1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 El siguiente capítulo. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Eso es algo que la gente dice mucho 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 cuando habla de las historias de su vida. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Dar vuelta la página. El pasado es prólogo. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 El siguiente capítulo. Como si ya estuviera escrito. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Como si las palabras ya estuvieran ahí esperándonos. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,209 Pero no estoy de acuerdo. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Somos los autores de nuestras propias historias. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 No siempre podemos controlar la trama, pero podemos decidir quiénes queremos ser. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Para mí, el siguiente capítulo significa 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 las infinitas posibilidades de la página en blanco. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Nuevos comienzos. No importa quién… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 quiénes éramos en la secundaria. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 El deportista, el nerdo, el raro, el criminal o la princesa, 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 o qué giro de la trama nos tocó. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Es hora de dar vuelta la página y escribir el siguiente capítulo nosotros mismos. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Podría ser el compresor. Claro. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 No. Ese es el ventilador. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 ¿Cuántos años tiene la unidad? ¿En 370 metros cuadrados? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Sí, podría revisar el cableado, pero quizá necesitemos un reemplazo. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 ¿Qué tal mañana a las 9:00 a. m.? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Por supuesto. Sí, no hay problema. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 De acuerdo. Sí. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Muy bien. Bien. Sí. Nos vemos. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - ¿Cliente nuevo? - ¿Cabello nuevo? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Vaya, se ve genial. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Se verá genial con toga y birrete. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Diablos. Ojalá Maggie estuviera aquí para ver esto. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Es todo lo que siempre quiso, que dieras lo mejor de ti. 31 00:02:10,459 --> 00:02:13,001 Salutatorian significa segundo mejor. 32 00:02:13,084 --> 00:02:14,668 El segundo. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Qué terrible, Ilonka, lo hiciste muy bien, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 y tienes que celebrarlo. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Y también deberías romper algunas reglas, creo. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Solo por una vez en tu vida. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Solo… - Basta, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Mierda. Lo lograste. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 El rojo te queda genial. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 ¿Dónde está Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Se acobardó, y lo entiendo. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 ¿Y si no nos dejan entrar? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 - Digo… - Lauren, es nuestra chance 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 de ir a una verdadera fiesta universitaria. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 O podríamos empezar con una de secundaria, ya que tampoco hicimos eso 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 porque éramos unas nerdas. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Al diablo con la secundaria. 48 00:03:14,543 --> 00:03:15,918 Vodka con soda, por favor. 49 00:03:16,001 --> 00:03:18,543 - No es cantinero. - Está bien. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 ¿Estudias aquí? Pareces un poco joven. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Gracias. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Ahí están. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 No sé por qué necesitan seis tipos de ron y nada de agua. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Sí, la mitad de las botellas de agua en la cocina se usan como ceniceros. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 ¿Y tú te estás regulando o llegaste a tu límite? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Creo que intenta cometer un par de errores. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Soy Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 - Soy Ilonka. - Creo que no te he visto por aquí. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Salí muy poco todo este año. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 ¿Qué estudias? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Inglés. - Yo también. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 No me digas. 64 00:04:09,751 --> 00:04:11,959 ¿Cuáles fueron tus clases favoritas este año? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Elegiré Literatura Romántica y Victoriana. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Sí. Sé que parece frase de conquista. - Sí. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Pero no lo es. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 No, sé que no lo es, lo sé. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romance y terror en la Inglaterra victoriana 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 era una de mis opciones para mi tesis. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - ¿Una de tus opciones? - Verás, me encanta Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 No me muero por Stevenson, y me encanta el amor educado. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Mi favorita es Shelley. Mary, no su esposo, 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, la adolescente que escribió Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Una adolescente hizo eso. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Tenía 19 años cuando se convirtió en la madre del terror moderno. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Escribió la primera obra importante del género de ciencia ficción. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein no solo es la primera historia que usa la ciencia así, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 sino la primera que lidia con la ética del experimento y del experimentador. 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Lo siento. Eso fue… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Por eso mi tesis es de Shakespeare. Yo… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Suelo divagar cuando hablo de Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Dios. ¿Dónde estuviste todo el semestre? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Cuéntame de ti. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 ¿Cuáles son tus favoritos? 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Disculpa. ¿Qué…? 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Toma. Ten. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka, ¿me oíste? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Lo siento, solo estaba… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Lo siento. Estoy distraída. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 ¿Puede decir el nombre otra vez? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 El nombre… ¿Puede decir el nombre real otra vez? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Carcinoma papilar tiroideo. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Claro. Cáncer de tiroides. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 ¿Dijo que es tratable? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Puede serlo. Necesitamos saber más. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Pero la biopsia me dice que debemos hacer una tiroidectomía inmediata 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 y empezar un tratamiento con yodo radiactivo. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 ¿Quiere sacarme la tiroides? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Iré a Stanford en el otoño. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, yo… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Si empezamos esto ahora, ¿va a…? 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 ¿Se terminará antes de que empiece el semestre? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Es difícil saberlo. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Deberíamos programar la tiroidectomía. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Explíqueme cuál sería el peor escenario. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Lo peor. Deme una idea. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Hablar de eso es la mejor forma de asegurarse de que no suceda, ¿no? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 ¿Necesitaré quimioterapia? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Chiquita, no hablemos de eso. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, hay muchos pasos de aquí a la quimioterapia. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 ¿Las probabilidades están a mi favor? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 No es tan simple. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Fui la número dos en una clase de 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Y la más joven de mi clase. Me salté un año para llegar adonde estoy. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Estaba entre las dos primeras décimas del uno por ciento. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Soy buena con las probabilidades. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Puedo con esto. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 - Feliz cumpleaños, querida Ilonka. - Feliz cumpleaños, querida Ilonka. 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Feliz cumpleaños a ti. - Feliz cumpleaños a ti. 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 ¿Qué se supone…? 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Las velas no están encendidas. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 A los hospitales no les gustan las llamas, así que… 124 00:08:25,043 --> 00:08:26,751 De acuerdo. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - Sí. - Feliz cumpleaños, chiquita. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - ¿No tenías una instalación hoy? - Es… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 No. Esto es más importante. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 No pierdas otro trabajo por mí. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Esto es más importante. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 ¿Cómo es? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 La verdad, la universidad es más fácil que la secundaria. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Menos tonterías y más cosas que importan. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Tim, ¿vienes conmigo? - Sí. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 ¿Cómo van las cosas por ahí? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 La comida es una mierda, y mi padre adoptivo es mi único amigo. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Pero hay un camillero al que le gusto. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - ¿Es lindo? - Prefiero morir. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Así que gano yo. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Mira, debo irme, pero… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Genial. - Gracias por llamar. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Significa mucho. - Feliz cumpleaños. Y… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Básicamente, me temo que esta ronda no funcionó. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Los tumores en sus pulmones no respondieron como esperábamos. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Hagámoslo de nuevo. Otra ronda. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Otra ronda no cambiará nada en este momento. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Entonces, dices… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Dices que es terminal. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Sí. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 ¿Cuánto tiempo? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Es difícil decirlo. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 También es difícil oírlo. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Dame algo. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Preferiría no hacerlo. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - Todos somos diferentes y… - Hoy cumple 18 años. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 ¿Podría llegar a los 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Sí, podría. Es posible. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Sí. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 ¿Y a los 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Deberíamos hablar de lo que quieres hacer ahora, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 aunque lo único que me resta a mí es hacerla sentir cómoda. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,084 Podría contactar a alguien de Make-A-Wish 162 00:10:44,168 --> 00:10:46,418 si es algo que crees que podría interesarte. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SOBREVIVIR AL CÁNCER DE TIROIDES 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 UN LUGAR PARA ADOLESCENTES EN ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ¿MILAGRO MÉDICO? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 AÑOS, ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Es un programa especial y está financiado. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Todo esto… Las cuentas no paran. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Residencia Brightcliffe. Sabes lo que significa, ¿no? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Sí. Pero es específicamente para jóvenes. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,793 Uno de los únicos lugares así en el mundo. 173 00:12:45,876 --> 00:12:48,418 Deberían estar con su familia, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Muchos de ellos no tienen familia según la red. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Muchos chicos adoptivos, chicos solos. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Es un lugar para que los adolescentes hagan la transición a su manera. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Esto significa no más tratamientos, no más ensayos, no más… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Nada de eso está funcionando. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Se lo prometí a Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Le prometí a Maggie que te cuidaría. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Y lo hiciste. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Lo hiciste muy bien, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Como dije, es solo un período de prueba. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Como un campamento para el cáncer. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,459 Estaré en el Motel 6 de la ciudad 186 00:13:33,543 --> 00:13:36,293 en caso de que cambies de opinión, 187 00:13:36,376 --> 00:13:39,001 algo que puedes hacer. Puedes cambiar de opinión 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 e iremos directo a casa, a Sacramento. Recuérdalo. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Oye. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Oye, ¿estás bien, chiquita? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Sí, es que… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Tuve un déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Lo siento. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Vas a pensar que soy rara, pero ¿te conozco? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Sí, eso creo. Fuiste a la secundaria Franklin, ¿no? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 ¿O fuiste paciente en el Hospital General de Seattle? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 No, soy de Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Qué raro. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 No, nunca estuve ahí. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 ¿Por qué estás aquí? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Carcinoma papilar de tiroides con metástasis en pulmones, así que… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 cáncer de tiroides, supongo. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leucemia, supongo. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Es un placer conocerte. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 ¿Debería llamarte Cáncer de Tiroides? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Lo siento, soy Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 ¿Todo bien, cariño? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Sí, estoy bien. Él es Leucemia. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, mucho gusto. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Mucho gusto, Kevin. Soy Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 ¿Entramos para ver por qué tanto alboroto? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Sí. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Bueno, nos vemos. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Tal vez. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Digo, sí. Me quedaré poco tiempo. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, ¿no? - Sí. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Bienvenidos a Brightcliffe. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,251 Soy Mark, uno de los enfermeros. La doctora los espera adentro. 219 00:16:17,334 --> 00:16:19,543 Vamos. Los ayudaré con las maletas. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Gracias. - ¿Qué tal el viaje? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Hermoso. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,459 Puede ser peligroso en algunos lugares. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 ¿Seguro estás bien? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Sí. Sí, estoy bien. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,793 Vaya. ¿Cuántos años tiene este lugar? 226 00:16:43,876 --> 00:16:45,793 La casa fue construida en… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 En 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Así es. La construyó un industrial maderero. 229 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelon. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Correcto. Y también su esposa, Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Cambió de dueño varias veces a lo largo de los años 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 hasta 1966, cuando la compró la doctora Stanton. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Pero, antes de eso, fue un hogar de transición en la Depresión 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 y una comuna religiosa llamada Paragón vivió aquí en los años 40. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 También era un complejo de culto. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - No lo sabía. - Sí, y era… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 ¿Quién…? 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 ¿Qué? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Es… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Es… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Ahí está. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Bienvenida, señorita Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Estás bien, cariño. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Solo fue un desmayo. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Muy común para alguien con tu diagnóstico. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Me pareció ver a alguien, a una anciana. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 No soy una púber, pero "anciana" es muy duro. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Usted no, alguien… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 No importa. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Soy la doctora Georgina Stanton. Bienvenida a Brightcliffe. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Lamento lo de antes. 252 00:18:18,876 --> 00:18:21,251 - ¿Antes? - Cuando te desmayaste. 253 00:18:21,334 --> 00:18:23,709 Te levantó y corrió a la puerta. 254 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Lo entiendo completamente. 255 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 No tiene sentido. 256 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 No tiene sentido dejarla aquí. 257 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Dejarla aquí cuando está enferma. 258 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Créeme. Lo sé. 259 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Así me sentí cuando perdí a mi hijo, Julian. 260 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 No podría hablar con padres en tu situación 261 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 si no hubiera pasado por lo mismo. 262 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Lo siento, no me di cuenta. 263 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Lo que no entendía, cuando hablamos de cáncer 264 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 o de cualquier enfermedad terminal… 265 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Miren el lenguaje que usamos, el lenguaje de la batalla. 266 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vamos a luchar contra esto. 267 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vamos a luchar con todo lo que tenemos. 268 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Debemos ser valientes para la pelea. 269 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Y luego la gente dice que perdió la batalla. 270 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Es tan retorcido. 271 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Lo entiendo. Hablar de la pelea, es activa, es visceral. 272 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 No mires la parte difícil. 273 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Mira todas las armas brillantes y afiladas que tenemos para que lo intentes. 274 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe no se trata de batallas. 275 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Se trata de permiso para dejar el campo de batalla, 276 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 para concentrarse en vivir, en vez de pelear. 277 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 No se trata de pelear y tampoco de perder una batalla. 278 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Cada día aquí es una victoria. 279 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Tú y yo podemos hablar un poco más, Tim, si quieres. 280 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Tal vez mientras Ilonka termina de recorrer el lugar. 281 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Yo… 282 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Me gustaría. 283 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Y este es el dormitorio. 284 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 ¿Niños o niñas? 285 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Ambos. 286 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 No comparten cuartos, 287 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 pero no vemos la necesidad de ponerlos en cuarentena. 288 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Estos jóvenes lidian con más de lo que les tocará a algunos adultos. 289 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Lo menos que puedo hacer es tratarlos como adultos. 290 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Él es Spence. 291 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, te nombro mentor por esta tarde. 292 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Era el quinto en la lista. ¿Qué pasó con los demás? 293 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Mantente cerca y no te pierdas. 294 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Es como un laberinto, más bien como Las Vegas. 295 00:20:49,376 --> 00:20:52,293 No quieren que sepas qué hora es y no quieren que salgas. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Expacientes de Brightcliffe, promoción del 66, todos murieron. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Al polvo volvemos. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Depende de con quién hables. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 El tipo que me mostró el lugar ya no está, 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 pero solía llamarlo el Recorrido Fantasma. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 ¿Crees en fantasmas, nueva? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 ¿Eso importa? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Depende de la ambición de tu carrera, supongo. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Por mi parte, tengo los dedos cruzados. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Seré un poltergeist principiante 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 cuando finalmente pueda joder a la gente. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ¿Vienes? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Sí. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 La terapia de grupo se hace aquí. Un montón de terapias, de hecho. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Ellas dos están haciendo una cosa nueva era llamada yoga, 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 que significa "mierda" en hindi. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Ella es Natsuki, cáncer de ovario, y ella es Sandra, linfoma. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra es fanática de Jesús, hablando de mierda, 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 y se pone rara si mencionas su peluca. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 No juzgo a nadie. Lo que funcione. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Todos tenemos un veneno que elegir. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Este es mi veneno. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Sí, la biblioteca es el mejor lugar. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Todo fue donado por una biblioteca local antes de que cerrara. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,959 Es como una biblioteca de verdad, igual de difícil de orientarse. 321 00:22:09,043 --> 00:22:10,501 Con sistema de tarjetas y todo. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Pero espera a ver qué sigue. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, chica nueva. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hola. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Salud. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Soy Ilonka. - Mierda. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hola. Me alegra mucho ya no ser el nuevo. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Bienvenida. Este es un excelente día para mí. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - Amesh ha estado aquí… - Dos meses. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 …dos meses, y creo que ha soportado… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dos meses de chistes de chico nuevo. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - Las constantes novatadas. - No hay novatadas. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 No hay novatadas. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Pero él sigue mencionándolo, 336 00:22:47,334 --> 00:22:48,876 nos pregunta cuándo empiezan, 337 00:22:48,959 --> 00:22:50,584 y le decimos que esto no es una fraternidad. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 No podré ir a la universidad. No creo estar pidiendo mucho. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Al menos podrían haber hecho algo. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,293 No sé por qué no estás de acuerdo con él. 341 00:22:57,376 --> 00:22:59,209 No la has visto en bikini. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Bueno, Lydia es toda tuya. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Tienen ascensores viejos. Solo he visto de estos en las películas. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Solo uno. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 ¿Quieres dar un paseo? Solo presiona la S. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Amigo, dije que nada de novatadas. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Daré un paseo. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - ¿Qué hay en el sótano? - Vaya, te desafío. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 No, no te desafía. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 - Por fin una novatada. - ¡Cállate! 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Por favor. Hice tres rondas de quimio. Se necesita mucho para asustarme. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 No, espera. No. No. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 No bajes. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 No. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Es la morgue. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 No pensé en eso. 357 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 Tiene sentido, ¿no? 358 00:23:40,293 --> 00:23:43,459 Diría que te mantengas lejos del ascensor, está poseído. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Arranca y para, sube y baja solo de noche. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Anda mal el cableado. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Es viejo, pero diría que no lo uses. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 ¿Sabes? Ahora lo entiendo. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 No es un buen lugar para novatadas. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Sí. - Es cruel. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Recuérdame agradecerles a todos. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Es hermoso. No pares. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 ¿Lo compusiste tú? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 De hecho, sí. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - ¿Eres nueva? - Soy Ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, mucho gusto. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 No sé mucho de música, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 pero estoy casi seguro de que no lo compuso ella. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Así es Cheri. Debes tener cuidado. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Sí, ten cuidado. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Una vez me dijo que era asistente de a bordo 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 y le creí durante más de un día. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 No sabemos mucho sobre Cheri. La historia sigue cambiando. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Lo único que puedo decir con seguridad es que, el día que llegó, 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 trajo dos camiones de mudanza, y su niñera conducía un Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Desde entonces, todo lo que dice, lo tomo con pinzas. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Todo tuyo. Bueno, tuyo y de Anya. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Debía estar aquí para presentarse. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 De hecho, creo que ella debía hacer el recorrido. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Pero, bueno, Anya es Anya. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 La cena es en el conservatorio a las siete si tienes ganas. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 O puedes pedir que te la traigan. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 No uses la bacinilla. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Están en cada habitación por alguna razón, 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 y no quieren que la uses, a menos que… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Vamos. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Aparentemente, son decorativas, es lo que digo. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Adelante. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Bueno, supongo que ya te decidiste. 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,751 Podemos poner estas bolsas en el auto. 395 00:25:46,834 --> 00:25:49,459 Conduciremos toda la noche, estaremos en casa a la mañana. 396 00:25:49,543 --> 00:25:51,209 ¿Cómo te fue con la doctora Stanton? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Bueno, a decir verdad, estuvo genial. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Me recordó un poco a Maggie. 399 00:26:08,584 --> 00:26:11,043 Debía llevarte a la universidad, no a este lugar. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Bueno, no es tan diferente. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Esto parece una universidad prestigiosa. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Piénsalo así si te ayuda. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 ¿Qué carajos? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 ¿Qué haces? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Lo siento, hay una… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Soy Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Cáncer de tiroides. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Con… metástasis en los pulmones. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - Eres Anya, ¿no? - Sí. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 ¿Vas a leer todo eso? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Sí. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Iba a empezar la universidad en otoño. 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Trato de seguir el programa. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Mierda. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Bueno, hay… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Hay unos símbolos raros debajo mi cama, en tiza. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - ¿Sí? - ¿Tú…? 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 ¿Sabes por qué? 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel, supongo. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 ¿Rachel? 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 La compañera de cuarto Rachel. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Le encantaba todo lo que es brujería. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Hacia el final. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Todos necesitamos algo, ¿no? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Sí. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Diez gramos de morfina para mí. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Bueno, entiendo. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 No necesariamente la brujería, pero el pensamiento mágico tiene algo. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Sí, no funcionó con Rachel, está muerta. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Oye, ¿por qué no la dejas ahí? Para una segunda vuelta. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Quizá, el resultado cambia esta vez. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Bueno, fue un placer… conocerte. 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 ¿Voy a la cocina o…? 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 No. Lo traen ellos. Hecho especialmente para ti. 435 00:29:18,501 --> 00:29:21,709 Ya hablaron con tu médico, pero puedes cambiar el menú si quieres. 436 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 No nos conocimos oficialmente. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Soy Sandra. - Soy Ilonka. Mucho gusto. 438 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Me gusta tu… 439 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Me gusta tu cabello. - Gracias. 440 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 El tuyo también. Te ves genial. 441 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Soy Natsuki. Bienvenida. 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Cuatro meses para mí. - Cinco. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Tres. - Tres. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Sesenta y tres días, 17 horas y 11 minutos. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 No sabes los minutos. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra y Anya son las más antiguas. 448 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Ambas llevan casi… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - ¿Casi seis meses? - Casi seis. 450 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Más de seis. De hecho, me acaban de volver a enlistar. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Tengo mi doble D. Gracias a Dios. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Sí, tengo que hacer eso. 453 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - ¿Doble D? - Doble diagnóstico. 454 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Sigo muriendo. Confirmado. 455 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 El seguro paga la residencia por períodos de seis meses. 456 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Si sigues aquí en seis meses, debes hacerte un examen. 457 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 ¿Esto es una residencia? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,543 Mis padres dijeron que era un internado. 459 00:30:09,626 --> 00:30:11,376 No te echarían. 460 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 La doctora Stanton no nos echaría. 461 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Que haya una morgue en el sótano 462 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 no significa que no sea un negocio. 463 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 ¿Cómo terminaste aquí? 464 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Encontré Brightcliffe por mi cuenta. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Envié una solicitud, me entrevisté con Stanton por teléfono, 466 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 y dijo que había una vacante. 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Esa vacante era Rachel, supongo. 468 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Sí, no llegué a conocer a Rachel. 469 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Estaba en modo perra malhumorada cuando llegaste. 470 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Y todo eso de la brujería… 471 00:30:39,209 --> 00:30:41,793 Si no la mataba el cáncer, alguien le habría tirado una casa encima. 472 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Creo que Dios le perdonará lo de la brujería. 473 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Por Dios. Rachel era wiccana. 474 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Si ella era una hereje, entonces, yo iré directo al infierno. 475 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Solo Dios sabe qué hay en el corazón de alguien, 476 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 y me gusta pensar que encontrará el tuyo más lleno de amor del que dejas ver. 477 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - ¿Sí? - No. 478 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel se volvió muy oscura hacia el final. 479 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 No les conté las cosas raras que decía. 480 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Decía que podía sentir que algo la seguía, como una sombra viviente. 481 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Y, cada vez que volteaba… no estaba. 482 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 No me asustas, Anya. 483 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 La noche antes de morir, vino corriendo a nuestro cuarto. 484 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 No sé cómo pudo correr, 485 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 estaba en muy mal estado para entonces. 486 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Dijo que esa vez casi la había alcanzado, 487 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 que había sentido que sus dedos le tocaban la camisa, 488 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 que estaba así de cerca. 489 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Y lloró y lloró. 490 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Y dijo que sabía que no sería capaz de huir de ella. 491 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 No otra vez. 492 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Y al día siguiente murió. 493 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - ¿Por qué siempre haces eso? - ¿Qué? 494 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Ya es bastante aterrador sin eso. 495 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 No tienes nada que temer, ¿no? Tienes a Jesús de tu lado. 496 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, ¿sabes qué pasa? 497 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Hacia el final, Rachel consumía muchas drogas. 498 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Las drogas tienen un efecto. 499 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Hay que tomar con pinzas lo que dice la gente. 500 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 La gente ve fantasmas y oye voces. 501 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 He oído tres o cuatro versiones de la historia de "la sombra viviente" 502 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 desde que llegué. 503 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Estaba alucinando. 504 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Tranquila, Sandra. Está jugando contigo. 505 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 ¿Quién va a jugar? A las 10 p. m., se apagan las luces, chica nueva. 506 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Nada de deambular, ¿sí? 507 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 La doctora nos da mucha libertad, pero la seguridad no es un accidente. 508 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Por lo tanto, hay un toque de queda estricto. 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Solo hay una persona en el escritorio nocturno. 510 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Si te caes por las escaleras, quizá no te oigamos. 511 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Vete al carajo, Mark. 512 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Está bien. ¿Alguien necesita algo más? - Estamos bien. 513 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 ¿Qué fue eso? 514 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Sí. Spence odia a Mark. - ¿Por qué? 515 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Bueno, es joven, lindo y gracioso, y no se va a morir. 516 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 ¿Cómo no odiarlo? 517 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 ESCALERAS 518 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Ni siquiera la invitaste. 519 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Justo en la oscuridad. 520 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Estaba dormida. 521 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Además, no estoy segura de ella. 522 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Oye, dijiste eso de mí. 523 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Y tenía razón. La mitad de tus historias son episodios viejos de Doctor Who. 524 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Prefiero que no lo hagas. 525 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Ya hablamos de esto. 526 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Sí, pero eso fue antes de encontrar dos botellas de la reserva privada de Stanton. 527 00:36:42,126 --> 00:36:44,293 Pero no deberías mezclarlo con los medicamentos. 528 00:36:44,376 --> 00:36:46,751 No, tú no deberías mezclarlo con el lorazepam. 529 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 No critiques mis gustos. 530 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - ¿Qué va a hacer, matarme? - Sí, podría. 531 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 En el mejor de los casos, te desmayarás en la mesa 532 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 y te sentirás mal tres días. 533 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Como la última vez. 534 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Solo voy a olerlo. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Yo también quiero un vaso, solo para olerlo. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Yo también. - Sí, yo también. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 No puedo olerlo. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 ¿Qué te parece, Natsuki? 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Muero por oír el siguiente capítulo. 540 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Cuida tu lenguaje. 541 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 ¿Dónde me quedé? 542 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Iba a casa luego del concierto. 543 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Este no me gusta. 544 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Por el amor de Dios. 545 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 No te ofendas, lo cuentas muy bien. 546 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Gracias. - Pero es espeluznante. 547 00:37:23,501 --> 00:37:24,668 Los tuyos siempre lo son. 548 00:37:24,751 --> 00:37:27,251 Supéralo. Aguanté tres noches de tu porno de ángeles. 549 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Tiene razón, Sandra. 550 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Creí que les había gustado mi historia de ángeles. 551 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Muy bien. 552 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Por aquellos antes, por aquellos después. 553 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Por los vivos y por los muertos. 554 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Por aquellos antes, por aquellos después. 555 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Por los vivos y por los muertos. 556 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 557 00:37:45,751 --> 00:37:47,293 Visto o no visto. 558 00:37:47,376 --> 00:37:48,668 Aquí, pero no aquí. 559 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Muy bien, el concierto había terminado, y Ren caminaba a casa. 560 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 No planeaba quedarse hasta tan tarde, 561 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 pero escuchó esa música extraña 562 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 que venía del ala de Bellas Artes. 563 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Y no esperaba que viniera de ese salón vacío. 564 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Así que, mientras caminaba a casa, la escuchaba en el viento. 565 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 De repente se dio cuenta de que no reconocía la calle, 566 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 no reconocía las casas. 567 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Pero hacía ese camino todos los días. 568 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Era memoria muscular para él. 569 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 No tenía sentido. 570 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Y luego esa misma melodía tan familiar, sabía cada nota 571 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 que escucharía… 572 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Tan tan familiar. 573 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Luego se sintió observado. 574 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 No desde la calle. 575 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Las calles estaban vacías. 576 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 No, las ventanas, todas. 577 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Cada ventana era el marco de un rostro, como una galería de retratos. 578 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Todos sonreían, todos lo miraban. 579 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Debía correr, pensó, correr de regreso por donde vino. 580 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Pero la música regresó. 581 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Estaba en su oído. Estaba en su cabeza. Y luego, otro sonido. 582 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 ¿Estás perdido? 583 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Pareces perdido. 584 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Estoy… 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 No sé dónde estoy. Yo… 586 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 No sé dónde estoy. 587 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 ¿Puedes indicarme…? 588 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 ¿Estás perdido? 589 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Espera. 590 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 No seas perezosa. 591 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - ¿Tienes miedo? - Asustarse no es tener miedo. 592 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Cualquiera puede golpear ollas y sartenes detrás de la cabeza de alguien. 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Eso no da miedo, solo asusta. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - Y es muy perezoso. - Tal vez. 595 00:40:23,168 --> 00:40:24,168 Pero, cuando eso pasa, 596 00:40:24,251 --> 00:40:26,293 libera un estallido de adrenalina y… 597 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 ¡Mierda! 598 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Vamos. ¿Acabas de asustarnos con el maldito gato negro? 599 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Haces eso primero, no al final. 600 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Tienes razón. 601 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 El punto es que, excepto por ese gato vagabundo, 602 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 la calle estaba vacía. 603 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 ¿Y recuerdan lo que dijo la maestra? 604 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Cómo intentó advertirle sobre esa melodía. 605 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Dijo que cierta música se te metía en la cabeza 606 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 y no podías evitar escucharla una vez que la habías oído. 607 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Que seguía y seguía, y que ella intentó… 608 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 ¿Qué carajo fue eso? 609 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Mierda, chica nueva, sal de ahí. 610 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Mierda. 611 00:42:28,126 --> 00:42:29,459 Sabía que no estabas dormida. 612 00:42:30,001 --> 00:42:32,168 Pensé que nadie podía salir de noche. 613 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Así es. 614 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 ¿Y qué es esto? 615 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Es una especie de club. 616 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Dame el vino. 617 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Toma un sorbo. 618 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Estoy bien. 619 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Toma un sorbo. 620 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 No puedo. Tomo medicamentos. 621 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Tomas acetaminofén. ¿Y qué? 622 00:42:52,418 --> 00:42:54,084 ¿Haloperidol? Puedes tomar un sorbo. 623 00:42:54,168 --> 00:42:58,459 Si tomas el contrabando, tal vez entres al club. 624 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Si no, olvídalo. Nadie entra gratis. 625 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Vamos. Ya está aquí. 626 00:43:03,626 --> 00:43:05,376 A esta altura, o es miembro del club 627 00:43:05,459 --> 00:43:06,709 o testigo de la fiscalía. 628 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 El club de la medianoche. 629 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 No sé si así lo llamaban originalmente, 630 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 pero así se llamaba cuando llegué. 631 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Así que se escabullen a la biblioteca todas las noches y… 632 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Creamos fantasmas. 633 00:43:18,376 --> 00:43:20,709 - Contamos historias. - Crear fantasmas suena mejor. 634 00:43:20,793 --> 00:43:24,001 Si cuentas una historia, darás a luz a un nuevo fantasma porque… 635 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Al final, eso es lo que somos todos. 636 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Historias. 637 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Sí, hablando de eso, 638 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki está en medio de una historia. 639 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Lleva tres días, 640 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 y al final se convirtió en una seguidilla de sustos de gritos. 641 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Silencio. 642 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Hay más en el club que solo historias. 643 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Algo muy importante, de hecho. 644 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Oye, aún no tomó el vino. 645 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 No ha contado ni una historia, así que sí. 646 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 ¿Quieres estar en el club? Tienes que pagar la membrecía. 647 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Cuenta una historia ahora mismo y bebe, carajo. 648 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Como dije antes, nadie entra gratis. 649 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Bueno, en realidad, Cheri entró gratis. 650 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Iba a decirlo. 651 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri no ha contado una historia aún y han pasado tres meses. 652 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Estoy trabajando en ello. 653 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Aún la edito, la arreglo en postproducción. 654 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Eso dice mi papá todo el tiempo. 655 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Es un famoso productor de cine. 656 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri está llena de historias. 657 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Pero nunca en el club. 658 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Pero, aparte de Cheri, nadie entra gratis. 659 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 ¿Qué clase de historia? 660 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 No hay reglas, aunque parece haber un tema. 661 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Generalmente, tratamos de asustarnos. 662 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 No todos. 663 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Bueno, los interesantes. 664 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 No es fácil, ¿sabes?, 665 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 asustar a alguien que ya recibió la peor noticia. 666 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Somos un público difícil. 667 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Bien, ¿qué tal esto? 668 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 La historia de una joven que descubrió que estaba muriendo. 669 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Vete al diablo. 670 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Aburrido. Intentamos no hacer eso aquí. Es egocéntrico. 671 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Esperen, no es lo que piensan. 672 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Su nombre era Julia Jayne 673 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 y había nacido en 1951 en Lewiston, Idaho. 674 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Estaba en primer año cuando conoció a Nathan. 675 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Y fue la clase de amor 676 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 con el que, de repente, todas las canciones de amor son sobre ti. 677 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Se enamoró en el año 1968. 678 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 También fue el año en que supo que tenía cáncer de tiroides. 679 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Menos de un año, como mucho. 680 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia tenía 17 años y vivía con su abuela anciana, 681 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 que era tan mayor que apenas era ella misma. 682 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tiroidectomía y metástasis, radiación, 683 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 y, finalmente, no hubo otra opción 684 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 y terminó en una residencia. 685 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Una nueva residencia privada para esperar a que pasara. 686 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 El 20 de mayo de 1969. 687 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 El 20 de mayo de 1969. 688 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve. 689 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Estaba obsesionada con la fecha. 690 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 El 20 de mayo de 1969. 691 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Un año después de su diagnóstico, 692 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 la fecha que pensó que podría ser su fin. 693 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve. 694 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Extrañaba a Nathan con todo su ser. 695 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 A veces, tarde en la noche, 696 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 juraba que podía oírlo llamarla. 697 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 ¡Julia! 698 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Al día siguiente, Julia no fue a desayunar. 699 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Buscaron por toda la casa, y no la encontraron. 700 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia. - Julia. 701 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Un día más, y presentaron una denuncia en la Policía. 702 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne era sonámbula, 703 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 y les preocupaba que hubiera salido de noche. 704 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 En el peor de los casos, pudo acercarse demasiado al acantilado y caído al mar. 705 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Los días se convirtieron en semanas. Y, un mes después… 706 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Cuando le preguntaron dónde había estado todo ese tiempo, Julia respondió… 707 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Nunca salí de la casa. 708 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Poco después de regresar, sus tumores comenzaron a encogerse 709 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 y luego, de alguna manera, desaparecieron. 710 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Se corrió la voz de que se iría. 711 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Su diagnóstico había cambiado. Iba a vivir. 712 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Pero, antes de dejar la residencia, una última cosa. 713 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Uno, cuatro, nueve, uno, nueve, siete, cero. 714 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Dos, cinco, uno, uno, uno, nueve, siete, uno. 715 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, la doctora quiere verte. 