκοι άρχισαν να συρρικνώνονται 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 και μετά, με κάποιον τρόπο, εξαφανίστηκαν. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Μαθεύτηκε ότι έφευγε. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Η πρόγνωσή της άλλαξε. Θα ζούσε. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Πριν φύγει, όμως, από το κέντρο, έγινε κάτι ακόμα. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά ένα-εννιά-επτά-μηδέν. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Τζούλια, ο γιατρός θέλει να σε δει. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Όλοι τις θεώρησαν μπούρδες ώσπου… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 στις 14 Σεπτεμβρίου 1970. 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Ένα-τέσσερα-μηδέν-εννιά ένα-εννιά-επτά-μηδέν 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Εκείνη η νεαρή γυναίκα πέθανε στο κρεβάτι της. 725 00:50:20,251 --> 00:50:21,501 Και στις 25 Νοεμβρίου… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -Δύο-πέντε-ένα-ένα-ένα-εννιά-επτά-ένα. -Έναν χρόνο μετά. 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 Πέθανε και ο νεαρός. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Και ο νοσοκόμος που έβαλε την Τζούλια στο αμάξι 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 πέθανε σε τροχαίο στις 6 Φεβρουαρίου 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Μηδέν-έξι-μηδέν-δύο-ένα-εννιά-οκτώ-εννιά. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Η Τζούλια Τζέιν ήταν όπως όλοι μετά την εξαφάνισή της. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Δεν ήξερε πια ποια μέρα θα πέθαινε, αλλά… 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 είχε την κατάρα να γνωρίζει όλων των άλλων. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Λοιπόν; 736 00:51:08,168 --> 00:51:09,334 Τι της συνέβη; 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Είπατε ότι η λέσχη έχει κι άλλα. 738 00:51:14,126 --> 00:51:17,418 Κάτι πολύ σημαντικό είπατε. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Τι; 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Πείτε μου κι ίσως τελειώσω την ιστορία. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Εντάξει, στραβάδι. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Υπάρχει μια συμφωνία, 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,709 σαν συνθήκη, 744 00:51:36,793 --> 00:51:39,709 που ξεκινά από τις απαρχές της λέσχης, όποτε κι αν ήταν αυτό. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,334 Δεν λέμε απλώς ιστορίες εδώ. 746 00:51:43,418 --> 00:51:46,168 Ένας από εμάς θα πεθάνει πρώτος. 747 00:51:47,084 --> 00:51:48,043 Και σύντομα, μάλλον. 748 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Το μισώ όταν το λες αυτό. 749 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Ο πρώτος που θα τα κακαρώσει έχει μια μεγάλη δουλειά να κάνει. 750 00:51:52,543 --> 00:51:54,584 Ένα είδος ευθύνης. 751 00:51:55,209 --> 00:51:58,959 Να κάνει ό,τι μπορεί για να επικοινωνήσει από την άλλη πλευρά. 752 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Να πει στους άλλους τι υπάρχει. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Λοιπόν… 754 00:52:06,459 --> 00:52:07,876 εμφανίστηκε κανείς; 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,001 Πήρε κανείς κανένα σημάδι; 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Ναι. Έχουμε αποδείξεις για τη μετά θάνατον ζωή. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Έγινε πριν δυο βδομάδες. 758 00:52:17,168 --> 00:52:18,668 Τώρα συναντιόμαστε από συνήθεια. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Εγώ το έχω δει. 760 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Έχω δει ένα σημάδι. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Όχι, δεν έχεις δει. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Παιδιά, το σκέφτεστε λάθος. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Τι συμβαίνει μετά τον θάνατο; 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Δεν ξέρετε καν πού βρίσκεστε. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Υπάρχουν τόσες ιστορίες γι' αυτό το μέρος, γι' αυτό ακριβώς το σπίτι, 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 για ανθρώπους που νόμιζαν ότι θα πέθαιναν, αλλά δεν πέθαναν. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Μπορώ να σας πω αυτές τις ιστορίες. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Θα τις πούμε άλλη φορά, αν με δεχτείτε. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Θα κάνω και τη συμφωνία σας. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Αν είμαι εγώ, αν φύγω πρώτη, 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 θα σταθώ μπροστά στο πέπλο, 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 θα σπρώχνω και θα ουρλιάζω μέχρι να με ακούσετε. 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Και θα πω την αλήθεια. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Το υπόσχομαι. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Δεν χρειάζεται να γίνεσαι μελοδραματική. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Ήταν πολύ καλή ιστορία. Την επινόησες; 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Ναι. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Θα μπορούσες να γίνεις συγγραφέας. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Ακόμα μπορώ. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Δεν ήταν όλα ψέματα, όμως, έτσι; 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Τι εννοείς; 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Αυτό είναι το θέμα. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Στους άλλους αρέσει εδώ, αλλά δεν το καταλαβαίνουν. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Δεν αφιερώνουν χρόνο. 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Δεν κοιτάζουν πολύ αυτές τις εικόνες. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Δεν μου αρέσει να το σκέφτομαι, αλλά εγώ είμαι διαφορετικός. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Πέρασα ώρες κοιτώντας τις φωτογραφίες, 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 σκεπτόμενος τους ανθρώπους στις φωτογραφίες και τα ονόματά τους. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Όπως της Τζούλια Τζέιν. 790 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΖΕΪΝ 791 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Πόσα ήταν αλήθεια; 792 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Βρήκα την ιστορία της όταν έψαχνα για τον καρκίνο του θυρεοειδή. 793 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Είχε και αυτή κι ήταν εδώ στο Μπράιτκλιφ, 794 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 στην τάξη του '68. 795 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Οι αναφορές της αστυνομίας είναι αληθινές. 796 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Εξαφανίστηκε, αλλά μόνο για μια βδομάδα. 797 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 Και επέστρεψε. 798 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Γύρισε ξανά στο κέντρο κι ο καρκίνος ήταν σε πλήρη ύφεση. 799 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Είπε ότι έγινε καλά εδώ. 800 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 Ότι βρήκε κάτι εδώ που τη θεράπευσε. 801 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Μπορεί να είναι ζωντανή κάπου. 802 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Δεν διάλεξες αυτό το μέρος τυχαία, έτσι; 803 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Είσαι εδώ λόγω της ιστορίας. 804 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Υπάρχουν πολλά εδώ μέσα που δεν ξέρετε. 805 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Μπορούμε να τα ανακαλύψουμε μαζί, αλλά… 806 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Ναι, έχεις δίκιο. Γι' αυτό είμαι εδώ. 807 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Θα ζήσω. 808 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Ναι. 809 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Καλύτερα… 810 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Καλύτερα να πάμε πάνω. 811 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Σε περίπτωση που έρθει η νυχτερινή νοσοκόμα. 812 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Θα μείνω για λίγο. 813 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Να τις κοιτάξω καλά, όπως είπες. 814 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 Να περάσω λίγη ώρα αυτά με τα παιδιά. 815 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Εντάξει. Καληνύχτα. 816 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Καληνύχτα, Κέβιν. 817 00:57:32,584 --> 00:57:35,584 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου