1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
El siguiente capítulo.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Eso es algo que la gente dice mucho
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
cuando habla de las historias de su vida.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Dar vuelta la página.
El pasado es prólogo.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
El siguiente capítulo.
Como si ya estuviera escrito.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Como si las palabras
ya estuvieran ahí esperándonos.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,209
Pero no estoy de acuerdo.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Somos los autores
de nuestras propias historias.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
No siempre podemos controlar la trama,
pero podemos decidir quiénes queremos ser.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Para mí, el siguiente capítulo significa
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
las infinitas posibilidades
de la página en blanco.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Nuevos comienzos. No importa quién…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
quiénes éramos en la secundaria.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
El deportista, el nerdo, el raro,
el criminal o la princesa,
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
o qué giro de la trama nos tocó.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Es hora de dar vuelta la página y escribir
el siguiente capítulo nosotros mismos.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Podría ser el compresor. Claro.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
No. Ese es el ventilador.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
¿Cuántos años tiene la unidad?
¿En 370 metros cuadrados?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Sí, podría revisar el cableado,
pero quizá necesitemos un reemplazo.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
¿Qué tal mañana a las 9:00 a. m.?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Por supuesto. Sí, no hay problema.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
De acuerdo. Sí.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Muy bien. Bien. Sí. Nos vemos.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- ¿Cliente nuevo?
- ¿Cabello nuevo?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Vaya, se ve genial.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Se verá genial con toga y birrete.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Diablos. Ojalá Maggie estuviera aquí
para ver esto.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Es todo lo que siempre quiso,
que dieras lo mejor de ti.
31
00:02:10,459 --> 00:02:13,001
Salutatorian significa segundo mejor.
32
00:02:13,084 --> 00:02:14,668
El segundo.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Qué terrible, Ilonka, lo hiciste muy bien,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
y tienes que celebrarlo.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Y también deberías romper
algunas reglas, creo.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Solo por una vez en tu vida.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Solo…
- Basta, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Mierda. Lo lograste.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
El rojo te queda genial.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
¿Dónde está Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Se acobardó, y lo entiendo.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
¿Y si no nos dejan entrar?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
- Digo…
- Lauren, es nuestra chance
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
de ir
a una verdadera fiesta universitaria.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
O podríamos empezar con una de secundaria,
ya que tampoco hicimos eso
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
porque éramos unas nerdas.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Al diablo con la secundaria.
48
00:03:14,543 --> 00:03:15,918
Vodka con soda, por favor.
49
00:03:16,001 --> 00:03:18,543
- No es cantinero.
- Está bien.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
¿Estudias aquí? Pareces un poco joven.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Gracias.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Ahí están.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
No sé por qué necesitan
seis tipos de ron y nada de agua.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Sí, la mitad de las botellas de agua
en la cocina se usan como ceniceros.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
¿Y tú te estás regulando
o llegaste a tu límite?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Creo que intenta cometer
un par de errores.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Soy Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Soy Ilonka.
- Creo que no te he visto por aquí.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Salí muy poco todo este año.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
¿Qué estudias?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Inglés.
- Yo también.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
No me digas.
64
00:04:09,751 --> 00:04:11,959
¿Cuáles fueron
tus clases favoritas este año?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Elegiré Literatura Romántica y Victoriana.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Sí. Sé que parece frase de conquista.
- Sí.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Pero no lo es.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
No, sé que no lo es, lo sé.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romance y terror
en la Inglaterra victoriana
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
era una de mis opciones para mi tesis.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- ¿Una de tus opciones?
- Verás, me encanta Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
No me muero por Stevenson,
y me encanta el amor educado.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Mi favorita es Shelley.
Mary, no su esposo,
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
la adolescente que escribió Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Una adolescente hizo eso.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Tenía 19 años cuando se convirtió
en la madre del terror moderno.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Escribió la primera obra importante
del género de ciencia ficción.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein no solo es la primera
historia que usa la ciencia así,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
sino la primera que lidia con la ética
del experimento y del experimentador.
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Lo siento. Eso fue…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Por eso mi tesis es de Shakespeare. Yo…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Suelo divagar cuando hablo de Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Dios. ¿Dónde estuviste todo el semestre?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Cuéntame de ti.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
¿Cuáles son tus favoritos?
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Disculpa. ¿Qué…?
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Toma. Ten.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka, ¿me oíste?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Lo siento, solo estaba…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Lo siento. Estoy distraída.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
¿Puede decir el nombre otra vez?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
El nombre…
¿Puede decir el nombre real otra vez?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Carcinoma papilar tiroideo.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Claro. Cáncer de tiroides.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
¿Dijo que es tratable?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Puede serlo. Necesitamos saber más.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Pero la biopsia me dice que debemos hacer
una tiroidectomía inmediata
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
y empezar un tratamiento
con yodo radiactivo.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
¿Quiere sacarme la tiroides?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Iré a Stanford en el otoño.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, yo…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Si empezamos esto ahora, ¿va a…?
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
¿Se terminará
antes de que empiece el semestre?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Es difícil saberlo.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Deberíamos programar la tiroidectomía.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Explíqueme cuál sería el peor escenario.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Lo peor. Deme una idea.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Hablar de eso es la mejor forma
de asegurarse de que no suceda, ¿no?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
¿Necesitaré quimioterapia?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Chiquita, no hablemos de eso.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, hay muchos pasos
de aquí a la quimioterapia.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
¿Las probabilidades están a mi favor?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
No es tan simple.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Fui la número dos en una clase de 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Y la más joven de mi clase.
Me salté un año para llegar adonde estoy.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Estaba entre las dos primeras décimas
del uno por ciento.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Soy buena con las probabilidades.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Puedo con esto.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Feliz cumpleaños, querida Ilonka.
- Feliz cumpleaños, querida Ilonka.
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Feliz cumpleaños a ti.
- Feliz cumpleaños a ti.
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
¿Qué se supone…?
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Las velas no están encendidas.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
A los hospitales
no les gustan las llamas, así que…
124
00:08:25,043 --> 00:08:26,751
De acuerdo.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Sí.
- Feliz cumpleaños, chiquita.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- ¿No tenías una instalación hoy?
- Es…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
No. Esto es más importante.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
No pierdas otro trabajo por mí.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Esto es más importante.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
¿Cómo es?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
La verdad, la universidad
es más fácil que la secundaria.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Menos tonterías y más cosas que importan.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, ¿vienes conmigo?
- Sí.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
¿Cómo van las cosas por ahí?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
La comida es una mierda,
y mi padre adoptivo es mi único amigo.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Pero hay un camillero al que le gusto.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- ¿Es lindo?
- Prefiero morir.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Así que gano yo.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Mira, debo irme, pero…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Genial.
- Gracias por llamar.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Significa mucho.
- Feliz cumpleaños. Y…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Básicamente,
me temo que esta ronda no funcionó.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Los tumores en sus pulmones
no respondieron como esperábamos.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Hagámoslo de nuevo. Otra ronda.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Otra ronda no cambiará nada
en este momento.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Entonces, dices…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Dices que es terminal.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Sí.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
¿Cuánto tiempo?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Es difícil decirlo.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
También es difícil oírlo.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Dame algo.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Preferiría no hacerlo.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Todos somos diferentes y…
- Hoy cumple 18 años.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
¿Podría llegar a los 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Sí, podría. Es posible.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Sí.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
¿Y a los 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Deberíamos hablar
de lo que quieres hacer ahora,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
aunque lo único que me resta a mí
es hacerla sentir cómoda.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,084
Podría contactar a alguien de Make-A-Wish
162
00:10:44,168 --> 00:10:46,418
si es algo que crees
que podría interesarte.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SOBREVIVIR AL CÁNCER DE TIROIDES
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
UN LUGAR PARA ADOLESCENTES
EN ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
¿MILAGRO MÉDICO?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 AÑOS,
ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Es un programa especial y está financiado.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Todo esto… Las cuentas no paran.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Residencia Brightcliffe.
Sabes lo que significa, ¿no?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Sí. Pero es específicamente para jóvenes.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,793
Uno de los únicos lugares así en el mundo.
173
00:12:45,876 --> 00:12:48,418
Deberían estar con su familia, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Muchos de ellos no tienen familia
según la red.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Muchos chicos adoptivos, chicos solos.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Es un lugar para que los adolescentes
hagan la transición a su manera.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Esto significa no más tratamientos,
no más ensayos, no más…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Nada de eso está funcionando.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Se lo prometí a Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Le prometí a Maggie que te cuidaría.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Y lo hiciste.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Lo hiciste muy bien, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Como dije, es solo un período de prueba.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Como un campamento para el cáncer.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,459
Estaré en el Motel 6 de la ciudad
186
00:13:33,543 --> 00:13:36,293
en caso de que cambies de opinión,
187
00:13:36,376 --> 00:13:39,001
algo que puedes hacer.
Puedes cambiar de opinión
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
e iremos directo a casa,
a Sacramento. Recuérdalo.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Oye.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Oye, ¿estás bien, chiquita?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Sí, es que…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Tuve un déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Lo siento.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Vas a pensar que soy rara,
pero ¿te conozco?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Sí, eso creo.
Fuiste a la secundaria Franklin, ¿no?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
¿O fuiste paciente
en el Hospital General de Seattle?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
No, soy de Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Qué raro.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
No, nunca estuve ahí.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
¿Por qué estás aquí?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Carcinoma papilar de tiroides
con metástasis en pulmones, así que…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
cáncer de tiroides, supongo.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leucemia, supongo.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Es un placer conocerte.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
¿Debería llamarte Cáncer de Tiroides?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Lo siento, soy Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
¿Todo bien, cariño?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Sí, estoy bien. Él es Leucemia.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, mucho gusto.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Mucho gusto, Kevin. Soy Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
¿Entramos para ver por qué tanto alboroto?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Sí.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Bueno, nos vemos.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Tal vez.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Digo, sí. Me quedaré poco tiempo.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, ¿no?
- Sí.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Bienvenidos a Brightcliffe.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,251
Soy Mark, uno de los enfermeros.
La doctora los espera adentro.
219
00:16:17,334 --> 00:16:19,543
Vamos. Los ayudaré con las maletas.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Gracias.
- ¿Qué tal el viaje?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Hermoso.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,459
Puede ser peligroso en algunos lugares.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
¿Seguro estás bien?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Sí. Sí, estoy bien.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,793
Vaya. ¿Cuántos años tiene este lugar?
226
00:16:43,876 --> 00:16:45,793
La casa fue construida en…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
En 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Así es.
La construyó un industrial maderero.
229
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelon.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Correcto. Y también su esposa, Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Cambió de dueño varias veces
a lo largo de los años
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
hasta 1966,
cuando la compró la doctora Stanton.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Pero, antes de eso,
fue un hogar de transición en la Depresión
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
y una comuna religiosa llamada Paragón
vivió aquí en los años 40.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
También era un complejo de culto.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- No lo sabía.
- Sí, y era…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
¿Quién…?
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
¿Qué?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Es…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Es…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Ahí está.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Bienvenida, señorita Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Estás bien, cariño.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Solo fue un desmayo.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Muy común para alguien con tu diagnóstico.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Me pareció ver a alguien, a una anciana.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
No soy una púber,
pero "anciana" es muy duro.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Usted no, alguien…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
No importa.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Soy la doctora Georgina Stanton.
Bienvenida a Brightcliffe.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Lamento lo de antes.
252
00:18:18,876 --> 00:18:21,251
- ¿Antes?
- Cuando te desmayaste.
253
00:18:21,334 --> 00:18:23,709
Te levantó y corrió a la puerta.
254
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Lo entiendo completamente.
255
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
No tiene sentido.
256
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
No tiene sentido dejarla aquí.
257
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Dejarla aquí cuando está enferma.
258
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Créeme. Lo sé.
259
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Así me sentí
cuando perdí a mi hijo, Julian.
260
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
No podría hablar
con padres en tu situación
261
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
si no hubiera pasado por lo mismo.
262
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Lo siento, no me di cuenta.
263
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Lo que no entendía,
cuando hablamos de cáncer
264
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
o de cualquier enfermedad terminal…
265
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Miren el lenguaje que usamos,
el lenguaje de la batalla.
266
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vamos a luchar contra esto.
267
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vamos a luchar con todo lo que tenemos.
268
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Debemos ser valientes para la pelea.
269
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Y luego la gente dice
que perdió la batalla.
270
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Es tan retorcido.
271
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Lo entiendo. Hablar de la pelea,
es activa, es visceral.
272
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
No mires la parte difícil.
273
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Mira todas las armas brillantes y afiladas
que tenemos para que lo intentes.
274
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe no se trata de batallas.
275
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Se trata de permiso
para dejar el campo de batalla,
276
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
para concentrarse en vivir,
en vez de pelear.
277
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
No se trata de pelear
y tampoco de perder una batalla.
278
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Cada día aquí es una victoria.
279
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Tú y yo podemos hablar un poco más,
Tim, si quieres.
280
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Tal vez mientras Ilonka
termina de recorrer el lugar.
281
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Yo…
282
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Me gustaría.
283
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Y este es el dormitorio.
284
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
¿Niños o niñas?
285
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Ambos.
286
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
No comparten cuartos,
287
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
pero no vemos la necesidad
de ponerlos en cuarentena.
288
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Estos jóvenes lidian con más
de lo que les tocará a algunos adultos.
289
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Lo menos que puedo hacer
es tratarlos como adultos.
290
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Él es Spence.
291
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, te nombro mentor por esta tarde.
292
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Era el quinto en la lista.
¿Qué pasó con los demás?
293
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Mantente cerca y no te pierdas.
294
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Es como un laberinto,
más bien como Las Vegas.
295
00:20:49,376 --> 00:20:52,293
No quieren que sepas qué hora es
y no quieren que salgas.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Expacientes de Brightcliffe,
promoción del 66, todos murieron.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Al polvo volvemos.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Depende de con quién hables.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
El tipo que me mostró el lugar ya no está,
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
pero solía llamarlo el Recorrido Fantasma.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
¿Crees en fantasmas, nueva?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
¿Eso importa?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Depende de la ambición
de tu carrera, supongo.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Por mi parte, tengo los dedos cruzados.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Seré un poltergeist principiante
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
cuando finalmente pueda joder a la gente.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
¿Vienes?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Sí.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
La terapia de grupo se hace aquí.
Un montón de terapias, de hecho.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Ellas dos están haciendo
una cosa nueva era llamada yoga,
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
que significa "mierda" en hindi.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Ella es Natsuki, cáncer de ovario,
y ella es Sandra, linfoma.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra es fanática de Jesús,
hablando de mierda,
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
y se pone rara si mencionas su peluca.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
No juzgo a nadie. Lo que funcione.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Todos tenemos un veneno que elegir.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Este es mi veneno.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Sí, la biblioteca es el mejor lugar.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Todo fue donado por una biblioteca local
antes de que cerrara.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,959
Es como una biblioteca de verdad,
igual de difícil de orientarse.
321
00:22:09,043 --> 00:22:10,501
Con sistema de tarjetas y todo.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Pero espera a ver qué sigue.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, chica nueva.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hola.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Salud.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Soy Ilonka.
- Mierda.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hola.
Me alegra mucho ya no ser el nuevo.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Bienvenida.
Este es un excelente día para mí.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh ha estado aquí…
- Dos meses.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…dos meses, y creo que ha soportado…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dos meses de chistes de chico nuevo.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Las constantes novatadas.
- No hay novatadas.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
No hay novatadas.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Pero él sigue mencionándolo,
336
00:22:47,334 --> 00:22:48,876
nos pregunta cuándo empiezan,
337
00:22:48,959 --> 00:22:50,584
y le decimos
que esto no es una fraternidad.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
No podré ir a la universidad.
No creo estar pidiendo mucho.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Al menos podrían haber hecho algo.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,293
No sé por qué no estás de acuerdo con él.
341
00:22:57,376 --> 00:22:59,209
No la has visto en bikini.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Bueno, Lydia es toda tuya.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Tienen ascensores viejos.
Solo he visto de estos en las películas.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Solo uno.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
¿Quieres dar un paseo? Solo presiona la S.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Amigo, dije que nada de novatadas.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Daré un paseo.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- ¿Qué hay en el sótano?
- Vaya, te desafío.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
No, no te desafía.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
- Por fin una novatada.
- ¡Cállate!
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Por favor. Hice tres rondas de quimio.
Se necesita mucho para asustarme.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
No, espera. No. No.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
No bajes.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
No.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Es la morgue.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
No pensé en eso.
357
00:23:38,543 --> 00:23:40,209
Tiene sentido, ¿no?
358
00:23:40,293 --> 00:23:43,459
Diría que te mantengas lejos del ascensor,
está poseído.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Arranca y para, sube y baja solo de noche.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Anda mal el cableado.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Es viejo, pero diría que no lo uses.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
¿Sabes? Ahora lo entiendo.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
No es un buen lugar para novatadas.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Sí.
- Es cruel.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Recuérdame agradecerles a todos.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Es hermoso. No pares.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
¿Lo compusiste tú?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
De hecho, sí.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- ¿Eres nueva?
- Soy Ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, mucho gusto.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
No sé mucho de música,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
pero estoy casi seguro
de que no lo compuso ella.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Así es Cheri. Debes tener cuidado.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Sí, ten cuidado.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Una vez me dijo
que era asistente de a bordo
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
y le creí durante más de un día.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
No sabemos mucho sobre Cheri.
La historia sigue cambiando.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Lo único que puedo decir con seguridad
es que, el día que llegó,
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
trajo dos camiones de mudanza,
y su niñera conducía un Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Desde entonces, todo lo que dice,
lo tomo con pinzas.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Todo tuyo. Bueno, tuyo y de Anya.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Debía estar aquí para presentarse.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
De hecho,
creo que ella debía hacer el recorrido.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Pero, bueno, Anya es Anya.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
La cena es en el conservatorio
a las siete si tienes ganas.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
O puedes pedir que te la traigan.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
No uses la bacinilla.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Están en cada habitación por alguna razón,
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
y no quieren que la uses, a menos que…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Vamos.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Aparentemente, son decorativas,
es lo que digo.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Adelante.
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Bueno, supongo que ya te decidiste.
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,751
Podemos poner estas bolsas en el auto.
395
00:25:46,834 --> 00:25:49,459
Conduciremos toda la noche,
estaremos en casa a la mañana.
396
00:25:49,543 --> 00:25:51,209
¿Cómo te fue con la doctora Stanton?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Bueno, a decir verdad, estuvo genial.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Me recordó un poco a Maggie.
399
00:26:08,584 --> 00:26:11,043
Debía llevarte a la universidad,
no a este lugar.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Bueno, no es tan diferente.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Esto parece una universidad prestigiosa.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Piénsalo así si te ayuda.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
¿Qué carajos?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
¿Qué haces?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Lo siento, hay una…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Soy Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Cáncer de tiroides.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Con… metástasis en los pulmones.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Eres Anya, ¿no?
- Sí.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
¿Vas a leer todo eso?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Sí.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Iba a empezar la universidad en otoño.
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Trato de seguir el programa.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Mierda.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Bueno, hay…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Hay unos símbolos raros
debajo mi cama, en tiza.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- ¿Sí?
- ¿Tú…?
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
¿Sabes por qué?
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel, supongo.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
¿Rachel?
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
La compañera de cuarto Rachel.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Le encantaba todo lo que es brujería.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Hacia el final.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Todos necesitamos algo, ¿no?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Sí.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Diez gramos de morfina para mí.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Bueno, entiendo.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
No necesariamente la brujería,
pero el pensamiento mágico tiene algo.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Sí, no funcionó con Rachel, está muerta.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Oye, ¿por qué no la dejas ahí?