716 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 717 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 718 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 719 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Parecían tonterías hasta… 720 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 el 14 de septiembre de 1970. 721 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Uno, cuatro, nueve, uno, nueve, siete, cero. 722 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Esa joven murió en su cama. 723 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Y el 25 de noviembre… 724 00:50:21,584 --> 00:50:23,543 - Dos, cinco, uno, uno… - …un año después… 725 00:50:23,626 --> 00:50:25,501 …uno, nueve, siete, uno. 726 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 …el joven también murió. 727 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Y el camillero que había ayudado a Julia a subir a su auto 728 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 murió en un accidente de auto el 6 de febrero de 1989. 729 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 730 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 731 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne era como todos los demás después de desaparecer. 732 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Ya no sabía su fecha de vencimiento, pero… 733 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 parecía estar maldita y sabía la de todos los demás. 734 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 ¿Entonces? 735 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 ¿Qué le pasó? 736 00:51:11,334 --> 00:51:13,251 Dijeron que el club no era solo historias, 737 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 que había algo muy importante. 738 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 ¿Qué es? 739 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Díganme, y tal vez termine la historia. 740 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Bien, nueva. 741 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Hay una especie de acuerdo. 742 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Como un pacto. 743 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Se hizo desde el comienzo del club, cuando sea que se formó. 744 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 No solo estamos contando historias. 745 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Uno de nosotros morirá primero. 746 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 Y pronto, probablemente. 747 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Odio cuando dices eso. 748 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 El primero que muera tiene un trabajo importante que hacer, 749 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 una especie de responsabilidad: 750 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 hacer todo lo posible para comunicarse desde el otro lado. 751 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Decirles a los demás qué esperar. 752 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 ¿Y? 753 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 ¿Alguno se presentó? 754 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 ¿Alguien recibió una señal? 755 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Sí. Tenemos pruebas del más allá. 756 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Sucedió hace un par de semanas. 757 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Ahora nos reunimos por costumbre. 758 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Es decir, yo la recibí. 759 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Vi una señal. 760 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 De ningún modo. 761 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Están encarando mal el asunto. 762 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 ¿Qué pasa después de la muerte? 763 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ni siquiera saben dónde están parados. 764 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Hay muchas historias sobre este lugar, de esta casa, de hecho. 765 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Historias de gente que creyó que iba a morir, pero no murió. 766 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Podría contarles esas historias. 767 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Historias para otra noche si me aceptan. 768 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Hasta honraré su pacto. 769 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Si soy la primera en morir, 770 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 me pararé contra ese velo 771 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 y empujaré, gritaré y aullaré hasta que me escuchen. 772 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Y gritaré la verdad. 773 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Lo prometo. 774 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 No tienes que ser tan dramática. 775 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Fue una buena historia. ¿La inventaste tú? 776 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Sí. 777 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Pudiste haber sido escritora. 778 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Aún puedo. 779 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Pero no es todo inventado, ¿no? 780 00:53:47,793 --> 00:53:48,668 ¿Qué quieres decir? 781 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Ese es el asunto. 782 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 A los otros les gusta estar aquí, pero no lo entienden. 783 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 No se toman el tiempo. 784 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 No miran estas fotos mucho tiempo. 785 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 No me gusta pensar en eso, supongo, pero yo soy diferente. 786 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Y he pasado horas y horas mirando estas fotos, 787 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 pensando en la gente en ellas y mirando sus nombres. 788 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nombres como Julia Jayne. 789 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 ¿Cuánto de esa historia es verdad? 790 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Encontré su historia cuando investigué el cáncer de tiroides. 791 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ella lo tenía y estuvo aquí, en Brightcliffe, 792 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 promoción del 68. 793 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Los informes policiales también son reales. 794 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Ella desapareció, pero solo por una semana. 795 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 Y regresó 796 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 y cruzó las puertas de entrada en remisión total. 797 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Y dijo que fue por este lugar, 798 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 que encontró algo aquí y que la curó. 799 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Por lo que sé, podría estar viva en algún lugar. 800 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 No elegiste este lugar de la nada, ¿no? 801 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Estás aquí por esa historia. 802 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Hay mucho más en este lugar de lo que ustedes saben. 803 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero… 804 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí. 805 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Voy a vivir. 806 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Sí. 807 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Deberíamos… 808 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Deberíamos volver. 809 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 El enfermero podría hacer rondas. 810 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Me quedaré un rato. 811 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Miraré bien, como dijiste, 812 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 y pasaré una noche tranquila con estos niños. 813 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Está bien. Bueno, buenas noches. 814 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Buenas noches, Kevin. 815 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Subtítulos: Victoria Parma