Para una segunda vuelta.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Quizá, el resultado cambia esta vez.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Bueno, fue un placer… conocerte.
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
¿Voy a la cocina o…?
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
No. Lo traen ellos.
Hecho especialmente para ti.
435
00:29:18,501 --> 00:29:21,709
Ya hablaron con tu médico,
pero puedes cambiar el menú si quieres.
436
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
No nos conocimos oficialmente.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Soy Sandra.
- Soy Ilonka. Mucho gusto.
438
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Me gusta tu…
439
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Me gusta tu cabello.
- Gracias.
440
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
El tuyo también. Te ves genial.
441
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Soy Natsuki. Bienvenida.
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Cuatro meses para mí.
- Cinco.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Tres.
- Tres.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Sesenta y tres días,
17 horas y 11 minutos.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
No sabes los minutos.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra y Anya son las más antiguas.
448
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Ambas llevan casi…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- ¿Casi seis meses?
- Casi seis.
450
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Más de seis. De hecho,
me acaban de volver a enlistar.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Tengo mi doble D. Gracias a Dios.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Sí, tengo que hacer eso.
453
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- ¿Doble D?
- Doble diagnóstico.
454
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Sigo muriendo. Confirmado.
455
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
El seguro paga la residencia
por períodos de seis meses.
456
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Si sigues aquí en seis meses,
debes hacerte un examen.
457
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
¿Esto es una residencia?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,543
Mis padres dijeron que era un internado.
459
00:30:09,626 --> 00:30:11,376
No te echarían.
460
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
La doctora Stanton no nos echaría.
461
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Que haya una morgue en el sótano
462
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
no significa que no sea un negocio.
463
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
¿Cómo terminaste aquí?
464
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Encontré Brightcliffe por mi cuenta.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Envié una solicitud,
me entrevisté con Stanton por teléfono,
466
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
y dijo que había una vacante.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Esa vacante era Rachel, supongo.
468
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Sí, no llegué a conocer a Rachel.
469
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Estaba en modo perra malhumorada
cuando llegaste.
470
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Y todo eso de la brujería…
471
00:30:39,209 --> 00:30:41,793
Si no la mataba el cáncer,
alguien le habría tirado una casa encima.
472
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Creo que Dios
le perdonará lo de la brujería.
473
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Por Dios. Rachel era wiccana.
474
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Si ella era una hereje,
entonces, yo iré directo al infierno.
475
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Solo Dios sabe
qué hay en el corazón de alguien,
476
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
y me gusta pensar que encontrará el tuyo
más lleno de amor del que dejas ver.
477
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- ¿Sí?
- No.
478
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel se volvió muy oscura
hacia el final.
479
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
No les conté las cosas raras que decía.
480
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Decía que podía sentir que algo
la seguía, como una sombra viviente.
481
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Y, cada vez que volteaba… no estaba.
482
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
No me asustas, Anya.
483
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
La noche antes de morir,
vino corriendo a nuestro cuarto.
484
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
No sé cómo pudo correr,
485
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
estaba en muy mal estado para entonces.
486
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Dijo que esa vez casi la había alcanzado,
487
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
que había sentido
que sus dedos le tocaban la camisa,
488
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
que estaba así de cerca.
489
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Y lloró y lloró.
490
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Y dijo que sabía
que no sería capaz de huir de ella.
491
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
No otra vez.
492
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Y al día siguiente murió.
493
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- ¿Por qué siempre haces eso?
- ¿Qué?
494
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Ya es bastante aterrador sin eso.
495
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
No tienes nada que temer, ¿no?
Tienes a Jesús de tu lado.
496
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, ¿sabes qué pasa?
497
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Hacia el final,
Rachel consumía muchas drogas.
498
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Las drogas tienen un efecto.
499
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Hay que tomar con pinzas
lo que dice la gente.
500
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
La gente ve fantasmas y oye voces.
501
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
He oído tres o cuatro versiones
de la historia de "la sombra viviente"
502
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
desde que llegué.
503
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Estaba alucinando.
504
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Tranquila, Sandra. Está jugando contigo.
505
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
¿Quién va a jugar? A las 10 p. m.,
se apagan las luces, chica nueva.
506
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Nada de deambular, ¿sí?
507
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
La doctora nos da mucha libertad,
pero la seguridad no es un accidente.
508
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Por lo tanto,
hay un toque de queda estricto.
509
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Solo hay una persona
en el escritorio nocturno.
510
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Si te caes por las escaleras,
quizá no te oigamos.
511
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Vete al carajo, Mark.
512
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Está bien. ¿Alguien necesita algo más?
- Estamos bien.
513
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
¿Qué fue eso?
514
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Sí. Spence odia a Mark.
- ¿Por qué?
515
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Bueno, es joven, lindo y gracioso,
y no se va a morir.
516
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
¿Cómo no odiarlo?
517
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
ESCALERAS
518
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Ni siquiera la invitaste.
519
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Justo en la oscuridad.
520
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Estaba dormida.
521
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Además, no estoy segura de ella.
522
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Oye, dijiste eso de mí.
523
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Y tenía razón. La mitad de tus historias
son episodios viejos de Doctor Who.
524
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Prefiero que no lo hagas.
525
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Ya hablamos de esto.
526
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Sí, pero eso fue antes de encontrar dos
botellas de la reserva privada de Stanton.
527
00:36:42,126 --> 00:36:44,293
Pero no deberías mezclarlo
con los medicamentos.
528
00:36:44,376 --> 00:36:46,751
No, tú no deberías mezclarlo
con el lorazepam.
529
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
No critiques mis gustos.
530
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- ¿Qué va a hacer, matarme?
- Sí, podría.
531
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
En el mejor de los casos,
te desmayarás en la mesa
532
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
y te sentirás mal tres días.
533
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Como la última vez.
534
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Solo voy a olerlo.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Yo también quiero un vaso,
solo para olerlo.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Yo también.
- Sí, yo también.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
No puedo olerlo.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
¿Qué te parece, Natsuki?
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Muero por oír el siguiente capítulo.
540
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Cuida tu lenguaje.
541
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
¿Dónde me quedé?
542
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Iba a casa luego del concierto.
543
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Este no me gusta.
544
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Por el amor de Dios.
545
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
No te ofendas, lo cuentas muy bien.
546
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Gracias.
- Pero es espeluznante.
547
00:37:23,501 --> 00:37:24,668
Los tuyos siempre lo son.
548
00:37:24,751 --> 00:37:27,251
Supéralo. Aguanté tres noches
de tu porno de ángeles.
549
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Tiene razón, Sandra.
550
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Creí que les había gustado
mi historia de ángeles.
551
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Muy bien.
552
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Por aquellos antes, por aquellos después.
553
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Por los vivos y por los muertos.
554
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Por aquellos antes, por aquellos después.
555
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Por los vivos y por los muertos.
556
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
557
00:37:45,751 --> 00:37:47,293
Visto o no visto.
558
00:37:47,376 --> 00:37:48,668
Aquí, pero no aquí.
559
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Muy bien, el concierto había terminado,
y Ren caminaba a casa.
560
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
No planeaba quedarse hasta tan tarde,
561
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
pero escuchó esa música extraña
562
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
que venía del ala de Bellas Artes.
563
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Y no esperaba
que viniera de ese salón vacío.
564
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Así que, mientras caminaba a casa,
la escuchaba en el viento.
565
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
De repente se dio cuenta
de que no reconocía la calle,
566
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
no reconocía las casas.
567
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Pero hacía ese camino todos los días.
568
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Era memoria muscular para él.
569
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
No tenía sentido.
570
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Y luego esa misma melodía tan familiar,
sabía cada nota
571
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
que escucharía…
572
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Tan tan familiar.
573
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Luego se sintió observado.
574
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
No desde la calle.
575
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Las calles estaban vacías.
576
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
No, las ventanas, todas.
577
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Cada ventana era el marco de un rostro,
como una galería de retratos.
578
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Todos sonreían, todos lo miraban.
579
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Debía correr, pensó,
correr de regreso por donde vino.
580
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Pero la música regresó.
581
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Estaba en su oído. Estaba en su cabeza.
Y luego, otro sonido.
582
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
¿Estás perdido?
583
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Pareces perdido.
584
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Estoy…
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
No sé dónde estoy. Yo…
586
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
No sé dónde estoy.
587
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
¿Puedes indicarme…?
588
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
¿Estás perdido?
589
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Espera.
590
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
No seas perezosa.
591
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- ¿Tienes miedo?
- Asustarse no es tener miedo.
592
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Cualquiera puede golpear ollas
y sartenes detrás de la cabeza de alguien.
593
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Eso no da miedo, solo asusta.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- Y es muy perezoso.
- Tal vez.
595
00:40:23,168 --> 00:40:24,168
Pero, cuando eso pasa,
596
00:40:24,251 --> 00:40:26,293
libera un estallido de adrenalina y…
597
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
¡Mierda!
598
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Vamos. ¿Acabas de asustarnos
con el maldito gato negro?
599
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Haces eso primero, no al final.
600
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Tienes razón.
601
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
El punto es que,
excepto por ese gato vagabundo,
602
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
la calle estaba vacía.
603
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
¿Y recuerdan lo que dijo la maestra?
604
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Cómo intentó advertirle sobre esa melodía.
605
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Dijo que cierta música
se te metía en la cabeza
606
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
y no podías evitar escucharla
una vez que la habías oído.
607
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Que seguía y seguía, y que ella intentó…
608
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
¿Qué carajo fue eso?
609
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Mierda, chica nueva, sal de ahí.
610
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Mierda.
611
00:42:28,126 --> 00:42:29,459
Sabía que no estabas dormida.
612
00:42:30,001 --> 00:42:32,168
Pensé que nadie podía salir de noche.
613
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Así es.
614
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
¿Y qué es esto?
615
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Es una especie de club.
616
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dame el vino.
617
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Toma un sorbo.
618
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Estoy bien.
619
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Toma un sorbo.
620
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
No puedo. Tomo medicamentos.
621
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Tomas acetaminofén. ¿Y qué?
622
00:42:52,418 --> 00:42:54,084
¿Haloperidol? Puedes tomar un sorbo.
623
00:42:54,168 --> 00:42:58,459
Si tomas el contrabando,
tal vez entres al club.
624
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Si no, olvídalo. Nadie entra gratis.
625
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Vamos. Ya está aquí.
626
00:43:03,626 --> 00:43:05,376
A esta altura, o es miembro del club
627
00:43:05,459 --> 00:43:06,709
o testigo de la fiscalía.
628
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
El club de la medianoche.
629
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
No sé si así lo llamaban originalmente,
630
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
pero así se llamaba cuando llegué.
631
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Así que se escabullen
a la biblioteca todas las noches y…
632
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Creamos fantasmas.
633
00:43:18,376 --> 00:43:20,709
- Contamos historias.
- Crear fantasmas suena mejor.
634
00:43:20,793 --> 00:43:24,001
Si cuentas una historia,
darás a luz a un nuevo fantasma porque…
635
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Al final, eso es lo que somos todos.
636
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Historias.
637
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Sí, hablando de eso,
638
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki está en medio de una historia.
639
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Lleva tres días,
640
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
y al final se convirtió
en una seguidilla de sustos de gritos.
641
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Silencio.
642
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Hay más en el club que solo historias.
643
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Algo muy importante, de hecho.
644
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Oye, aún no tomó el vino.
645
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
No ha contado ni una historia, así que sí.
646
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
¿Quieres estar en el club?
Tienes que pagar la membrecía.
647
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Cuenta una historia ahora mismo
y bebe, carajo.
648
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Como dije antes, nadie entra gratis.
649
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Bueno, en realidad, Cheri entró gratis.
650
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Iba a decirlo.
651
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri no ha contado una historia aún
y han pasado tres meses.
652
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Estoy trabajando en ello.
653
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Aún la edito,
la arreglo en postproducción.
654
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Eso dice mi papá todo el tiempo.
655
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Es un famoso productor de cine.
656
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri está llena de historias.
657
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Pero nunca en el club.
658
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Pero, aparte de Cheri, nadie entra gratis.
659
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
¿Qué clase de historia?
660
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
No hay reglas,
aunque parece haber un tema.
661
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Generalmente, tratamos de asustarnos.
662
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
No todos.
663
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Bueno, los interesantes.
664
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
No es fácil, ¿sabes?,
665
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
asustar a alguien
que ya recibió la peor noticia.
666
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Somos un público difícil.
667
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Bien, ¿qué tal esto?
668
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
La historia de una joven
que descubrió que estaba muriendo.
669
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Vete al diablo.
670
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Aburrido. Intentamos no hacer eso aquí.
Es egocéntrico.
671
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Esperen, no es lo que piensan.
672
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Su nombre era Julia Jayne
673
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
y había nacido en 1951 en Lewiston, Idaho.
674
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Estaba en primer año
cuando conoció a Nathan.
675
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Y fue la clase de amor
676
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
con el que, de repente,
todas las canciones de amor son sobre ti.
677
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Se enamoró en el año 1968.
678
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
También fue el año en que supo
que tenía cáncer de tiroides.
679
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Menos de un año, como mucho.
680
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia tenía 17 años
y vivía con su abuela anciana,
681
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
que era tan mayor
que apenas era ella misma.
682
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidectomía y metástasis, radiación,
683
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
y, finalmente, no hubo otra opción
684
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
y terminó en una residencia.
685
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Una nueva residencia privada
para esperar a que pasara.
686
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
El 20 de mayo de 1969.
687
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
El 20 de mayo de 1969.
688
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve.
689
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Estaba obsesionada con la fecha.
690
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
El 20 de mayo de 1969.
691
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Un año después de su diagnóstico,
692
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
la fecha que pensó que podría ser su fin.
693
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Dos, cero, cinco, uno, nueve, seis, nueve.
694
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Extrañaba a Nathan con todo su ser.
695
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
A veces, tarde en la noche,
696
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
juraba que podía oírlo llamarla.
697
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
¡Julia!
698
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Al día siguiente,
Julia no fue a desayunar.
699
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Buscaron por toda la casa,
y no la encontraron.
700
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia.
- Julia.
701
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Un día más,
y presentaron una denuncia en la Policía.
702
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era sonámbula,
703
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
y les preocupaba
que hubiera salido de noche.
704
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
En el peor de los casos, pudo acercarse
demasiado al acantilado y caído al mar.
705
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Los días se convirtieron en semanas.
Y, un mes después…
706
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Cuando le preguntaron dónde había estado
todo ese tiempo, Julia respondió…
707
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Nunca salí de la casa.
708
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Poco después de regresar,
sus tumores comenzaron a encogerse
709
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
y luego, de alguna manera, desaparecieron.
710
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Se corrió la voz de que se iría.
711
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Su diagnóstico había cambiado.
Iba a vivir.
712
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Pero, antes de dejar la residencia,
una última cosa.
713
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Uno, cuatro, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
714
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Dos, cinco, uno, uno,
uno, nueve, siete, uno.
715
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, la doctora quiere verte.
716
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
717
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
718
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
719
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Parecían tonterías hasta…
720
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
el 14 de septiembre de 1970.
721
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Uno, cuatro, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
722
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Esa joven murió en su cama.
723
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Y el 25 de noviembre…
724
00:50:21,584 --> 00:50:23,543
- Dos, cinco, uno, uno…
- …un año después…
725
00:50:23,626 --> 00:50:25,501
…uno, nueve, siete, uno.
726
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
…el joven también murió.
727
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Y el camillero que había ayudado
a Julia a subir a su auto
728
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
murió en un accidente de auto
el 6 de febrero de 1989.
729
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
730
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Seis, dos, uno, nueve, ocho, nueve.
731
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne era como todos los demás
después de desaparecer.
732
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Ya no sabía su fecha de vencimiento, pero…
733
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
parecía estar maldita
y sabía la de todos los demás.
734
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
¿Entonces?
735
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
¿Qué le pasó?
736
00:51:11,334 --> 00:51:13,251
Dijeron que el club no era solo historias,
737
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
que había algo muy importante.
738
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
¿Qué es?
739
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Díganme, y tal vez termine la historia.
740
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Bien, nueva.
741
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Hay una especie de acuerdo.
742
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Como un pacto.
743
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Se hizo desde el comienzo del club,
cuando sea que se formó.
744
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
No solo estamos contando historias.
745
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Uno de nosotros morirá primero.
746
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
Y pronto, probablemente.
747
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Odio cuando dices eso.
748
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
El primero que muera
tiene un trabajo importante que hacer,
749
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
una especie de responsabilidad:
750
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
hacer todo lo posible
para comunicarse desde el otro lado.
751
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Decirles a los demás qué esperar.
752
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
¿Y?
753
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
¿Alguno se presentó?
754
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
¿Alguien recibió una señal?
755
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Sí. Tenemos pruebas del más allá.
756
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Sucedió hace un par de semanas.
757
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Ahora nos reunimos por costumbre.
758
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Es decir, yo la recibí.
759
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Vi una señal.
760
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
De ningún modo.
761
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Están encarando mal el asunto.
762
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
¿Qué pasa después de la muerte?
763
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ni siquiera saben dónde están parados.
764
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Hay muchas historias sobre este lugar,
de esta casa, de hecho.
765
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Historias de gente que creyó
que iba a morir, pero no murió.
766
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Podría contarles esas historias.
767
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Historias para otra noche si me aceptan.
768
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Hasta honraré su pacto.
769
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Si soy la primera en morir,
770
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
me pararé contra ese velo
771
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
y empujaré, gritaré y aullaré
hasta que me escuchen.
772
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Y gritaré la verdad.
773
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Lo prometo.
774
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
No tienes que ser tan dramática.
775
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Fue una buena historia. ¿La inventaste tú?
776
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Sí.
777
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Pudiste haber sido escritora.
778
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Aún puedo.
779
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Pero no es todo inventado, ¿no?
780
00:53:47,793 --> 00:53:48,668
¿Qué quieres decir?
781
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Ese es el asunto.
782
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
A los otros les gusta estar aquí,
pero no lo entienden.
783
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
No se toman el tiempo.
784
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
No miran estas fotos mucho tiempo.
785
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
No me gusta pensar en eso,
supongo, pero yo soy diferente.
786
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Y he pasado horas y horas
mirando estas fotos,
787
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
pensando en la gente en ellas
y mirando sus nombres.
788
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nombres como Julia Jayne.
789
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
¿Cuánto de esa historia es verdad?
790
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Encontré su historia
cuando investigué el cáncer de tiroides.
791
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ella lo tenía
y estuvo aquí, en Brightcliffe,
792
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
promoción del 68.
793
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Los informes policiales
también son reales.
794
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Ella desapareció,
pero solo por una semana.
795
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
Y regresó
796
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
y cruzó las puertas de entrada
en remisión total.
797
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Y dijo que fue por este lugar,
798
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
que encontró algo aquí y que la curó.
799
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Por lo que sé,
podría estar viva en algún lugar.
800
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
No elegiste este lugar de la nada, ¿no?
801
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Estás aquí por esa historia.
802
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Hay mucho más en este lugar
de lo que ustedes saben.
803
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero…
804
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí.
805
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Voy a vivir.
806
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Sí.
807
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Deberíamos…
808
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Deberíamos volver.
809
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
El enfermero podría hacer rondas.
810
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Me quedaré un rato.
811
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Miraré bien, como dijiste,
812
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
y pasaré una noche tranquila
con estos niños.
813
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Está bien. Bueno, buenas noches.
814
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Buenas noches, Kevin.
815
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Subtítulos: Victoria Parma